1
00:00:02,135 --> 00:00:04,000
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,270 --> 00:00:08,229
<i>J'ai échoué sur une île où, pendant</i>
<i>5 ans, je n'ai eu qu'un seul but :</i>

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,233
<i>survivre.</i>

4
00:00:10,744 --> 00:00:11,938
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:12,178 --> 00:00:14,510
<i>Je vais respecter</i>
<i>la dernière volonté de mon père</i>

6
00:00:14,781 --> 00:00:19,184
<i>et utiliser sa liste pour détruire</i>
<i>ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,784
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

8
00:00:23,323 --> 00:00:26,656
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

9
00:00:26,893 --> 00:00:28,292
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:28,528 --> 00:00:31,361
Felicity, faites des recherches
approfondies sur ce carnet.

11
00:00:31,631 --> 00:00:33,394
Je conduirai votre mère
ces temps-ci.

12
00:00:33,666 --> 00:00:36,999
- Elle n'est pas suspecte !
- Il se passe quelque chose.

13
00:00:37,270 --> 00:00:38,828
Walter, je t'en prie.

14
00:00:39,072 --> 00:00:41,404
Tu dois arrêter de fouiner,
c'est dangereux.

15
00:00:41,674 --> 00:00:45,269
Des accidents ont tendance à arriver
aux gens trop curieux.

16
00:00:45,512 --> 00:00:47,878
- C'est fait.
- On ne lui fera pas de mal ?

17
00:00:48,148 --> 00:00:50,639
Il ne saura rien non plus
de ton implication. Promis.

18
00:00:50,884 --> 00:00:53,375
Je ne suis pas prêt
pour l'engagement que tu attends.

19
00:00:53,653 --> 00:00:56,713
- Tu n'es pas sérieux.
- Je suis très sérieux, Laurel.

20
00:01:04,531 --> 00:01:06,123
Appelez Cayman Fidelity.

21
00:01:06,399 --> 00:01:10,563
Leur comptable préféré vient
faire un dépôt spécial

22
00:01:10,837 --> 00:01:14,204
pour un
client spécial.

23
00:01:17,143 --> 00:01:20,601
Cet ascenseur devrait fonctionner
avec une clé. Allez vérifier.

24
00:01:50,910 --> 00:01:52,241
Harold Backman.

25
00:01:52,479 --> 00:01:54,572
Vous avez trahi cette ville.

26
00:01:54,814 --> 00:01:57,783
Je ne suis qu'un comptable.
Je ne m'occupe que de l'argent.

27
00:01:58,017 --> 00:02:01,282
De l'argent provenant d'extorsions,
de kidnappings et de la drogue.

28
00:02:01,521 --> 00:02:04,285
Tout ça détruit des vies innocentes !

29
00:02:04,524 --> 00:02:07,789
Vous pensez m'effrayer davantage
que mes employeurs ?

30
00:02:08,294 --> 00:02:09,488
Non.

31
00:02:10,930 --> 00:02:11,988
Ils s'occuperont de vous.

32
00:02:19,405 --> 00:02:22,431
Laissez-moi deviner. Un méchant
cherche son nouvel ordinateur ?

33
00:02:22,675 --> 00:02:26,941
Harold Backman. Les pourris font
appel à lui pour du blanchiment.

34
00:02:27,180 --> 00:02:30,707
Pourquoi ne pas simplement
le balancer au fisc, alors ?

35
00:02:30,984 --> 00:02:34,818
On le fera. Quand vous aurez
rendu l'argent à ses propriétaires.

36
00:02:36,222 --> 00:02:40,283
Ses dossiers sont protégés
par un code de cryptage.

37
00:02:40,527 --> 00:02:41,994
- Vraiment ?
- Oui.

38
00:02:42,228 --> 00:02:45,493
- Les décrypter prendra un moment.
- Plusieurs jours, au moins.

39
00:02:46,065 --> 00:02:47,532
Mieux vaut s'y mettre, alors.

40
00:02:51,938 --> 00:02:56,500
Au risque de finir avec une flèche
dans l'œil, avec Diggle...

41
00:02:56,743 --> 00:03:00,338
- À quand la réconciliation ?
- C'est lui qui est parti, Felicity.

42
00:03:00,580 --> 00:03:04,038
- J'ai tout fait pour le retenir.
- Sauf lui présenter vos excuses.

43
00:03:04,317 --> 00:03:08,378
- Vous deviez l'aider avec Floyd.
- Et j'ai fait un choix que j'assume.

44
00:03:09,088 --> 00:03:11,454
- S'il ne le comprend pas, tant pis.
- Oliver...

45
00:03:11,691 --> 00:03:15,092
Je dois retourner à la discothèque.
Appelez-moi quand vous avez réussi.

46
00:03:17,997 --> 00:03:20,591
J'aimerais que quelqu'un
m'envoie aux îles Caïmans...

47
00:03:23,336 --> 00:03:26,897
Oui, je sais que ça fait 6 mois.
Mais...

48
00:03:28,841 --> 00:03:35,405
Je connais les statistiques, mais
je garde espoir, vous devriez aussi !

49
00:03:37,116 --> 00:03:39,243
Ça n'avait pas l'air bon.

50
00:03:39,519 --> 00:03:41,077
Ce n'est rien.

51
00:03:41,354 --> 00:03:42,878
À qui parlais-tu ?

52
00:03:43,122 --> 00:03:44,919
À la compagnie d'assurance.

53
00:03:45,191 --> 00:03:49,355
Ils insistent pour reverser
l'assurance-vie de Walter.

54
00:03:49,596 --> 00:03:54,795
On n'en parle plus depuis un moment,
mais il me manque à moi aussi.

55
00:03:55,068 --> 00:03:58,037
C'est comme si je perdais
à nouveau papa.

56
00:04:02,775 --> 00:04:05,642
- Tu es ravissante.
- Quel flatteur...

57
00:04:06,879 --> 00:04:09,245
Je crois que tu es le dernier.

58
00:04:09,515 --> 00:04:11,278
- Comment va Tommy ?
- C'est Tommy.

59
00:04:11,551 --> 00:04:14,714
- Et Oliver ?
- Encore au lit. Il n'est que midi.

60
00:04:15,655 --> 00:04:18,123
Regardez sur qui je viens de tomber.

61
00:04:18,391 --> 00:04:19,915
Tu t'es perdu en chemin ?

62
00:04:20,159 --> 00:04:22,320
Comme si ton allée n'était pas
une autoroute.

63
00:04:22,595 --> 00:04:25,655
- Quelqu'un veut boire autre chose ?
- Ça ira, merci.

64
00:04:26,266 --> 00:04:27,927
Excusez-moi.

65
00:04:30,103 --> 00:04:32,901
Bonjour, Mme Queen. Excusez-moi
de vous déranger chez vous...

66
00:04:33,139 --> 00:04:36,108
Ne dites pas de bêtise, Walter.
Entrez, je vous en prie.

67
00:04:39,345 --> 00:04:40,573
Vous venez voir Robert ?

68
00:04:40,813 --> 00:04:43,805
Oui. Juste quelques papiers à signer
pour la vente d'actions.

69
00:04:44,083 --> 00:04:47,280
Il est en réunion privée,
mais vous pouvez l'attendre.

70
00:04:47,553 --> 00:04:49,453
- Merci.
- À moins de ne vouloir m'aider

71
00:04:49,689 --> 00:04:51,657
à faire sortir les enfants
de la maison ?

72
00:04:51,924 --> 00:04:54,757
- Vous n'avez pas d'enfants, Walter ?
- Pas encore, hélas.

73
00:04:54,994 --> 00:04:59,556
Évitez-vous les problèmes, n'en
faites pas. Ils deviennent ados.

74
00:05:01,000 --> 00:05:04,561
Adam Hunt était réticent au début,
mais il s'est avéré plus coopératif

75
00:05:04,804 --> 00:05:07,204
quand je lui ai dit qu'on savait
pour son détournement.

76
00:05:07,473 --> 00:05:09,964
La communication de la police
devrait être mise à jour.

77
00:05:10,209 --> 00:05:13,872
Je pense que M. Hunt peut être
convaincu de faire un don anonyme.

78
00:05:14,147 --> 00:05:17,116
Voilà qui va certainement soigner
ce qui ronge cette ville...

79
00:05:18,084 --> 00:05:21,952
- Qu'y a-t-il, Malcolm ?
- On vide l'océan à la cuillère.

80
00:05:22,188 --> 00:05:25,646
Depuis des années, on oblige
les voyous d'ici à faire le bien,

81
00:05:25,892 --> 00:05:29,123
on les force à nous aider à sauver
la ville, mais ça ne marche pas.

82
00:05:30,630 --> 00:05:33,098
La criminalité empire.
Le cancer se propage.

83
00:05:33,333 --> 00:05:37,030
- Il nous faut plus de temps.
- Rebecca a-t-elle eu plus de temps ?

84
00:05:37,303 --> 00:05:40,864
L'homme qui a violé la fille de Frank
lui a-t-il laissé le moindre répit ?

85
00:05:41,140 --> 00:05:44,371
On a tous ici perdu quelque chose
ou quelqu'un dans les Glades.

86
00:05:44,644 --> 00:05:47,636
Et nous nous sommes attelés
à réparer ça...

87
00:05:47,880 --> 00:05:50,508
Mais qu'avons-nous
vraiment accompli ?

88
00:05:51,484 --> 00:05:54,476
Rien. Peut-être parce qu'on ne peut
rien faire pour les Glades.

89
00:05:54,721 --> 00:05:58,680
- On devrait abandonner le projet ?
- Oui.

90
00:05:59,525 --> 00:06:01,652
En faveur d'un nouveau projet.

91
00:06:01,894 --> 00:06:04,761
Comme Ben Tre au Vietnam.

92
00:06:05,331 --> 00:06:08,732
Le village doit être détruit
avant de pouvoir être sauvé.

93
00:06:09,235 --> 00:06:13,069
Es-tu en train de suggérer que
nous "rasions" les Glades ?

94
00:06:13,339 --> 00:06:14,670
Jusqu'à ses fondations.

95
00:06:14,907 --> 00:06:20,846
Alors nous pourrons reconstruire
une ville plus sûre pour tous.

96
00:06:21,080 --> 00:06:22,570
On parle
de 24 pâtés de maisons.

97
00:06:22,849 --> 00:06:25,682
Et si nous le faisions...
Je ne dis pas que nous devrions...

98
00:06:25,918 --> 00:06:29,251
Si nous le faisions, ne serions-nous
pas immédiatement soupçonnés ?

99
00:06:29,522 --> 00:06:33,219
Pas si la destruction semble être
causée par une catastrophe naturelle.

100
00:06:33,459 --> 00:06:36,019
Tu as toujours eu
un complexe de Dieu, Malcolm.

101
00:06:36,262 --> 00:06:39,925
Ça fait partie de ton charme. Mais
même toi ne peux pas créer ça.

102
00:06:40,967 --> 00:06:43,458
Vous avez entendu parler
d'Unidac Industries ?

103
00:06:44,270 --> 00:06:48,673
C'est une petite société.
Ils ont une idée...

104
00:06:49,308 --> 00:06:51,902
Une idée
qui pourrait servir notre cause.

105
00:06:52,178 --> 00:06:54,874
Mes sources disent qu'ils auront
un prototype dans 5 ans.

106
00:06:55,114 --> 00:06:58,550
Et tout projet qui en vaut la peine
mérite de patienter.

107
00:06:58,785 --> 00:07:01,811
- Et de se retenir.
- Un homme seul ne sauve rien.

108
00:07:02,088 --> 00:07:03,680
On le sait tous les deux.

109
00:07:15,268 --> 00:07:20,706
"De tous les bars du monde, il a
fallu qu'elle entre dans le mien."

110
00:07:21,073 --> 00:07:23,303
Ce café est infect, Oliver.

111
00:07:23,576 --> 00:07:26,067
C'est ce qu'on a quand on commande
un café au bar.

112
00:07:29,982 --> 00:07:31,279
Tu as l'air fatiguée.

113
00:07:31,517 --> 00:07:33,075
Trop de boulot ?

114
00:07:34,620 --> 00:07:36,611
Trop de pleurs.

115
00:07:36,856 --> 00:07:38,255
Tommy m'a quittée.

116
00:07:40,860 --> 00:07:43,260
- Que s'est-il passé ?
- Je n'en ai aucune idée.

117
00:07:43,496 --> 00:07:45,930
Tout allait bien.
Très bien, même.

118
00:07:46,165 --> 00:07:51,603
Et d'un coup, il fait ses valises
et me dit que c'est fini.

119
00:07:51,838 --> 00:07:53,430
Il t'a dit quelque chose ?

120
00:07:53,673 --> 00:07:57,632
Non. Tommy et moi nous parlons peu
depuis qu'il a démissionné.

121
00:07:59,312 --> 00:08:00,609
Mais il reviendra.

122
00:08:01,647 --> 00:08:03,638
Il a probablement
juste eu la frousse.

123
00:08:05,952 --> 00:08:07,010
Comme tu l'as eue ?

124
00:08:08,688 --> 00:08:11,248
Oliver, tu ne couches pas
avec la sœur de ta copine

125
00:08:11,491 --> 00:08:14,016
à moins de vouloir
faire exploser ta relation.

126
00:08:14,327 --> 00:08:16,989
Si tu veux toujours
être avec Tommy,

127
00:08:17,363 --> 00:08:19,331
fais ce que
nous aurions dû faire.

128
00:08:21,367 --> 00:08:24,165
Parlez-vous.
Et soyez honnêtes.

129
00:08:25,872 --> 00:08:28,033
Oliver, je viens de trouver...

130
00:08:28,975 --> 00:08:32,342
Je viens carrément de vous déranger,
là, pas vrai ?

131
00:08:32,578 --> 00:08:33,977
Pardon, mais... vous êtes ?

132
00:08:34,213 --> 00:08:37,410
Personne. Enfin... je ne suis pas
personne, je suis quelqu'un...

133
00:08:37,683 --> 00:08:40,049
Et vous aussi. Vous êtes Laurel,
c'est bien ça ?

134
00:08:40,653 --> 00:08:42,712
Cette Laurel-là, la belle Laurel...

135
00:08:42,989 --> 00:08:45,321
C'est Felicity.
Elle installe internet.

136
00:08:45,558 --> 00:08:49,688
Le routeur. Et je dois lui montrer
une chose très importante.

137
00:08:50,663 --> 00:08:52,324
Je te laisse aller voir ça.

138
00:08:52,832 --> 00:08:55,300
Merci pour le café.

139
00:08:56,435 --> 00:08:57,993
Et le conseil.

140
00:09:04,377 --> 00:09:06,345
- Dites-moi que vous y êtes.
- Mieux encore.

141
00:09:06,579 --> 00:09:10,242
J'ai hacké Cayman Fidelity
et fait une liste des dépôts.

142
00:09:10,516 --> 00:09:12,006
Qu'est-ce que ça nous apporte ?

143
00:09:12,251 --> 00:09:15,448
Regardez le plus gros dépôt fait
par Backman l'an dernier. En bas.

144
00:09:15,721 --> 00:09:17,951
"Deux millions de dollars le..."

145
00:09:18,224 --> 00:09:20,317
Le 12 décembre.

146
00:09:21,627 --> 00:09:24,187
- C'est...
- Le jour où Walter a disparu.

147
00:09:24,430 --> 00:09:27,524
Et si un client avait été payé
2 millions pour l'enlever ?

148
00:09:27,767 --> 00:09:30,361
Il nous reste à trouver
qui est le client...

149
00:09:31,604 --> 00:09:33,196
et à l'utiliser
pour trouver Walter.

150
00:09:46,752 --> 00:09:49,152
Remontez au compte source.
Suivez l'argent.

151
00:09:49,388 --> 00:09:52,016
Ça nous mènera peut-être
à celui qui a kidnappé Walter.

152
00:09:52,291 --> 00:09:55,021
Après tout ce temps, vous pensez
qu'il est encore en vie ?

153
00:09:55,294 --> 00:09:56,318
Je l'ignore.

154
00:09:57,296 --> 00:10:00,891
Je l'ai. Dominic Alonzo.
Son nom vous dit quelque chose ?

155
00:10:01,167 --> 00:10:04,261
Oui. Il dirige le plus grand casino
souterrain de Starling City

156
00:10:04,503 --> 00:10:06,494
quand il ne kidnappe pas des gens.

157
00:10:06,772 --> 00:10:10,139
Il a la tête d'un voyou qu'on
engagerait pour kidnapper Walter.

158
00:10:10,376 --> 00:10:13,868
Combien lui mettrez-vous de flèches
avant qu'il nous dise où est Walter ?

159
00:10:14,146 --> 00:10:16,307
- Beaucoup ?
- Ce n'est pas si simple.

160
00:10:16,549 --> 00:10:17,914
Le casino a sa propre sécurité.

161
00:10:18,184 --> 00:10:22,314
On doit accéder à l'ordinateur
d'Alonzo sans déclencher d'alarme.

162
00:10:22,555 --> 00:10:24,853
Il va nous falloir
toute l'aide disponible.

163
00:10:25,091 --> 00:10:27,184
Dommage qu'on n'ait
personne d'autre à appeler.

164
00:10:27,426 --> 00:10:29,417
Ça suffit.
On peut se débrouiller seuls.

165
00:10:29,695 --> 00:10:32,926
Bien... On dirait que quelqu'un
va aller jouer ce soir, alors.

166
00:10:33,199 --> 00:10:35,531
Ces gars vont me repérer
à la minute où j'entrerai.

167
00:10:35,801 --> 00:10:38,361
Oliver Queen n'irait jamais
dans un endroit comme ça.

168
00:10:38,604 --> 00:10:40,401
Je ne parlais pas de vous.

169
00:10:40,673 --> 00:10:42,732
- Hors de question.
- Je compte les cartes.

170
00:10:43,009 --> 00:10:45,409
Ce ne sont que probabilités
et mathématiques.

171
00:10:45,678 --> 00:10:48,841
Ohé, c'est moi ! Sachez que je sais
me débrouiller dans un casino.

172
00:10:49,081 --> 00:10:51,311
- Felicity...
- Oliver, si je vous ai rejoint,

173
00:10:51,550 --> 00:10:56,112
c'était pour retrouver Walter.
J'ai enfin une chance de le trouver.

174
00:10:57,456 --> 00:10:58,821
Vous devez me laisser faire.

175
00:11:02,228 --> 00:11:03,820
LE FBI CHERCHE TOUJOURS
LE PDG

176
00:11:04,897 --> 00:11:06,455
D'accord.

177
00:11:06,866 --> 00:11:08,697
Mais on le fait à ma façon.

178
00:11:10,736 --> 00:11:12,226
Venez.

179
00:11:14,573 --> 00:11:17,201
Je suis désolé d'avoir dû
vous arracher à votre réunion.

180
00:11:17,443 --> 00:11:18,933
Ce n'est rien.

181
00:11:19,211 --> 00:11:21,042
Tout le monde est déjà parti.

182
00:11:21,280 --> 00:11:24,545
Et puis c'est ma faute, j'ai oublié
de signer les K-5 ce matin.

183
00:11:24,784 --> 00:11:27,344
Pardon de vous poser la question,
mais... tout va bien ?

184
00:11:27,586 --> 00:11:30,987
Juste quelques petites affaires
à régler.

185
00:11:31,857 --> 00:11:35,122
- Si vous avez besoin d'en parler...
- Vous êtes un homme bien, Walter.

186
00:11:47,606 --> 00:11:48,868
Je te croyais parti.

187
00:11:50,076 --> 00:11:53,443
- J'attends toujours ta réponse.
- Comment as-tu osé penser à ça ?

188
00:11:53,679 --> 00:11:57,274
- Cet endroit t'a volé ton âme.
- Faire cette chose-là...

189
00:11:57,516 --> 00:11:59,177
ne la ramènera pas.

190
00:12:00,086 --> 00:12:02,316
Ça ne fera pas non plus
revenir Rebecca.

191
00:12:09,895 --> 00:12:12,489
J'ai toujours le sentiment
que ce jour était hier.

192
00:12:13,933 --> 00:12:18,097
Quand elle a appelé la première fois,
je me souviens, ça m'a agacé.

193
00:12:18,704 --> 00:12:21,696
Elle savait que j'étais occupé,
alors j'ai juste laissé sonner.

194
00:12:24,043 --> 00:12:26,204
Quand elle a rappelé
une minute après,

195
00:12:26,812 --> 00:12:28,803
j'ai éteint mon téléphone.

196
00:12:31,050 --> 00:12:36,010
Peu après minuit, deux policiers
sont venus à mon bureau.

197
00:12:37,990 --> 00:12:40,458
Je me souviens juste
qu'ils m'ont dit...

198
00:12:41,160 --> 00:12:42,923
qu'elle avait été tuée.

199
00:12:44,363 --> 00:12:47,196
Assassinée. Dans les Glades.

200
00:12:49,368 --> 00:12:51,529
Lorsque les policiers sont partis,

201
00:12:51,871 --> 00:12:55,432
je me suis assis à mon bureau
toute la nuit, écoutant les messages.

202
00:13:02,748 --> 00:13:04,875
Elle n'arrêtait pas
d'appeler mon nom...

203
00:13:06,018 --> 00:13:07,315
De demander de l'aide.

204
00:13:09,355 --> 00:13:11,823
Jusqu'à ce qu'elle lutte
simplement pour respirer,

205
00:13:12,057 --> 00:13:14,150
pour chercher un peu d'air.

206
00:13:14,660 --> 00:13:20,565
J'ai écouté ma femme mourir
encore et encore, sans arrêt.

207
00:13:23,536 --> 00:13:26,664
- Je n'imagine pas, Malcolm.
- Essaie.

208
00:13:27,673 --> 00:13:31,837
Imagine Moira, couchée
sur le sol, en sang, t'appelant.

209
00:13:32,378 --> 00:13:35,347
Puis ose me dire que tu ne serais
pas prêt à faire comme moi.

210
00:13:46,058 --> 00:13:47,252
Que voulez-vous ?

211
00:13:47,526 --> 00:13:51,587
Est-ce une façon de traiter une fille
qui vient de monter six étages ?

212
00:13:52,097 --> 00:13:54,258
Non, en effet. Où avais-je la tête ?
Entrez.

213
00:13:54,934 --> 00:13:56,026
Merci.

214
00:14:00,239 --> 00:14:01,570
Bienvenue.

215
00:14:04,143 --> 00:14:05,303
C'est de vous ?

216
00:14:06,245 --> 00:14:09,544
Felicity, Oliver et moi
n'avons pas besoin d'un médiateur.

217
00:14:10,616 --> 00:14:13,608
Je ne viens pas pour ça.
Nous avons une piste pour Walter.

218
00:14:14,153 --> 00:14:17,020
J'aimerais que vous veniez
nous aider à le retrouver.

219
00:14:17,256 --> 00:14:19,918
- C'est Oliver qui vous l'a demandé ?
- Non.

220
00:14:20,159 --> 00:14:21,717
Il ne sait pas que je suis ici.

221
00:14:23,596 --> 00:14:29,432
Oliver ne vous a pas aidé à coincer
le tueur de votre frère et c'est nul.

222
00:14:31,136 --> 00:14:34,594
Mais imaginez si ça avait été
votre vie en jeu et pas seulement

223
00:14:34,840 --> 00:14:39,743
votre vendetta très compréhensible,
il aurait été là, sans hésiter.

224
00:14:39,979 --> 00:14:43,745
Je ne veux pas d'un partenariat
basé sur ce genre de critères.

225
00:14:43,983 --> 00:14:49,080
Je sais qu'Oliver est formellement
opposé à admettre qu'il a tort,

226
00:14:49,321 --> 00:14:52,415
mais une chose est sûre,
il a besoin de vous.

227
00:14:55,694 --> 00:14:57,093
Oui...

228
00:14:58,597 --> 00:15:03,660
Lorsqu'Oliver sera prêt à le dire,
il sait où j'habite.

229
00:15:08,207 --> 00:15:11,335
- Pardon pour le dérangement.
- Aucun souci. Bonnes recherches.

230
00:15:29,528 --> 00:15:32,019
Tu ressembles vraiment à ton père.

231
00:15:33,032 --> 00:15:36,160
Je ne l'ai jamais pensé, mais
à cet instant, je le vois en toi.

232
00:15:36,902 --> 00:15:38,699
Que fais-tu ici ?

233
00:15:38,971 --> 00:15:40,199
Il faut qu'on parle.

234
00:15:41,040 --> 00:15:43,508
- J'ai dit ce que j'avais à dire.
- Pas moi.

235
00:15:43,742 --> 00:15:46,233
Tommy, je t'aime et je crois
que tu m'aimes encore,

236
00:15:46,512 --> 00:15:50,209
alors quels que soient nos problèmes,
on peut les affronter ensemble...

237
00:15:50,482 --> 00:15:52,916
- Tu ne comprends pas.
- Alors aide-moi à comprendre.

238
00:15:53,185 --> 00:15:56,882
Si notre relation doit s'arrêter,
qu'elle s'arrête honnêtement.

239
00:15:59,992 --> 00:16:01,482
Très bien, Laurel.

240
00:16:03,562 --> 00:16:04,995
Honnêtement ?

241
00:16:05,531 --> 00:16:07,624
Ta place est avec Oliver.

242
00:16:09,735 --> 00:16:10,827
Pardon ?

243
00:16:11,370 --> 00:16:13,235
Il est toujours amoureux de toi.

244
00:16:14,406 --> 00:16:16,169
J'ai une réunion.

245
00:16:28,354 --> 00:16:31,187
- Vous êtes prête ?
- Je crois, oui.

246
00:16:31,423 --> 00:16:34,756
Récapitulons : je me fais prendre
en train de compter les cartes

247
00:16:35,027 --> 00:16:36,517
dans un casino
rempli de criminels.

248
00:16:36,762 --> 00:16:41,199
Alonzo vous sermonnera gentiment
et vous poserez un mouchard.

249
00:16:41,433 --> 00:16:44,732
Bien. Ce qui devrait
nous mener à Walter.

250
00:16:45,371 --> 00:16:49,467
À condition que l'avertissement
amical ne soit pas une balle.

251
00:16:49,742 --> 00:16:54,372
- Vous n'y êtes pas obligée.
- Si, il le faut.

252
00:16:54,613 --> 00:16:58,105
Bien. S'il y a quoi que ce soit,
je suis dehors.

253
00:16:58,384 --> 00:17:00,113
D'accord.

254
00:17:08,994 --> 00:17:11,360
- Mot de passe ?
- Snapdragon.

255
00:17:13,499 --> 00:17:15,160
<i>Le mot de passe est Snapdragon.</i>

256
00:17:17,936 --> 00:17:20,404
- Mot de passe ?
- Snapdragon.

257
00:17:32,885 --> 00:17:34,079
Bonsoir.

258
00:17:38,524 --> 00:17:40,185
<i>Que voyez-vous ?</i>

259
00:17:41,593 --> 00:17:44,426
Six gardes armés.
Deux chefs de table

260
00:17:44,663 --> 00:17:46,096
et un superviseur.

261
00:17:46,965 --> 00:17:50,332
Aucune machine à sous.
Comment peut-on parler de casino ?

262
00:17:50,602 --> 00:17:53,537
<i>Restez concentrée.</i>
<i>Je ne vous lâcherai pas.</i>

263
00:17:53,806 --> 00:17:55,205
Merci.

264
00:17:56,842 --> 00:17:58,935
Ça fait vraiment du bien
de vous avoir en moi.

265
00:17:59,178 --> 00:18:02,909
Je parle de votre voix...
dans mon oreille.

266
00:18:03,148 --> 00:18:06,447
- <i>J'arrête de parler.</i>
- Ce serait préférable.

267
00:18:12,925 --> 00:18:15,416
Des jetons pour 10 000,
s'il vous plaît.

268
00:18:25,370 --> 00:18:27,235
Merci d'être passée.

269
00:18:27,506 --> 00:18:31,237
C'est normal. Tu disais
avoir des nouvelles.

270
00:18:31,510 --> 00:18:32,841
C'est le cas.

271
00:18:33,479 --> 00:18:34,639
C'est prêt.

272
00:18:34,880 --> 00:18:38,316
Le dispositif Markov a passé
son bêta-test final ce matin.

273
00:18:38,817 --> 00:18:45,882
Les Sciences appliquées l'amènent
à Starling City en ce moment même.

274
00:18:47,759 --> 00:18:49,226
Eh bien...

275
00:18:50,162 --> 00:18:52,096
Les félicitations sont de mise,
alors.

276
00:18:52,664 --> 00:18:53,688
À nous deux.

277
00:18:56,101 --> 00:19:00,663
Moira, tu dois savoir que
mes convictions vacillent parfois,

278
00:19:00,906 --> 00:19:07,334
mais ton amitié et ton soutien
me donnent la force de continuer.

279
00:19:07,613 --> 00:19:11,071
Après tout, toi et moi
aurons toujours une connexion.

280
00:19:14,019 --> 00:19:17,477
Je suis désolée que Robert
ne puisse pas fêter ça avec nous.

281
00:19:20,192 --> 00:19:22,786
Je suis désolé
d'avoir dû te l'enlever.

282
00:19:23,495 --> 00:19:27,397
S'il y a quelqu'un à blâmer
pour sa mort, c'est moi.

283
00:19:30,736 --> 00:19:33,136
À Robert.

284
00:19:33,405 --> 00:19:35,066
À Rebecca.

285
00:19:35,607 --> 00:19:37,700
Tout va bien ?

286
00:19:38,510 --> 00:19:45,211
Ce n'était qu'un gala de plus,
mais tu es resté bien silencieux.

287
00:19:46,051 --> 00:19:49,020
Moira, il y a quelque chose
dont je dois te parler.

288
00:19:49,821 --> 00:19:52,619
Si c'est ce que je pense,
je ne veux pas connaître son nom.

289
00:19:52,891 --> 00:19:54,882
Non, c'est à propos de Malcolm.

290
00:19:56,762 --> 00:19:59,094
Il veut raser les Glades.

291
00:20:00,566 --> 00:20:04,798
Et comment propose-t-il
d'évacuer tout un quartier ?

292
00:20:05,470 --> 00:20:07,097
Il ne l'envisage pas.

293
00:20:07,339 --> 00:20:09,068
Robert...

294
00:20:09,341 --> 00:20:11,832
Ça ne te ressemble pas.

295
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Parce que je ne suis pas
l'homme que tu crois.

296
00:20:21,119 --> 00:20:25,317
Environ un mois avant l'ouverture
de l'aciérie dans les Glades,

297
00:20:25,591 --> 00:20:28,492
un politicien du coin
est venu me voir.

298
00:20:28,927 --> 00:20:32,954
Il voulait de l'argent. Il disait que
ça marchait comme ça, par ici.

299
00:20:33,832 --> 00:20:36,801
Je lui ai dit que je n'avais jamais
payé un pot-de-vin de ma vie.

300
00:20:37,069 --> 00:20:39,094
On a fini par se disputer.

301
00:20:41,206 --> 00:20:43,299
Je ne voulais pas
lui faire de mal.

302
00:20:44,643 --> 00:20:46,508
Je te le jure, Moira.

303
00:20:47,079 --> 00:20:48,512
Mais il est tombé.

304
00:20:49,281 --> 00:20:51,078
Mon Dieu...

305
00:20:52,184 --> 00:20:56,621
- C'est pas vrai...
- Le travail que je fais avec Malcolm

306
00:20:56,855 --> 00:20:58,379
avec cette liste...

307
00:20:59,024 --> 00:21:00,355
C'est ma pénitence, Moira.

308
00:21:00,626 --> 00:21:05,222
Tu veux expier un meurtre
en en commettant des milliers ?

309
00:21:08,834 --> 00:21:13,168
Robert, écoute-moi bien.

310
00:21:13,405 --> 00:21:18,365
Quelles que soient les erreurs
ou le mal que tu as pu faire,

311
00:21:18,644 --> 00:21:23,240
empêcher cette horreur
est l'occasion de réparer tout ça.

312
00:21:25,684 --> 00:21:27,413
Je t'en prie.

313
00:21:27,686 --> 00:21:32,487
S'il te plaît, Robert, promets-moi
que tu vas l'arrêter.

314
00:21:47,673 --> 00:21:49,698
Blackjack !

315
00:21:51,376 --> 00:21:53,207
Oui !

316
00:21:53,912 --> 00:21:56,574
Mademoiselle,
pourriez-vous me suivre ?

317
00:21:56,848 --> 00:21:59,510
- Un problème ?
- Debout.

318
00:21:59,751 --> 00:22:02,219
C'est demandé si gentiment...

319
00:22:06,425 --> 00:22:07,949
Tiens, les toilettes sont ici.

320
00:22:08,260 --> 00:22:13,197
J'aurais dû me douter que le bureau
du manager serait juste à côté.

321
00:22:13,432 --> 00:22:14,865
M. Alonzo.

322
00:22:16,968 --> 00:22:18,265
Oui.

323
00:22:19,304 --> 00:22:21,101
Asseyez-vous.

324
00:22:24,443 --> 00:22:27,173
- Vous vous appelez ?
- Megan.

325
00:22:29,181 --> 00:22:32,708
Savez-vous
d'où vient le terme "86", Megan ?

326
00:22:32,951 --> 00:22:35,283
Il se trouve que oui.
Ça vient de la prohibition.

327
00:22:35,554 --> 00:22:38,114
Il y avait un casino illégal...

328
00:22:38,390 --> 00:22:44,056
Pas comme celui-ci, situé
au 86 Bedford Street à New York et...

329
00:22:44,296 --> 00:22:47,925
- Je vais arrêter de parler.
- À présent, ça signifie bannir.

330
00:22:48,200 --> 00:22:52,728
Quelqu'un qui triche. Vous êtes
86ée. Laissez vos jetons et partez.

331
00:22:53,772 --> 00:22:56,969
Merci.

332
00:22:59,444 --> 00:23:02,709
Et Megan, une dernière chose.

333
00:23:02,948 --> 00:23:05,348
Souvent, le truc
avec les compteurs de cartes,

334
00:23:05,617 --> 00:23:11,920
c'est qu'ils ont un associé.

335
00:23:16,595 --> 00:23:19,086
Ça ne va pas vous faire plaisir
de le rencontrer.

336
00:24:05,544 --> 00:24:08,172
- Vous ne manquez jamais une cible.
- C'est vrai.

337
00:24:14,920 --> 00:24:16,683
Où est Walter Steele ?

338
00:24:16,922 --> 00:24:21,689
- De quoi parlez-vous ?
- Vous l'avez kidnappé il y a 6 mois.

339
00:24:21,927 --> 00:24:25,419
C'était juste un job. On m'a donné
un nom. Je n'ai rien demandé.

340
00:24:26,231 --> 00:24:29,394
Dernière chance.
Où est-il ?

341
00:24:29,668 --> 00:24:32,034
- Sous terre.
- Vous mentez !

342
00:24:32,304 --> 00:24:35,569
Non. Je leur ai livré
et ils l'ont tué.

343
00:24:37,242 --> 00:24:40,734
J'ai entendu le coup de feu.
Il est mort.

344
00:25:08,807 --> 00:25:11,901
Voyons voir ce chemisier
en violet.

345
00:25:14,779 --> 00:25:16,144
Tu fais un travail formidable.

346
00:25:16,414 --> 00:25:19,315
Quand on parle de shopping,
ce n'est pas du travail.

347
00:25:22,120 --> 00:25:25,920
Salut. Je montrais à maman
les joies du shopping en ligne.

348
00:25:27,926 --> 00:25:29,416
Ollie ?

349
00:25:30,428 --> 00:25:31,986
Tout va bien ?

350
00:25:37,168 --> 00:25:39,295
Je dois vous parler
à toutes les deux.

351
00:25:39,538 --> 00:25:40,937
Qu'y a-t-il ?

352
00:25:41,940 --> 00:25:43,373
C'est à propos de Walter.

353
00:25:46,745 --> 00:25:48,372
La police t'a contacté ?

354
00:25:50,315 --> 00:25:54,479
L'un des amis de M. Diggle
travaille pour le FBI

355
00:25:56,354 --> 00:25:58,845
- et ils viennent d'avoir du nouveau.
- Non...

356
00:26:00,559 --> 00:26:01,617
Je suis désolé.

357
00:26:03,295 --> 00:26:06,389
Non, il doit y avoir une erreur.

358
00:26:08,466 --> 00:26:10,627
À qui M. Diggle a-t-il parlé ?

359
00:26:10,869 --> 00:26:13,269
- Ont-ils retrouvé un corps ?
- Maman.

360
00:26:14,839 --> 00:26:17,307
- Walter est décédé.
- C'est impossible.

361
00:26:18,043 --> 00:26:19,340
- Où vas-tu ?
- Je sors.

362
00:26:19,578 --> 00:26:21,045
- À 22 h ?
- Je dois prendre l'air.

363
00:26:21,313 --> 00:26:25,147
- Tu es en état de choc.
- Ne me dis pas comment réagir !

364
00:26:25,383 --> 00:26:28,216
Pourquoi réagit-elle comme ça ?

365
00:26:29,521 --> 00:26:31,148
Viens là.

366
00:26:38,897 --> 00:26:42,094
Je crois savoir de quoi il s'agit.

367
00:26:43,001 --> 00:26:48,871
Nous nous sommes associés
à Malcolm pour assainir cette ville.

368
00:26:53,078 --> 00:26:56,707
Mais tuer des milliers de personnes
n'est pas la solution.

369
00:26:56,948 --> 00:27:01,180
En effet. Mais déclarer la guerre
à Malcolm Merlyn sera un échec.

370
00:27:02,887 --> 00:27:05,014
Ma famille a déjà assez souffert.

371
00:27:05,256 --> 00:27:07,952
Et je ne souhaite pas
mettre la mienne en danger.

372
00:27:08,226 --> 00:27:10,387
Heureusement, il existe
une autre solution.

373
00:27:12,631 --> 00:27:17,466
Il y a 6 mois, Malcolm s'est mis
à acheter des bâtiments des Glades

374
00:27:17,736 --> 00:27:20,034
par le biais d'une compagnie
offshore, Sagittarius.

375
00:27:20,271 --> 00:27:23,968
Il nous a fait croire que ce nouveau
projet était une idée récente.

376
00:27:24,776 --> 00:27:28,212
Si tu as raison, il y songe
depuis des mois.

377
00:27:28,913 --> 00:27:32,440
S'il ne peut pas tout reconstruire,
il abandonnera le projet.

378
00:27:33,585 --> 00:27:35,985
Quel pourcentage des Glades
possède-t-il déjà ?

379
00:27:36,254 --> 00:27:37,653
Environ un tiers.

380
00:27:38,123 --> 00:27:40,387
Si nous pouvons discrètement
acheter le reste

381
00:27:40,625 --> 00:27:43,924
avant lui, il ne pourra pas
acquérir le contrôle nécessaire.

382
00:27:45,430 --> 00:27:48,763
- Il nous faudra des capitaux.
- Et tes contacts en Chine ?

383
00:27:49,000 --> 00:27:52,663
J'ai justement prévu
de partir pour Shanghai demain.

384
00:27:53,438 --> 00:27:55,429
- Accompagne-moi.
- Évitons de nous côtoyer.

385
00:27:55,674 --> 00:27:59,166
Malcolm finirait par le savoir.
Il doute déjà de mon engagement.

386
00:27:59,444 --> 00:28:03,778
Et puis je ressens le besoin
d'un voyage sur le <i>Queen's Gambit</i>.

387
00:28:04,015 --> 00:28:09,009
Tu as de la monnaie ? Le livreur
n'a pas de monnaie sur 100.

388
00:28:09,287 --> 00:28:10,948
- Tu te souviens de M. Chen ?
- Bonsoir.

389
00:28:11,189 --> 00:28:13,919
- Bonsoir.
- Il attend. Merci.

390
00:28:19,130 --> 00:28:21,155
LECTURE ET COMPRÉHENSION

391
00:28:21,433 --> 00:28:23,697
Pizza !

392
00:28:25,637 --> 00:28:28,765
Mon héros. Je meurs de faim.

393
00:28:33,778 --> 00:28:36,303
- Dis, Ollie...
- Oui ?

394
00:28:36,548 --> 00:28:38,277
Où ranges-tu le tire-bouchon ?

395
00:28:38,516 --> 00:28:40,643
Tiroir du bas.

396
00:28:41,720 --> 00:28:44,917
- Tu as parlé à Ray aujourd'hui ?
- Pour le séjour au ski ?

397
00:28:45,523 --> 00:28:48,014
Non, il a demandé à Jean
d'emménager avec lui.

398
00:28:49,294 --> 00:28:50,989
Ça fait un bail qu'ils sont ensemble.

399
00:28:51,930 --> 00:28:53,693
Et nous
depuis plus longtemps encore.

400
00:28:56,134 --> 00:28:57,192
On dirait bien.

401
00:28:59,704 --> 00:29:02,537
Je te parle de ça parce que
ta mère m'a grillée hier.

402
00:29:02,807 --> 00:29:05,469
Et étant donné qu'on ne peut pas
aller chez moi...

403
00:29:05,710 --> 00:29:10,010
Parce que ton père a menacé
de me taser en me voyant ?

404
00:29:10,248 --> 00:29:14,014
- Ça ne te dit pas, un chez-nous ?
- Si...

405
00:29:15,386 --> 00:29:16,717
Peut-être.

406
00:29:16,988 --> 00:29:19,718
C'est un peu... rapide, Laurel.

407
00:29:19,991 --> 00:29:23,324
Je sais que tu aimes te voir
comme un bad boy, Oliver Queen,

408
00:29:23,561 --> 00:29:27,691
mais je pense qu'on est prêts
pour la prochaine étape.

409
00:29:29,200 --> 00:29:30,690
Oui.

410
00:29:32,103 --> 00:29:33,331
Faisons-le.

411
00:29:47,619 --> 00:29:50,053
Tu m'as menti !
On avait un accord !

412
00:29:57,529 --> 00:30:00,259
- De quoi parles-tu ?
- Tu as dit que si je coopérais

413
00:30:00,532 --> 00:30:02,762
avec le Projet, aucun mal
ne serait fait à Walter.

414
00:30:03,034 --> 00:30:06,800
- Je suis un homme de parole.
- On sait à quoi s'en tenir.

415
00:30:07,071 --> 00:30:08,197
Et je sais...

416
00:30:10,141 --> 00:30:12,041
Je sais que tu l'as fait tuer.

417
00:30:13,578 --> 00:30:14,636
Allumez la caméra.

418
00:30:23,888 --> 00:30:24,946
Walter.

419
00:30:26,157 --> 00:30:28,125
Comme tu l'as dit,
nous avons un accord.

420
00:30:28,393 --> 00:30:31,920
Walter restera mon prisonnier
jusqu'à la réalisation du Projet.

421
00:30:33,131 --> 00:30:35,258
<i>Nous sommes tous les deux</i>
<i>impliqués là-dedans.</i>

422
00:30:50,014 --> 00:30:52,380
Je suis restée assise
dans le noir toute la nuit.

423
00:30:52,617 --> 00:30:56,781
Tous ces mois, j'ai cru que
je pourrais trouver un indice...

424
00:30:58,089 --> 00:31:00,148
Ça n'aurait pas eu
d'importance, on dirait.

425
00:31:06,331 --> 00:31:08,959
J'ai du mal à imaginer
ce que traverse votre famille.

426
00:31:11,436 --> 00:31:13,495
Walter est en vie.

427
00:31:14,205 --> 00:31:15,672
Quoi ?

428
00:31:15,940 --> 00:31:16,964
Mais Alonzo a dit...

429
00:31:17,208 --> 00:31:20,302
Vous devez éplucher les relevés
téléphoniques de Malcolm Merlyn.

430
00:31:21,112 --> 00:31:26,106
Il a passé un appel vers l'endroit
où est retenu Walter, à 22 h 30.

431
00:31:26,351 --> 00:31:29,411
Malcolm Merlyn, le père de Tommy ?
Pourquoi kidnapper Walter ?

432
00:31:29,654 --> 00:31:30,678
Felicity.

433
00:31:41,032 --> 00:31:42,363
DÉTAILS DES APPELS
TÉLÉPHONIQUES

434
00:31:42,634 --> 00:31:46,070
Apparemment, il a appelé
une résidence située à Blüdhaven.

435
00:31:49,540 --> 00:31:52,168
- Vous avez une image satellite ?
- Oui.

436
00:31:56,180 --> 00:31:58,205
Sacrée sécurité
pour un ensemble de HLM.

437
00:31:58,483 --> 00:32:01,680
Il y a deux gardes
à chaque point d'accès.

438
00:32:01,953 --> 00:32:05,252
- Un seul sur le toit.
- Oui. Aucun autre bâtiment alentour.

439
00:32:05,523 --> 00:32:09,323
Si vous voulez monter sur le toit,
il faudra sauter depuis quelque part.

440
00:32:10,194 --> 00:32:12,492
J'ai ce qu'il faut.

441
00:32:50,868 --> 00:32:52,426
Il y a un problème au secteur 4.

442
00:34:14,085 --> 00:34:15,677
M. Steele ?

443
00:34:17,655 --> 00:34:19,316
Walter.

444
00:34:22,193 --> 00:34:23,956
Que se passe-t-il ?

445
00:34:24,195 --> 00:34:25,662
Vous rentrez chez vous.

446
00:34:43,081 --> 00:34:44,912
Je pensais
ne plus jamais te revoir.

447
00:34:49,487 --> 00:34:51,318
Je vais bien.

448
00:34:54,258 --> 00:34:55,816
Bon retour parmi nous, Walter.

449
00:34:56,094 --> 00:34:58,255
Merci, mon grand.

450
00:35:00,498 --> 00:35:02,125
Thea.

451
00:35:06,537 --> 00:35:09,028
Ce sont des retrouvailles
familiales, pas vrai ?

452
00:35:10,641 --> 00:35:12,609
Pardon, mais
qui êtes-vous ?

453
00:35:12,844 --> 00:35:15,836
C'est Felicity. C'est mon amie.

454
00:35:16,114 --> 00:35:18,639
À moi aussi.
Ravie de vous revoir.

455
00:35:18,883 --> 00:35:22,341
Moi aussi. Je vous laisse
à vos embrassades.

456
00:35:31,963 --> 00:35:33,328
Oliver.

457
00:35:35,066 --> 00:35:36,328
Nous revoilà tous ensemble.

458
00:35:36,567 --> 00:35:38,296
Tout va bien se passer.

459
00:35:41,672 --> 00:35:44,698
Robert, je n'aime pas cette idée.

460
00:35:44,976 --> 00:35:47,274
- Tout ira bien.
- Combien de temps pars-tu ?

461
00:35:47,512 --> 00:35:50,345
Quelques semaines.
Peut-être plus, selon le temps.

462
00:35:50,581 --> 00:35:53,812
- Pourquoi ne pas aller en Chine ?
- Moins tu en sais, mieux c'est.

463
00:35:54,051 --> 00:35:56,281
Je déteste ce maudit bateau.

464
00:35:56,521 --> 00:35:58,819
Regarde-moi.

465
00:35:59,557 --> 00:36:01,787
Je t'aime.

466
00:36:02,026 --> 00:36:05,587
- Tout ira bien.
- Je sais.

467
00:36:05,863 --> 00:36:07,524
Hé !

468
00:36:07,798 --> 00:36:09,698
Tu as de la place
pour un de plus ?

469
00:36:09,934 --> 00:36:12,801
- Non.
- Laisse-moi lui tenir compagnie.

470
00:36:13,037 --> 00:36:15,301
- Oliver, tu as tes cours.
- Pas vraiment, non.

471
00:36:16,307 --> 00:36:20,300
- J'ai oublié de te le dire.
- J'ai besoin d'aide sur le bateau.

472
00:36:20,545 --> 00:36:24,413
- Robert...
- Laisse notre fils partir en mer

473
00:36:24,682 --> 00:36:26,240
avec son père.

474
00:36:28,686 --> 00:36:31,814
Très bien.
Mais promets-moi de bien te tenir.

475
00:36:32,056 --> 00:36:33,387
OK, c'est promis.

476
00:36:35,326 --> 00:36:38,352
- Je t'aime tellement.
- Moi aussi, je t'aime.

477
00:36:43,234 --> 00:36:47,193
J'ai complètement oublié d'appeler
Tommy pour lui dire que je partais.

478
00:36:47,438 --> 00:36:49,429
On se voit à bord
dans 5 minutes.

479
00:36:54,212 --> 00:36:56,373
Sara, tu es là ?

480
00:36:56,614 --> 00:36:59,742
Je te conseille
d'aller faire un tour,

481
00:36:59,984 --> 00:37:02,145
parce que ta sœur
vient d'arriver.

482
00:37:04,121 --> 00:37:07,716
Salut.
Qu'est-ce que tu fais là ?

483
00:37:07,959 --> 00:37:09,950
Tu pars pour trois semaines...

484
00:37:10,228 --> 00:37:12,753
Je voulais venir te dire
au revoir en personne.

485
00:37:17,168 --> 00:37:18,658
Tu as bien fait.

486
00:37:19,637 --> 00:37:23,004
Et je voulais te remettre
quelque chose.

487
00:37:27,078 --> 00:37:30,639
Au cas où tu te sentirais
seul en mer.

488
00:37:36,487 --> 00:37:38,318
Merci.

489
00:37:41,292 --> 00:37:42,657
Est-ce que tout va bien ?

490
00:37:43,628 --> 00:37:47,928
Je ne t'ai pas fait peur quand
je t'ai parlé de l'appartement ?

491
00:37:48,599 --> 00:37:51,625
- Non.
- Tant mieux.

492
00:37:51,902 --> 00:37:53,335
Non.

493
00:37:58,709 --> 00:38:02,201
Mais il va falloir
que je retourne au bateau.

494
00:38:04,282 --> 00:38:05,306
OK.

495
00:38:10,421 --> 00:38:11,820
C'est fait ?

496
00:38:12,056 --> 00:38:13,455
<i>Oui.</i>

497
00:38:13,691 --> 00:38:14,851
<i>La bombe est en place.</i>

498
00:38:16,294 --> 00:38:19,923
Et une tempête va croiser
la trajectoire du <i>Queen's Gambit</i>.

499
00:38:20,164 --> 00:38:21,188
Parfait.

500
00:38:21,832 --> 00:38:24,357
Lorsque le <i>Queen's Gambit</i>
sombrera,

501
00:38:24,635 --> 00:38:27,433
personne ne pourra rien suspecter.

502
00:38:41,152 --> 00:38:42,551
URGENCES

503
00:38:46,457 --> 00:38:48,015
Oliver.

504
00:38:49,093 --> 00:38:51,152
Quel miracle.

505
00:38:51,395 --> 00:38:52,589
Comment va Walter ?

506
00:38:52,863 --> 00:38:55,832
La police dit qu'il a été secouru
par le justicier.

507
00:38:56,067 --> 00:38:59,833
- C'est vrai.
- A-t-il parlé de sa détention ?

508
00:39:00,071 --> 00:39:02,869
A-t-il pu identifier ses ravisseurs ?

509
00:39:03,107 --> 00:39:04,665
Non.

510
00:39:06,610 --> 00:39:08,100
C'est bien dommage.

511
00:39:08,379 --> 00:39:10,540
Ils vont voir
ce qu'il va leur arriver.

512
00:39:13,484 --> 00:39:15,975
Je suis content que ma famille
soit à nouveau réunie.

513
00:39:16,487 --> 00:39:18,421
Nous le sommes tous.

514
00:39:19,056 --> 00:39:21,081
Ollie.

515
00:39:23,294 --> 00:39:24,921
Excusez-moi.

516
00:39:29,533 --> 00:39:32,627
Walter va bien ? J'ai vu les infos.

517
00:39:32,903 --> 00:39:34,200
Oui.

518
00:39:36,107 --> 00:39:37,369
Tu vas bien ?

519
00:39:37,608 --> 00:39:39,200
Oui.

520
00:39:40,111 --> 00:39:42,602
Crois-moi, ce n'est pas le moment.

521
00:39:43,881 --> 00:39:46,714
- C'est à propos de toi et Tommy.
- De toi et moi, en fait.

522
00:39:46,951 --> 00:39:49,442
J'ai parlé à Tommy hier
et il dit que s'il est parti,

523
00:39:49,720 --> 00:39:52,814
c'est parce qu'il pense que toi
et moi devrions être ensemble.

524
00:39:53,090 --> 00:39:55,957
- Que lui as-tu répondu ?
- Rien.

525
00:39:57,027 --> 00:39:59,086
Il est parti.

526
00:40:00,798 --> 00:40:03,130
Je veux juste que tu sois heureuse.

527
00:40:05,136 --> 00:40:06,660
C'est ce que j'ai
toujours voulu.

528
00:40:06,937 --> 00:40:11,772
- Tu veux bien parler à Tommy ?
- Pour lui dire quoi ?

529
00:40:12,042 --> 00:40:15,637
Que toi et moi, c'est fini.
Que tu n'es plus amoureux de moi.

530
00:40:17,415 --> 00:40:19,440
Je ne peux pas faire ça.

531
00:40:20,084 --> 00:40:21,745
Pourquoi ?

532
00:40:23,354 --> 00:40:25,618
Parce que ce serait mentir.

533
00:40:28,259 --> 00:40:30,921
Et que je mens déjà
suffisamment comme ça.

534
00:40:50,981 --> 00:40:54,348
- Vous savez où je vis, alors.
- Je l'ai toujours su.

535
00:40:56,520 --> 00:40:57,680
Je peux ?

536
00:41:05,663 --> 00:41:07,153
Je suis désolé.

537
00:41:11,202 --> 00:41:15,400
Vous aviez raison
et j'avais tort.

538
00:41:15,673 --> 00:41:18,608
- À propos de Deadshot ?
- À propos de tout.

539
00:41:18,843 --> 00:41:22,609
À propos de ma mère. À propos
de son implication dans le Projet.

540
00:41:23,414 --> 00:41:25,541
Elle m'a menti.

541
00:41:25,816 --> 00:41:27,511
À Thea, aussi.

542
00:41:30,721 --> 00:41:32,416
Elle travaille avec Malcolm Merlyn.

543
00:41:39,129 --> 00:41:41,495
<i>Et ils prévoient quelque chose.</i>

544
00:41:43,133 --> 00:41:46,762
<i>Quelque chose d'horrible.</i>

545
00:41:47,738 --> 00:41:50,002
<i>Je ne sais pas encore quoi</i>,
<i>exactement...</i>

546
00:41:51,909 --> 00:41:53,240
BIENVENUE À STARLING CITY
VILLE DES ROCKETS

547
00:41:53,511 --> 00:41:56,002
Mais je suis sûr d'une chose...

548
00:41:57,014 --> 00:41:58,675
J'ai besoin de vous
pour arrêter ça.

549
00:42:27,811 --> 00:42:29,870
[French]

