1
00:00:00,921 --> 00:00:02,667
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,082 --> 00:00:06,131
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,882 --> 00:00:08,967
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,425 --> 00:00:10,719
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:10,979 --> 00:00:13,221
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,505 --> 00:00:15,265
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,431 --> 00:00:17,935
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,227 --> 00:00:21,480
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:22,438 --> 00:00:25,179
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:25,664 --> 00:00:27,069
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:27,235 --> 00:00:30,197
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur ce carnet.

12
00:00:30,363 --> 00:00:32,157
Je sers de chauffeur à ta mère.

13
00:00:32,323 --> 00:00:33,825
Elle n'est pas suspecte.

14
00:00:33,991 --> 00:00:35,661
Il se trame quelque chose.

15
00:00:37,931 --> 00:00:40,207
Arrête tes investigations,
c'est dangereux.

16
00:00:40,373 --> 00:00:44,044
Des accidents frappent souvent
les gens trop curieux.

17
00:00:44,587 --> 00:00:46,672
- C'est fait.
- Il ne sera pas blessé ?

18
00:00:46,838 --> 00:00:49,049
Et il ne saura pas que c'est vous.
Ma parole.

19
00:00:49,387 --> 00:00:52,094
Je ne veux pas la même chose que toi.

20
00:00:52,260 --> 00:00:54,554
- Tu n'es pas sérieux.
- Je suis très sérieux.

21
00:01:03,416 --> 00:01:05,041
Appelez Cayman Fidelity.

22
00:01:05,166 --> 00:01:07,442
Informez-les
que leur comptable préféré

23
00:01:07,608 --> 00:01:09,277
vient faire un dépôt spécial

24
00:01:09,443 --> 00:01:12,155
pour un client spécial.

25
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Cet ascenseur était bloqué.

26
00:01:18,411 --> 00:01:19,329
Vérifiez.

27
00:01:49,755 --> 00:01:50,986
Harold Backman.

28
00:01:51,335 --> 00:01:53,321
Vous avez nui à la ville.

29
00:01:53,487 --> 00:01:54,974
Je suis que comptable.

30
00:01:55,433 --> 00:01:58,333
- Je suis que l'argent.
- Argent qui amène extorsions,

31
00:01:58,458 --> 00:02:00,205
enlèvements et drogues.

32
00:02:00,330 --> 00:02:03,040
Il détruit des vies innocentes.

33
00:02:03,627 --> 00:02:06,501
Mes employeurs
seraient moins effrayant que vous ?

34
00:02:09,587 --> 00:02:10,714
Tant mieux.

35
00:02:18,279 --> 00:02:21,398
Laisse-moi deviner.
Un méchant a perdu son ordinateur.

36
00:02:21,523 --> 00:02:22,622
Harold Backman.

37
00:02:22,747 --> 00:02:25,687
Il blanchit l'argent
des pires habitants de Starling City.

38
00:02:26,134 --> 00:02:29,483
On n'aurait pas dû
donner ça au fisc ?

39
00:02:29,649 --> 00:02:32,736
Quand tu auras rendu l'argent
à leurs propriétaires.

40
00:02:34,904 --> 00:02:36,256
Très bonne idée.

41
00:02:36,381 --> 00:02:39,034
Ses fichiers sont protégés
par un algorithme asymétrique.

42
00:02:39,586 --> 00:02:40,587
Vraiment ?

43
00:02:41,002 --> 00:02:42,579
Ça va prendre un moment.

44
00:02:42,745 --> 00:02:44,206
Des jours.

45
00:02:44,979 --> 00:02:46,249
Commence immédiatement.

46
00:02:50,825 --> 00:02:52,047
Au risque de finir

47
00:02:52,940 --> 00:02:54,735
avec une flèche dans l'oeil...

48
00:02:55,915 --> 00:02:59,165
- Quand feras-tu la paix avec Diggle ?
- C'est lui qui est parti.

49
00:02:59,290 --> 00:03:02,163
- J'ai tout fait pour le retenir.
- Sauf t'excuser.

50
00:03:03,135 --> 00:03:07,104
- Tu as promis de l'aider, et tu...
- As fait un choix, en toute conscience.

51
00:03:08,002 --> 00:03:09,731
Il ne le supporte pas, tant pis.

52
00:03:10,239 --> 00:03:12,901
Je retourne au club.
Préviens-moi quand tu l'auras forcé.

53
00:03:16,654 --> 00:03:18,817
J'aimerais qu'on m'envoie
aux Caïmans.

54
00:03:22,785 --> 00:03:25,135
Je sais que ça fait six mois, mais...

55
00:03:27,667 --> 00:03:30,267
Je connais parfaitement
les statistiques.

56
00:03:30,820 --> 00:03:34,131
Mais je n'ai pas perdu espoir,
et vous ne devriez pas non plus.

57
00:03:36,028 --> 00:03:37,678
C'est pas bon signe.

58
00:03:38,178 --> 00:03:39,136
Ça ira.

59
00:03:40,165 --> 00:03:41,623
À qui tu parlais ?

60
00:03:41,748 --> 00:03:43,682
À l'assurance.

61
00:03:44,149 --> 00:03:45,517
Ils insistent

62
00:03:45,683 --> 00:03:48,103
pour payer l'assurance-vie de Walter.

63
00:03:48,269 --> 00:03:50,480
On en a pas parlé depuis longtemps,

64
00:03:51,588 --> 00:03:53,567
mais il me manque aussi.

65
00:03:53,982 --> 00:03:56,058
J'ai l'impression de reperdre Papa.

66
00:04:01,641 --> 00:04:04,369
- Vous êtes radieuse.
- Flatteur.

67
00:04:05,699 --> 00:04:07,249
Vous êtes le dernier.

68
00:04:08,316 --> 00:04:10,135
- Comment va Tommy ?
- Tommy est Tommy.

69
00:04:10,260 --> 00:04:12,976
- Et Oliver ?
- Encore au lit, il n'est que midi.

70
00:04:14,586 --> 00:04:15,922
Regarde qui j'ai trouvé.

71
00:04:17,048 --> 00:04:18,547
Tu t'étais perdu ?

72
00:04:18,924 --> 00:04:21,052
Ton allée est plus longue
qu'une route.

73
00:04:21,218 --> 00:04:23,221
- Autre chose ?
- Ça ira, chérie.

74
00:04:30,081 --> 00:04:31,646
Désolé de vous déranger.

75
00:04:32,520 --> 00:04:34,816
Ce n'est pas le cas.
Entrez, je vous prie.

76
00:04:38,027 --> 00:04:39,517
Vous venez voir Robert.

77
00:04:39,642 --> 00:04:42,664
Des papiers à signer
pour l'offre d'actions.

78
00:04:42,789 --> 00:04:46,189
Il est en rendez-vous privé,
attendez-le dans son bureau.

79
00:04:46,962 --> 00:04:49,331
Ou bien vous m'aidez
à sortir les enfants de la maison.

80
00:04:50,332 --> 00:04:53,501
- Vous n'en avez pas ?
- Pas encore.

81
00:04:53,667 --> 00:04:55,256
Épargnez-vous ça.

82
00:04:55,381 --> 00:04:57,297
Ils deviennent tous des adolescents.

83
00:04:59,835 --> 00:05:01,676
Adam Hunt était hésitant,

84
00:05:01,842 --> 00:05:03,362
mais il a coopéré

85
00:05:03,487 --> 00:05:05,931
quand nous avons évoqué
son détournement.

86
00:05:06,097 --> 00:05:07,933
Les radios de la police
sont vétustes.

87
00:05:08,434 --> 00:05:12,646
M. Hunt doit pouvoir faire
un don anonyme.

88
00:05:13,764 --> 00:05:15,815
Cela soignera sûrement la ville.

89
00:05:16,835 --> 00:05:17,859
Quoi donc ?

90
00:05:18,025 --> 00:05:20,695
On vide l'Atlantique à la cuillère.

91
00:05:21,189 --> 00:05:23,907
Depuis des années,
on force les pires à faire le bien,

92
00:05:24,073 --> 00:05:26,240
on les utilise
pour aider à sauver la ville.

93
00:05:26,365 --> 00:05:27,827
Ça ne marche pas.

94
00:05:29,286 --> 00:05:32,226
La criminalité dans les Glades explose.
Le cancer s'étend.

95
00:05:32,665 --> 00:05:35,794
- Il nous faut encore du temps.
- Rebecca en a eu ?

96
00:05:36,270 --> 00:05:39,271
L'homme qui a violé la fille de Frank
lui a laissé du répit ?

97
00:05:39,797 --> 00:05:43,312
Chacun de nous a perdu quelqu'un
ou quelque chose dans les Glades.

98
00:05:43,437 --> 00:05:46,074
Nous nous sommes jurés d'y remédier.

99
00:05:47,721 --> 00:05:49,224
Et qu'avons-nous accompli ?

100
00:05:50,379 --> 00:05:51,226
Rien.

101
00:05:51,392 --> 00:05:53,228
Peut-être qu'elles sont condamnées.

102
00:05:53,733 --> 00:05:56,191
On devrait abandonner le projet ?

103
00:05:58,413 --> 00:06:00,402
En faveur d'un nouveau projet.

104
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
Comme Bên Tre au Viêtnam.

105
00:06:04,184 --> 00:06:07,450
Le village doit être détruit
afin d'être sauvé.

106
00:06:08,117 --> 00:06:11,830
Tu suggères
que l'on détruise les Glades ?

107
00:06:12,240 --> 00:06:13,415
Jusqu'au sous-sol.

108
00:06:13,800 --> 00:06:16,251
Ensuite, on pourra vraiment

109
00:06:16,622 --> 00:06:19,587
reconstruire Starling City
et la rendre plus sûre.

110
00:06:19,753 --> 00:06:21,298
Ça fait 24 quartiers.

111
00:06:21,464 --> 00:06:22,632
Si on le fait...

112
00:06:23,217 --> 00:06:25,552
Je ne dis pas qu'on devrait.
Mais si on le fait,

113
00:06:26,101 --> 00:06:28,013
la faute
ne nous incombera-t-elle pas ?

114
00:06:28,179 --> 00:06:29,514
Pas si la destruction

115
00:06:29,680 --> 00:06:31,975
semble être de cause naturelle.

116
00:06:32,537 --> 00:06:36,104
Tu as toujours eu ce complexe de Dieu.
Ça fait partie de ton charme.

117
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
Mais tu ne peux pas créer
une catastrophe naturelle.

118
00:06:39,775 --> 00:06:41,276
Connais-tu Unidac Industries ?

119
00:06:43,185 --> 00:06:46,672
Il s'agit d'une petite société,
avec une idée...

120
00:06:48,175 --> 00:06:50,323
qui pourrait servir nos intérêts.

121
00:06:51,055 --> 00:06:52,996
Un prototype est prévu dans cinq ans.

122
00:06:53,815 --> 00:06:57,292
Toute entreprise de valeur
est digne de patience.

123
00:06:57,458 --> 00:06:58,460
Et de retenue.

124
00:06:58,775 --> 00:07:02,380
Cette ville ne peut pas
être sauvée par un seul homme.

125
00:07:14,109 --> 00:07:15,214
De tous les bars

126
00:07:15,339 --> 00:07:18,313
de toutes les villes au monde,
elle entre dans le mien.

127
00:07:19,900 --> 00:07:21,666
Ce café est infect.

128
00:07:22,233 --> 00:07:23,985
On ne fait pas mieux dans un bar.

129
00:07:28,656 --> 00:07:29,806
Tu es crevée.

130
00:07:30,355 --> 00:07:31,555
Trop de travail ?

131
00:07:33,414 --> 00:07:34,602
Trop de pleurs.

132
00:07:35,538 --> 00:07:36,606
Tommy a rompu.

133
00:07:39,584 --> 00:07:40,460
Pourquoi ?

134
00:07:40,626 --> 00:07:41,782
Je ne sais pas.

135
00:07:42,169 --> 00:07:43,296
Ça allait bien.

136
00:07:44,415 --> 00:07:46,341
Et du jour au lendemain,

137
00:07:46,507 --> 00:07:49,457
il fait sa valise
et me dit que c'est fini.

138
00:07:50,511 --> 00:07:52,057
Il t'a dit quelque chose ?

139
00:07:52,785 --> 00:07:55,747
On n'a pas beaucoup parlé
depuis sa démission.

140
00:07:58,135 --> 00:07:59,312
Il reviendra.

141
00:08:00,364 --> 00:08:01,648
Il a sûrement peur.

142
00:08:04,752 --> 00:08:05,735
Comme toi.

143
00:08:08,304 --> 00:08:11,574
Tromper ta petite amie avec sa soeur
entraîne forcément une rupture.

144
00:08:13,245 --> 00:08:15,056
Si tu veux toujours de Tommy,

145
00:08:16,200 --> 00:08:17,753
fais ce qu'on aurait dû faire.

146
00:08:20,040 --> 00:08:21,140
Communiquer,

147
00:08:21,844 --> 00:08:22,877
être honnêtes.

148
00:08:24,851 --> 00:08:26,267
Je dois te montrer...

149
00:08:28,424 --> 00:08:31,094
J'arrive
comme un cheveu sur la soupe ?

150
00:08:31,260 --> 00:08:32,720
Qui êtes-vous ?

151
00:08:32,886 --> 00:08:33,763
Personne.

152
00:08:34,274 --> 00:08:36,402
Pas littéralement, je suis quelqu'un.

153
00:08:36,527 --> 00:08:38,768
Et vous aussi.
Laurel, c'est ça ?

154
00:08:39,495 --> 00:08:41,479
C'est Laurel.
Vous êtes magnifique.

155
00:08:41,645 --> 00:08:42,772
Voici Felicity.

156
00:08:42,938 --> 00:08:45,026
- Elle installe Internet.
- Le modem.

157
00:08:45,151 --> 00:08:48,403
À ce sujet,
je dois montrer quelque chose à Oliver.

158
00:08:49,433 --> 00:08:50,238
Faites.

159
00:08:52,072 --> 00:08:53,992
Merci encore pour le café

160
00:08:55,117 --> 00:08:55,994
et l'avis.

161
00:09:03,042 --> 00:09:04,842
- Tu es entrée ?
- Mieux.

162
00:09:05,365 --> 00:09:08,549
J'ai piraté Cayman Fidelity
et relevé les dépôts de Backman.

163
00:09:08,674 --> 00:09:10,741
Inutile, sans connaître l'expéditeur.

164
00:09:10,866 --> 00:09:12,916
Regarde son plus gros virement.

165
00:09:13,574 --> 00:09:16,100
- En bas de page.
- Deux millions.

166
00:09:17,285 --> 00:09:18,535
Le 12 décembre.

167
00:09:20,575 --> 00:09:22,557
- C'est...
- Quand Walter a disparu.

168
00:09:23,285 --> 00:09:26,410
Un client aurait pu enlever Walter
en échange de deux millions.

169
00:09:26,535 --> 00:09:27,859
On doit l'identifier.

170
00:09:30,277 --> 00:09:31,905
Ça nous mènera à Walter.

171
00:09:35,783 --> 00:09:40,580
1x21 The Undertaking
Comic Team

172
00:09:46,293 --> 00:09:47,754
Retrace le compte,

173
00:09:47,920 --> 00:09:49,080
suis les fonds,

174
00:09:49,546 --> 00:09:51,829
ça nous conduira
au ravisseur de Walter.

175
00:09:51,954 --> 00:09:54,677
Après tout ce temps,
Walter pourrait être vivant ?

176
00:09:54,843 --> 00:09:55,887
Aucune idée.

177
00:09:57,066 --> 00:09:58,046
Je l'ai.

178
00:09:58,171 --> 00:09:59,572
Dominic Alonzo.

179
00:10:00,006 --> 00:10:01,365
Un nom familier ?

180
00:10:01,490 --> 00:10:04,055
Alonzo tient
le plus grand tripot de Starling City,

181
00:10:04,180 --> 00:10:06,147
quand il n'enlève personne.

182
00:10:06,784 --> 00:10:09,776
C'est le genre de voyou
qu'on engagerait pour enlever Walter.

183
00:10:09,942 --> 00:10:13,988
Combien de flèches il faudra
avant qu'il ne te dise où est Walter ?

184
00:10:14,328 --> 00:10:15,602
C'est pas si simple.

185
00:10:16,235 --> 00:10:17,866
Ce casino a sa garde privée.

186
00:10:17,991 --> 00:10:20,041
On doit accéder
à l'ordinateur d'Alonzo,

187
00:10:20,537 --> 00:10:22,439
sans déclencher l'alarme.

188
00:10:22,564 --> 00:10:24,570
On va avoir besoin d'aide.

189
00:10:24,695 --> 00:10:26,791
C'est bête
qu'on n'ait personne à appeler.

190
00:10:26,916 --> 00:10:29,087
Arrête, on peut le faire seuls.

191
00:10:31,126 --> 00:10:32,590
Quelqu'un va aller parier.

192
00:10:33,090 --> 00:10:35,126
Ces gars se méfieraient
dès mon arrivée.

193
00:10:35,251 --> 00:10:38,012
Oliver Queen n'irait jamais
dans ce genre d'endroit.

194
00:10:38,655 --> 00:10:41,015
- Je ne parlais pas de toi.
- N'y pense pas.

195
00:10:41,182 --> 00:10:42,392
Je compte les cartes.

196
00:10:42,855 --> 00:10:45,061
C'est des probabilités et des maths.

197
00:10:45,355 --> 00:10:46,374
Tu m'as vue ?

198
00:10:46,750 --> 00:10:49,791
- Je suis à l'aise dans un casino.
- Je ne te laisserai pas...

199
00:10:49,916 --> 00:10:52,392
Je t'ai rejoint
pour retrouver Walter,

200
00:10:52,517 --> 00:10:54,237
et on a enfin cette chance.

201
00:10:57,030 --> 00:10:58,408
Laisse-moi faire.

202
00:11:01,785 --> 00:11:03,413
LE FBI LE CHERCHE TOUJOURS

203
00:11:06,508 --> 00:11:07,888
On le fait à ma façon.

204
00:11:14,381 --> 00:11:17,001
Navré d'avoir interrompu une réunion.

205
00:11:17,126 --> 00:11:18,326
Ce n'est rien.

206
00:11:18,900 --> 00:11:20,186
On avait fini.

207
00:11:20,965 --> 00:11:23,433
J'ai oublié de signer le K-5
ce matin.

208
00:11:24,765 --> 00:11:26,978
Êtes-vous sûr que tout va bien ?

209
00:11:29,123 --> 00:11:30,607
Je règle certains détails.

210
00:11:31,555 --> 00:11:33,026
Si vous voulez en parler.

211
00:11:33,654 --> 00:11:34,736
C'est gentil.

212
00:11:47,346 --> 00:11:48,458
Encore là ?

213
00:11:49,825 --> 00:11:51,169
J'attends ta réponse.

214
00:11:51,585 --> 00:11:53,087
Pourquoi penses-tu à ça ?

215
00:11:53,486 --> 00:11:55,082
Cet endroit t'a détruit.

216
00:11:55,547 --> 00:11:58,289
Ça ne ramènera pas
les choses à la normale.

217
00:11:59,875 --> 00:12:01,095
Ni Rebecca.

218
00:12:09,635 --> 00:12:11,532
C'est comme si c'était hier.

219
00:12:13,745 --> 00:12:16,527
La première fois qu'elle m'a appelé,
j'étais agacé.

220
00:12:18,455 --> 00:12:20,651
Elle me savait occupé,
je n'ai pas décroché.

221
00:12:23,815 --> 00:12:25,301
Quand elle a rappelé,

222
00:12:26,578 --> 00:12:28,106
j'ai éteint mon téléphone.

223
00:12:30,935 --> 00:12:32,261
Un peu après minuit,

224
00:12:32,386 --> 00:12:35,236
deux policiers
se sont présentés à mon bureau.

225
00:12:37,795 --> 00:12:39,523
Ils m'ont dit...

226
00:12:40,748 --> 00:12:42,144
qu'elle avait été tuée.

227
00:12:44,185 --> 00:12:46,808
Qu'on l'avait assassinée
dans les Glades.

228
00:12:49,165 --> 00:12:50,663
Quand ils sont partis,

229
00:12:51,474 --> 00:12:54,982
je suis resté assis toute la nuit
à écouter les messages de Rebecca.

230
00:13:02,575 --> 00:13:04,012
Elle disait mon nom.

231
00:13:05,817 --> 00:13:06,911
Appelait à l'aide.

232
00:13:08,912 --> 00:13:10,866
Jusqu'à ne plus pouvoir respirer,

233
00:13:11,755 --> 00:13:13,055
à manquer d'air.

234
00:13:14,399 --> 00:13:16,000
J'ai écouté ma femme mourir,

235
00:13:16,125 --> 00:13:18,218
maintes et maintes fois,

236
00:13:18,343 --> 00:13:19,743
sans interruption.

237
00:13:23,244 --> 00:13:24,762
Je n'ose imaginer.

238
00:13:24,928 --> 00:13:25,929
Tu devrais.

239
00:13:27,400 --> 00:13:29,434
Imagine
que Moira était sur ce trottoir,

240
00:13:29,600 --> 00:13:31,436
agonisant, t'appelant.

241
00:13:32,175 --> 00:13:34,939
Et dis-moi que tu ne serais pas prêt
à faire la même chose.

242
00:13:45,895 --> 00:13:46,909
Qu'y a t-il ?

243
00:13:47,075 --> 00:13:50,371
C'est une façon d'accueillir une fille
qui vient de monter six étages ?

244
00:13:51,895 --> 00:13:53,833
Où sont mes bonnes manières ?
Entre.

245
00:14:00,082 --> 00:14:01,174
Bienvenue.

246
00:14:03,964 --> 00:14:04,927
Tu peins ?

247
00:14:06,027 --> 00:14:09,140
Oliver et moi n'avons pas besoin
d'une conseillère relationnelle.

248
00:14:10,378 --> 00:14:13,227
Je ne suis pas d'accord.
On a une piste pour Walter.

249
00:14:13,903 --> 00:14:16,283
Je veux que tu reviennes
pour nous aider.

250
00:14:16,995 --> 00:14:19,038
- Oliver t'a demandé de venir ?
- Non.

251
00:14:19,733 --> 00:14:21,319
Il ignore que je suis ici.

252
00:14:24,951 --> 00:14:28,087
Ça t'a blessé
qu'il t'aide pas à attraper Lawton.

253
00:14:28,212 --> 00:14:29,035
C'est nul.

254
00:14:31,370 --> 00:14:33,732
Mais si ta vie était en jeu,

255
00:14:34,536 --> 00:14:38,049
pas seulement ta vendetta justifiée,
il serait là pour toi.

256
00:14:38,174 --> 00:14:39,378
Sans hésitation.

257
00:14:39,763 --> 00:14:43,382
Je veux pas d'un partenariat
avec ce genre de restrictions.

258
00:14:43,862 --> 00:14:45,540
Je sais qu'Oliver

259
00:14:46,221 --> 00:14:48,721
admet difficilement ses torts.

260
00:14:49,291 --> 00:14:50,292
Mais il a...

261
00:14:50,931 --> 00:14:52,016
besoin de toi.

262
00:14:58,361 --> 00:15:00,316
Quand il sera prêt à l'admettre,

263
00:15:01,571 --> 00:15:02,757
il sait où je vis.

264
00:15:08,000 --> 00:15:10,952
- Désolée de t'avoir ennuyé.
- J'espère que vous le trouverez.

265
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Tu ressembles à ton père.

266
00:15:32,803 --> 00:15:35,768
C'est la première fois
que je le vois en toi.

267
00:15:36,621 --> 00:15:37,971
Que fais-tu ici ?

268
00:15:38,520 --> 00:15:39,814
Il faut qu'on parle.

269
00:15:40,714 --> 00:15:42,066
J'ai déjà tout dit.

270
00:15:42,232 --> 00:15:43,150
Pas moi.

271
00:15:43,696 --> 00:15:45,111
Je t'aime,

272
00:15:45,277 --> 00:15:46,667
et tu m'aimes encore.

273
00:15:46,792 --> 00:15:49,918
Quels que soient nos problèmes,
on peut y faire face...

274
00:15:50,043 --> 00:15:51,284
Tu ne comprends pas.

275
00:15:51,450 --> 00:15:52,577
Dis-moi, alors.

276
00:15:52,987 --> 00:15:54,871
Si notre relation est finie,

277
00:15:55,037 --> 00:15:56,497
au moins, sois honnête.

278
00:16:03,399 --> 00:16:04,589
Honnêtement,

279
00:16:05,306 --> 00:16:06,897
ta place est avec Oliver.

280
00:16:11,074 --> 00:16:12,559
Il t'aime toujours.

281
00:16:14,116 --> 00:16:15,357
J'ai une réunion.

282
00:16:28,570 --> 00:16:30,733
- Prête ?
- Je crois.

283
00:16:31,826 --> 00:16:34,378
Je dois me faire prendre
à compter les cartes

284
00:16:34,503 --> 00:16:36,851
dans un casino clandestin
rempli de criminels.

285
00:16:36,976 --> 00:16:39,270
Alonzo te donnera alors
un avertissement,

286
00:16:39,395 --> 00:16:41,821
et tu pourras poser un mouchard
sur son ordinateur.

287
00:16:42,664 --> 00:16:44,444
Ça nous mènera peut-être à Walter.

288
00:16:45,861 --> 00:16:46,961
En supposant

289
00:16:47,443 --> 00:16:50,162
que je prenne un avertissement,
pas une balle.

290
00:16:51,526 --> 00:16:53,004
Rien ne t'y oblige.

291
00:16:53,129 --> 00:16:54,680
Bien sûr que si.

292
00:16:55,904 --> 00:16:58,434
S'il arrive quoi que ce soit,
je suis dehors.

293
00:17:13,930 --> 00:17:15,451
<i>Mot de passe, Snapdragon.</i>

294
00:17:18,161 --> 00:17:19,162
Mot de passe.

295
00:17:19,663 --> 00:17:20,665
Snapdragon.

296
00:17:39,054 --> 00:17:40,163
<i>Tu vois quoi ?</i>

297
00:17:41,923 --> 00:17:42,979
Six gardes armés,

298
00:17:43,145 --> 00:17:44,730
deux chefs de tables

299
00:17:44,896 --> 00:17:46,133
et un superviseur.

300
00:17:47,190 --> 00:17:50,197
Ça ose s'appeler un casino
sans machines à sous ?

301
00:17:50,322 --> 00:17:52,001
<i>Reste concentrée.</i>

302
00:17:52,126 --> 00:17:53,626
<i>Je ne te quitte pas.</i>

303
00:17:57,075 --> 00:17:58,799
C'est bon de t'avoir en moi.

304
00:17:59,494 --> 00:18:01,044
Je parlais de ta voix

305
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
dans mon oreille.

306
00:18:03,373 --> 00:18:06,002
- <i>Je vais me taire.</i>
- J'aimerais autant.

307
00:18:13,368 --> 00:18:14,719
Dix mille dollars.

308
00:18:25,822 --> 00:18:27,354
Merci d'être passée.

309
00:18:28,875 --> 00:18:31,569
- Vous disiez avoir des nouvelles.
- En effet.

310
00:18:33,932 --> 00:18:34,947
C'est prêt.

311
00:18:35,113 --> 00:18:38,576
Le dispositif Markov
a réussi le test final, ce matin.

312
00:18:39,253 --> 00:18:42,913
On le charge dans un camion
en route pour Starling City,

313
00:18:44,340 --> 00:18:45,699
en ce moment même.

314
00:18:50,588 --> 00:18:52,381
Des félicitations sont de rigueur.

315
00:18:53,018 --> 00:18:53,966
À nous deux.

316
00:18:57,344 --> 00:19:00,621
Vous seriez surprise d'apprendre
que j'ai eu des moments d'hésitation.

317
00:19:01,220 --> 00:19:02,308
Mais votre amitié

318
00:19:02,777 --> 00:19:04,397
et votre soutien sans faille

319
00:19:05,193 --> 00:19:07,248
m'ont donné la force de continuer.

320
00:19:07,948 --> 00:19:08,856
Finalement,

321
00:19:09,022 --> 00:19:10,922
nous sommes complémentaires.

322
00:19:14,476 --> 00:19:17,740
Je suis déçue que Robert ne soit pas là
pour partager ce moment.

323
00:19:20,695 --> 00:19:22,695
Désolé de vous l'avoir enlevé.

324
00:19:23,918 --> 00:19:26,813
Je suis la seule responsable
de sa mort.

325
00:19:31,143 --> 00:19:32,533
À Robert.

326
00:19:33,630 --> 00:19:34,796
À Rebecca.

327
00:19:36,466 --> 00:19:37,511
Tout va bien ?

328
00:19:38,984 --> 00:19:42,807
Cette soirée
n'était qu'un autre gala de Ted Kord,

329
00:19:43,253 --> 00:19:45,476
mais tu étais étonnamment silencieux.

330
00:19:46,666 --> 00:19:48,819
J'ai quelque chose à t'avouer.

331
00:19:50,376 --> 00:19:52,942
Si c'est ce que je crois,
je préfère ignorer son nom.

332
00:19:53,375 --> 00:19:54,748
Ça concerne Malcolm.

333
00:19:57,388 --> 00:19:58,982
Il veut raser les Glades.

334
00:20:01,016 --> 00:20:04,616
Comment compte-t-il faire évacuer
tout un secteur de la ville ?

335
00:20:05,870 --> 00:20:06,986
Il n'y compte pas.

336
00:20:09,919 --> 00:20:11,750
Ça ne te ressemble pas.

337
00:20:14,482 --> 00:20:16,465
Je ne suis pas celui que tu crois.

338
00:20:21,746 --> 00:20:22,888
Un mois

339
00:20:23,054 --> 00:20:25,820
avant l'ouverture de l'aciérie
située dans les Glades,

340
00:20:25,945 --> 00:20:28,228
un conseiller local
est venu me trouver.

341
00:20:29,381 --> 00:20:30,735
Il voulait de l'argent.

342
00:20:30,860 --> 00:20:33,232
Selon lui,
ça fonctionnait ainsi dans les Glades.

343
00:20:34,205 --> 00:20:37,111
Je lui ai dit
que je ne payais jamais de pots-de-vin.

344
00:20:37,634 --> 00:20:39,034
On s'est disputés.

345
00:20:41,768 --> 00:20:43,337
Je ne lui voulais aucun mal.

346
00:20:44,991 --> 00:20:45,911
Je le jure.

347
00:20:47,577 --> 00:20:48,789
Mais il a chuté.

348
00:20:53,585 --> 00:20:55,085
Ce que j'entreprends

349
00:20:55,847 --> 00:20:57,798
avec Malcolm et la liste,

350
00:20:59,257 --> 00:21:00,707
c'est ma pénitence.

351
00:21:01,634 --> 00:21:04,840
Tu veux expier un crime
en en commettant plus encore ?

352
00:21:10,814 --> 00:21:11,729
Écoute-moi.

353
00:21:13,605 --> 00:21:16,066
Quelles que soient les erreurs

354
00:21:16,232 --> 00:21:17,957
que tu as commises,

355
00:21:18,818 --> 00:21:20,415
empêcher ce massacre

356
00:21:21,490 --> 00:21:23,532
est ta chance de te racheter.

357
00:21:29,574 --> 00:21:31,332
Promets-moi d'empêcher cela.

358
00:21:54,323 --> 00:21:55,324
Mademoiselle.

359
00:21:55,730 --> 00:21:56,899
Suivez-moi.

360
00:21:57,219 --> 00:21:58,150
Un problème ?

361
00:21:58,837 --> 00:21:59,818
Levez-vous.

362
00:22:00,421 --> 00:22:02,488
Puisque vous le demandez gentiment.

363
00:22:06,829 --> 00:22:08,244
Tiens, les toilettes.

364
00:22:08,410 --> 00:22:11,698
Étrange que le bureau du gérant
soit à côté des toilettes.

365
00:22:13,164 --> 00:22:14,124
M. Alonzo.

366
00:22:19,732 --> 00:22:21,019
Asseyez-vous.

367
00:22:24,854 --> 00:22:26,936
- Comment vous vous appelez ?
- Megan.

368
00:22:29,787 --> 00:22:31,961
Savez-vous d'où vient le terme 86 ?

369
00:22:33,383 --> 00:22:35,812
Ça remonte à la prohibition.

370
00:22:35,937 --> 00:22:39,149
Il y avait un casino illégal.
Pas comme ici.

371
00:22:39,913 --> 00:22:42,778
Il se trouvait au numéro 86
sur Bedford Street à New York.

372
00:22:44,487 --> 00:22:46,282
Je vais arrêter de parler.

373
00:22:46,448 --> 00:22:48,200
De nos jours, ça veut dire,

374
00:22:48,366 --> 00:22:49,882
bannir un tricheur.

375
00:22:50,007 --> 00:22:51,120
Vous êtes un 86.

376
00:22:51,873 --> 00:22:53,539
Laissez vos jetons et partez.

377
00:22:59,949 --> 00:23:01,549
Megan, encore une chose.

378
00:23:03,327 --> 00:23:05,634
Il faut savoir que les tricheurs...

379
00:23:06,348 --> 00:23:08,171
travaillent parfois...

380
00:23:10,917 --> 00:23:12,182
avec un partenaire.

381
00:23:17,108 --> 00:23:19,315
Le rencontrer va vous contrarier.

382
00:24:05,935 --> 00:24:08,447
- On dit que vous ne ratez jamais.
- Jamais.

383
00:24:15,577 --> 00:24:16,955
Où est Walter Steele ?

384
00:24:17,549 --> 00:24:19,291
De quoi vous parlez ?

385
00:24:19,643 --> 00:24:21,960
Vous l'avez enlevé, il y a six mois.

386
00:24:22,126 --> 00:24:24,588
C'était un travail.
Je sais rien.

387
00:24:26,537 --> 00:24:27,696
Dernière chance.

388
00:24:28,877 --> 00:24:30,064
Où est-il ?

389
00:24:30,718 --> 00:24:31,845
Abattu.

390
00:24:32,011 --> 00:24:33,520
- Vous mentez !
- Non.

391
00:24:34,180 --> 00:24:35,808
Je l'ai livré, ils l'ont tué.

392
00:24:37,475 --> 00:24:39,152
J'ai entendu la détonation.

393
00:24:39,826 --> 00:24:40,979
Il est mort.

394
00:25:10,842 --> 00:25:12,970
Fais voir ce chemisier en violet.

395
00:25:15,978 --> 00:25:17,652
Très beau travail.

396
00:25:17,777 --> 00:25:20,352
Quand c'est du shopping,
c'est pas vraiment du travail.

397
00:25:24,601 --> 00:25:26,942
Je lui montre les joies
du shopping sur le net.

398
00:25:31,608 --> 00:25:32,624
Ça va ?

399
00:25:38,390 --> 00:25:39,949
Il faut que je vous parle.

400
00:25:40,830 --> 00:25:41,957
Qu'y a-t-il ?

401
00:25:43,082 --> 00:25:44,418
Ça concerne Walter.

402
00:25:47,839 --> 00:25:49,423
La police t'a appelé ?

403
00:25:51,341 --> 00:25:52,791
Un ami de M. Diggle

404
00:25:53,535 --> 00:25:55,512
qui travaille au FBI maintenant.

405
00:25:57,560 --> 00:25:59,160
Il a eu des nouvelles.

406
00:26:01,742 --> 00:26:02,686
Désolé.

407
00:26:05,663 --> 00:26:07,441
Ils ont dû faire une erreur.

408
00:26:09,484 --> 00:26:11,655
Qui est cet ami ?

409
00:26:12,528 --> 00:26:13,836
Ils ont trouvé le corps ?

410
00:26:15,865 --> 00:26:17,034
Walter est mort.

411
00:26:17,200 --> 00:26:18,368
Ce n'est pas vrai.

412
00:26:19,661 --> 00:26:22,241
- Où tu vas ?
- Dehors, j'ai besoin d'air.

413
00:26:22,366 --> 00:26:26,210
- Tu es sous le choc.
- Ne me dis pas comment je suis.

414
00:26:27,041 --> 00:26:28,898
Pourquoi elle réagit comme ça ?

415
00:26:40,089 --> 00:26:42,478
Je pense savoir de quoi il s'agit.

416
00:26:44,365 --> 00:26:45,521
Toi et moi

417
00:26:46,453 --> 00:26:49,153
voulons sauver la ville,
tout comme Malcom.

418
00:26:54,554 --> 00:26:56,962
Mais tu es d'accord,
tuer des milliers de gens...

419
00:26:57,087 --> 00:26:58,825
- Ce n'est pas la solution.
- Non.

420
00:26:59,181 --> 00:27:02,204
Si on entre en guerre contre Malcolm,
on perdra.

421
00:27:04,455 --> 00:27:06,083
Ma famille a assez souffert.

422
00:27:06,249 --> 00:27:08,456
Et je ne veux pas
mettre la mienne en danger.

423
00:27:09,451 --> 00:27:11,463
Heureusement,
il y a une autre option.

424
00:27:14,031 --> 00:27:15,231
Il y a six mois,

425
00:27:15,783 --> 00:27:18,554
Malcolm a commencé à acheter
des immeubles dans les Glades

426
00:27:18,720 --> 00:27:21,308
pour une société nommée Sagittarius.

427
00:27:21,433 --> 00:27:25,060
Il nous a dit
avoir eu cette idée récemment.

428
00:27:26,020 --> 00:27:29,231
Si tu as raison,
il y pense depuis des mois.

429
00:27:30,210 --> 00:27:33,485
S'il ne peut pas reconstruire,
il abandonnera le projet.

430
00:27:34,941 --> 00:27:37,114
Il a déjà combien de bâtiments ?

431
00:27:37,280 --> 00:27:38,480
Un tiers environ.

432
00:27:39,416 --> 00:27:42,619
Si on achète le reste avant lui,

433
00:27:43,242 --> 00:27:44,997
il n'aura pas le contrôle.

434
00:27:46,676 --> 00:27:48,000
Il faudra un capital.

435
00:27:48,166 --> 00:27:49,835
Tu as tes contacts en Chine ?

436
00:27:50,001 --> 00:27:52,962
J'ai déjà pris un vol
pour Shanghai demain.

437
00:27:54,627 --> 00:27:55,834
Viens avec moi.

438
00:27:55,959 --> 00:27:57,841
Malcom se doutera de quelque chose.

439
00:27:57,966 --> 00:27:59,732
Il sait déjà que j'ai des doutes.

440
00:28:00,428 --> 00:28:04,057
Et je veux emmener le <i>Queen's Gambit</i>
en voyage.

441
00:28:05,053 --> 00:28:07,311
Papa !
Tu as de la monnaie ?

442
00:28:07,477 --> 00:28:10,105
L'idiot de livreur rend pas la monnaie
sur 100 dollars.

443
00:28:10,271 --> 00:28:12,024
Tu te souviens de M. Chen ?

444
00:28:13,649 --> 00:28:14,943
J'attends.
Merci.

445
00:28:26,740 --> 00:28:27,623
Mon héros.

446
00:28:28,748 --> 00:28:29,833
Je suis affamée.

447
00:28:37,590 --> 00:28:39,343
Où est le tire-bouchon ?

448
00:28:39,938 --> 00:28:41,138
Tiroir du bas.

449
00:28:43,005 --> 00:28:45,974
- Tu as parlé à Ray, aujourd'hui ?
- Pour le voyage au ski ?

450
00:28:46,844 --> 00:28:49,061
Il a demandé à Jean
d'emménager avec lui.

451
00:28:50,429 --> 00:28:52,064
Ils sont ensemble depuis longtemps.

452
00:28:53,010 --> 00:28:54,775
On l'est depuis plus longtemps.

453
00:28:57,387 --> 00:28:58,278
Peut-être.

454
00:29:00,903 --> 00:29:03,659
Je parle de ça,
car ta mère m'a grillée hier.

455
00:29:04,880 --> 00:29:07,120
On peut évidemment pas
traîner chez moi.

456
00:29:07,476 --> 00:29:10,853
Car ton père a menacé de me taser
si je fermais la porte de ta chambre ?

457
00:29:11,249 --> 00:29:13,168
Ce serait bien
d'avoir un endroit à nous.

458
00:29:16,618 --> 00:29:17,831
Peut-être.

459
00:29:17,956 --> 00:29:18,957
C'est...

460
00:29:19,715 --> 00:29:21,017
un peu rapide.

461
00:29:21,551 --> 00:29:23,637
Tu aimes penser
que tu es un mauvais garçon,

462
00:29:26,264 --> 00:29:28,767
mais je sens qu'on est prêts
pour la prochaine étape.

463
00:29:33,313 --> 00:29:34,398
Faisons-le.

464
00:29:48,621 --> 00:29:49,788
Vous m'avez menti.

465
00:29:49,954 --> 00:29:51,123
On était d'accord.

466
00:29:58,546 --> 00:29:59,756
De quoi parlez-vous ?

467
00:29:59,922 --> 00:30:03,844
Je coopérais au Projet,
et Walter était sauf.

468
00:30:04,010 --> 00:30:05,429
Je suis un homme de parole.

469
00:30:05,595 --> 00:30:07,403
Ne jouez pas à ça avec moi.

470
00:30:08,276 --> 00:30:09,266
Et je sais...

471
00:30:11,309 --> 00:30:13,103
que vous l'avez tué.

472
00:30:14,841 --> 00:30:16,279
Allumez la caméra.

473
00:30:27,661 --> 00:30:29,385
Comme vous dites, on a un accord.

474
00:30:29,510 --> 00:30:32,289
Il reste sous ma garde
tant que le Projet n'a pas abouti.

475
00:30:33,939 --> 00:30:35,333
<i>On est dans le même bateau.</i>

476
00:30:52,075 --> 00:30:53,727
J'ai passé la journée enfermée.

477
00:30:54,543 --> 00:30:57,105
Tous ces mois,
je voulais trouver un indice,

478
00:30:57,271 --> 00:30:58,732
qui m'aurait mené à lui.

479
00:31:00,074 --> 00:31:01,690
Ça n'aurait servi à rien.

480
00:31:08,320 --> 00:31:09,993
J'imagine pas ce que ta famille vit.

481
00:31:13,586 --> 00:31:14,923
Walter est vivant.

482
00:31:16,349 --> 00:31:17,350
Quoi ?

483
00:31:18,021 --> 00:31:18,960
Alonzo...

484
00:31:19,126 --> 00:31:22,255
Affiche les appels de Malcolm Merlyn.

485
00:31:23,315 --> 00:31:26,543
Il appelé de son bureau,
à l'endroit où est retenu Walter,

486
00:31:26,668 --> 00:31:28,094
à 22 h 30.

487
00:31:28,260 --> 00:31:29,510
Malcolm Merlyn ?

488
00:31:29,963 --> 00:31:32,599
Le père de Tommy ?
Pourquoi il enlèverait Walter ?

489
00:31:44,772 --> 00:31:48,073
L'appel est localisé
dans un immeuble de Blüdhaven.

490
00:31:51,579 --> 00:31:53,391
Tu peux avoir une vue satellite ?

491
00:31:58,124 --> 00:32:00,210
Il y a beaucoup de sécurité
pour un HLM.

492
00:32:00,376 --> 00:32:02,626
Il y a deux gardes à chaque entrée.

493
00:32:04,081 --> 00:32:07,431
- Et un seul sur le toit.
- Pas d'autre immeuble autour.

494
00:32:08,092 --> 00:32:11,055
Si tu veux entrer par le toit,
il va falloir sauter de quelque part.

495
00:32:12,408 --> 00:32:13,636
J'ai ce qu'il faut.

496
00:32:52,884 --> 00:32:54,431
Problème dans le secteur 4.

497
00:34:16,145 --> 00:34:17,146
M. Steele.

498
00:34:22,188 --> 00:34:23,189
Quoi ?

499
00:34:24,324 --> 00:34:25,533
Que se passe-t-il ?

500
00:34:26,146 --> 00:34:27,649
Vous rentrez chez vous.

501
00:34:46,023 --> 00:34:47,627
Je pensais ne jamais te revoir.

502
00:34:52,481 --> 00:34:53,631
Je vais bien.

503
00:34:56,927 --> 00:34:58,238
Bienvenue parmi nous.

504
00:34:58,762 --> 00:34:59,848
Merci, fiston.

505
00:35:09,429 --> 00:35:11,026
C'est une réunion familiale ?

506
00:35:13,582 --> 00:35:15,133
Excusez-moi, qui êtes-vous ?

507
00:35:15,555 --> 00:35:16,698
C'est Felicity.

508
00:35:17,293 --> 00:35:18,616
C'est mon amie.

509
00:35:18,782 --> 00:35:19,743
Et la mienne.

510
00:35:20,455 --> 00:35:22,787
- Content de vous revoir.
- De même.

511
00:35:23,996 --> 00:35:25,750
Je vous laisse à votre câlin.

512
00:35:37,730 --> 00:35:39,095
Nous sommes ensemble.

513
00:35:39,617 --> 00:35:41,014
Tout ira bien.

514
00:35:44,816 --> 00:35:46,826
Je n'aime pas cette idée.

515
00:35:47,474 --> 00:35:48,438
Ça ira.

516
00:35:48,604 --> 00:35:50,648
- Tu pars longtemps ?
- Quelques semaines.

517
00:35:51,644 --> 00:35:54,736
- Peut-être plus, ça dépend de...
- Prends un avion pour la Chine.

518
00:35:55,099 --> 00:35:57,113
Moins tu en sais, mieux ce sera.

519
00:35:57,279 --> 00:35:58,990
Je déteste ce bateau.

520
00:35:59,550 --> 00:36:00,580
Regarde-moi.

521
00:36:02,307 --> 00:36:03,610
Je t'aime.

522
00:36:04,662 --> 00:36:05,955
Tout ira bien.

523
00:36:10,639 --> 00:36:12,104
Tu as une place pour moi ?

524
00:36:14,294 --> 00:36:15,507
Laisse-moi y aller.

525
00:36:15,673 --> 00:36:16,716
Tu as cours.

526
00:36:16,882 --> 00:36:17,967
Pas vraiment.

527
00:36:18,968 --> 00:36:20,345
Je ne vous l'ai pas dit.

528
00:36:20,679 --> 00:36:23,014
Je pourrais avoir besoin
d'un coup de main.

529
00:36:25,724 --> 00:36:28,228
Laisse le jeune
naviguer avec son père.

530
00:36:32,103 --> 00:36:34,526
D'accord,
mais promets-moi d'être sage.

531
00:36:34,879 --> 00:36:36,069
Je te le promets.

532
00:36:38,178 --> 00:36:39,572
Je t'aime tellement.

533
00:36:39,738 --> 00:36:41,074
Je t'aime aussi.

534
00:36:46,027 --> 00:36:46,830
Mince.

535
00:36:46,996 --> 00:36:49,916
Il faut que je dise à Tommy
que je pars quelques semaines.

536
00:36:50,306 --> 00:36:51,507
Je reviens vite.

537
00:36:56,880 --> 00:36:58,130
Sara, tu es là ?

538
00:36:59,640 --> 00:37:02,971
Fais le tour du quartier
quelques minutes,

539
00:37:03,613 --> 00:37:04,889
ta soeur vient d'arriver.

540
00:37:09,226 --> 00:37:10,436
Que fais-tu ici ?

541
00:37:10,801 --> 00:37:12,451
Tu pars trois semaines.

542
00:37:13,085 --> 00:37:15,035
Je voulais te dire au revoir.

543
00:37:20,052 --> 00:37:21,406
Ça me fait plaisir.

544
00:37:24,732 --> 00:37:26,308
Je voulais te donner ça.

545
00:37:30,162 --> 00:37:32,928
Si jamais tu te sens seul, en mer.

546
00:37:44,103 --> 00:37:45,388
Tout va bien ?

547
00:37:47,139 --> 00:37:50,602
Je ne t'ai pas effrayé
avec l'histoire de l'appartement ?

548
00:37:52,978 --> 00:37:53,979
Bien.

549
00:38:02,519 --> 00:38:04,949
Je dois retourner au bateau.

550
00:38:13,442 --> 00:38:14,534
C'est fait ?

551
00:38:16,591 --> 00:38:18,155
<i>La bombe est en place.</i>

552
00:38:19,167 --> 00:38:22,560
Il y a un orage sur leur trajet.

553
00:38:24,694 --> 00:38:26,513
Quand le <i>Queen's Gambit</i> coulera,

554
00:38:27,673 --> 00:38:30,141
on n'y verra rien de plus
qu'un accident.

555
00:38:52,042 --> 00:38:53,192
Quel miracle.

556
00:38:54,168 --> 00:38:55,375
Comment va Walter ?

557
00:38:55,541 --> 00:38:58,353
La police dit
que le justicier l'a secouru.

558
00:38:59,378 --> 00:39:00,379
C'est vrai.

559
00:39:01,004 --> 00:39:02,816
Il a parlé de sa détention ?

560
00:39:02,941 --> 00:39:05,593
Il a pu identifier
un de ses ravisseurs ?

561
00:39:09,533 --> 00:39:10,534
Dommage.

562
00:39:11,014 --> 00:39:12,823
Ils auront ce qu'ils méritent.

563
00:39:16,314 --> 00:39:18,648
Je suis heureux
de retrouver ma famille.

564
00:39:19,218 --> 00:39:20,329
On l'est tous.

565
00:39:32,358 --> 00:39:33,658
Walter va bien ?

566
00:39:34,216 --> 00:39:35,415
Je l'ai vu à la télé.

567
00:39:38,792 --> 00:39:40,086
Tu vas bien ?

568
00:39:40,576 --> 00:39:41,577
Bien sûr.

569
00:39:42,967 --> 00:39:44,870
Ce n'est vraiment pas le moment.

570
00:39:46,562 --> 00:39:47,635
Tommy et toi.

571
00:39:47,989 --> 00:39:49,362
Toi et moi, en fait.

572
00:39:49,817 --> 00:39:52,109
J'ai parlé à Tommy hier,
il m'a quittée,

573
00:39:52,234 --> 00:39:54,684
car il pense
que toi et moi sommes toujours liés.

574
00:39:55,778 --> 00:39:57,071
Tu as dit quoi ?

575
00:39:57,584 --> 00:39:58,646
Rien.

576
00:39:59,744 --> 00:40:00,773
Il est parti.

577
00:40:03,581 --> 00:40:05,481
Je veux que tu sois heureuse.

578
00:40:08,086 --> 00:40:09,449
Je l'ai toujours voulu.

579
00:40:09,914 --> 00:40:11,743
Tu pourrais parler à Tommy ?

580
00:40:13,543 --> 00:40:14,795
Et dire quoi ?

581
00:40:15,579 --> 00:40:18,333
Dis-lui que nous deux c'est fini.
Que tu ne m'aimes plus.

582
00:40:20,253 --> 00:40:21,503
Je ne peux pas.

583
00:40:22,903 --> 00:40:23,904
Pourquoi ?

584
00:40:26,227 --> 00:40:27,821
Parce que je mentirais.

585
00:40:30,928 --> 00:40:33,639
J'ai déjà trop de mensonges
dans ma vie.

586
00:40:53,848 --> 00:40:55,453
Apparemment, tu sais où j'habite.

587
00:40:55,791 --> 00:40:57,038
Je l'ai toujours su.

588
00:40:59,377 --> 00:41:00,375
Je peux ?

589
00:41:08,384 --> 00:41:09,749
Je suis désolé.

590
00:41:14,064 --> 00:41:15,314
Tu avais raison.

591
00:41:16,525 --> 00:41:17,825
Et j'avais tort.

592
00:41:18,308 --> 00:41:19,435
Pour Deadshot ?

593
00:41:19,601 --> 00:41:20,806
Pour tout.

594
00:41:21,721 --> 00:41:22,897
Pour ma mère,

595
00:41:23,063 --> 00:41:25,274
et son rôle dans le Projet.

596
00:41:26,197 --> 00:41:27,447
Elle m'a menti.

597
00:41:28,443 --> 00:41:29,593
À Thea aussi.

598
00:41:33,620 --> 00:41:35,159
Elle est alliée à Malcolm.

599
00:41:41,992 --> 00:41:43,759
Ils complotent quelque chose.

600
00:41:45,893 --> 00:41:46,993
Quelque chose...

601
00:41:47,916 --> 00:41:49,016
d'horrible.

602
00:41:50,966 --> 00:41:52,336
Je ne sais pas quoi.

603
00:41:56,179 --> 00:41:57,640
Mais je sais une chose.

604
00:41:59,725 --> 00:42:01,394
J'ai besoin de toi pour les arrêter.

605
00:42:01,560 --> 00:42:03,479
Pour u-sub.net et sous-titres.eu

