1
00:00:02,794 --> 00:00:04,880
Imagine ce que la tablette des anges
peut faire.

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,131
Tu ne l'auras pas.

3
00:00:06,667 --> 00:00:08,508
Je dois protéger cette tablette.

4
00:00:08,674 --> 00:00:10,886
- De Naomi ?
- Et de toi.

5
00:00:11,052 --> 00:00:11,929
Comment ça ?

6
00:00:13,280 --> 00:00:15,015
- Je suis Naomi.
- Je sais qui vous êtes.

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,267
Et ce que vous avez fait à Cass
après le Purgatoire.

8
00:00:17,433 --> 00:00:18,685
Ils nous contrôlent !

9
00:00:19,863 --> 00:00:21,855
Maintenant, Castiel a disparu

10
00:00:22,021 --> 00:00:23,231
avec une bombe atomique.

11
00:00:23,397 --> 00:00:25,233
Dieu a créé trois épreuves.

12
00:00:25,399 --> 00:00:27,569
Quand elles sont terminées,
on peut fermer les portes.

13
00:00:27,735 --> 00:00:29,613
- La deuxième ?
- Libérer une âme

14
00:00:29,779 --> 00:00:31,365
de l'enfer, et la livrer au paradis.

15
00:00:34,219 --> 00:00:35,285
C'est fait.

16
00:00:36,095 --> 00:00:38,121
La deuxième épreuve
t'a fait beaucoup de mal.

17
00:00:39,288 --> 00:00:41,375
- Il est dans ma tête !
- <i>La peur, la fuite...</i>

18
00:00:41,541 --> 00:00:42,584
Il m'a repéré !

19
00:00:43,840 --> 00:00:45,045
Fini de te cacher.

20
00:00:46,671 --> 00:00:48,382
Il a disparu.
Il s'est enfuit.

21
00:00:48,548 --> 00:00:49,383
Où ça ?

22
00:01:29,899 --> 00:01:31,764
Allez Kevin, ouvre, c'est nous.

23
00:01:33,511 --> 00:01:34,511
On gèle !

24
00:01:36,494 --> 00:01:37,305
C'est moi.

25
00:01:40,464 --> 00:01:42,319
- C'est moi mouillé.
- T'as pas frappé !

26
00:01:42,444 --> 00:01:44,312
Ça sert à quoi notre code secret ?

27
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
On l'a.

28
00:01:55,518 --> 00:01:56,446
Quoi ?

29
00:01:58,098 --> 00:02:01,083
On a appris que Crowley
allait déménager son QG.

30
00:02:02,353 --> 00:02:04,082
On a tendu un piège, et ça a marché.

31
00:02:07,777 --> 00:02:09,296
On a l'autre moitié.

32
00:02:12,179 --> 00:02:13,889
Le bout du tunnel pour toi.

33
00:02:15,160 --> 00:02:17,271
Ne dis pas qu'on t'offre jamais rien.

34
00:02:18,089 --> 00:02:20,932
Bordel de merde.
C'est une blague ?

35
00:02:22,215 --> 00:02:23,435
La troisième épreuve.

36
00:02:25,645 --> 00:02:28,523
On va enfin pouvoir fermer l'enfer
et le cul de Crowley.

37
00:02:29,422 --> 00:02:30,833
Ça me plaît bien.

38
00:02:30,958 --> 00:02:33,361
On va chercher l'autre moitié ?

39
00:02:34,779 --> 00:02:35,773
Inutile.

40
00:02:41,208 --> 00:02:42,358
Spécial K.

41
00:02:42,483 --> 00:02:46,674
Garde le nez dans la pierre divine,
on va aller faire diversion loin d'ici.

42
00:02:46,799 --> 00:02:48,126
Le bateau restera sûr.

43
00:02:52,395 --> 00:02:54,382
On revient dès que possible,
d'accord ?

44
00:02:57,340 --> 00:02:58,741
Il est d'accord.

45
00:02:58,866 --> 00:03:00,919
Oublie pas de fermer derrière nous.

46
00:03:32,436 --> 00:03:34,711
Il y a donc trois épreuves.

47
00:03:35,786 --> 00:03:38,927
Trois épreuves, et les Winchester
pourront fermer la porte.

48
00:03:44,932 --> 00:03:46,076
Le faux Sam.

49
00:03:46,818 --> 00:03:48,627
Si Kevin devine notre jeu,

50
00:03:48,752 --> 00:03:52,647
je devrais lui effacer la mémoire
encore une fois. Et c'est risqué.

51
00:03:52,772 --> 00:03:54,818
Alors fais gaffe à ton patois !

52
00:03:56,964 --> 00:03:58,050
Ton argot.

53
00:03:58,175 --> 00:04:01,014
"Spécial K". "La pierre divine".
C'est Dean qui parle comme ça.

54
00:04:01,139 --> 00:04:04,781
Sam, lui, est plus simple.

55
00:04:05,536 --> 00:04:07,706
Plus sincère.
N'oubliez pas.

56
00:04:07,872 --> 00:04:12,919
Je veux deux personnages
distincts, et authentiques.

57
00:04:22,290 --> 00:04:24,555
Je suis né pour être réalisateur.

58
00:04:25,431 --> 00:04:30,854
- Sous-Titres TEAM WL -
facebook.com/winchesterslair

59
00:04:36,776 --> 00:04:39,655
Et voilà.
Le fameux ragoût qui guérit tout,

60
00:04:39,780 --> 00:04:41,823
par John Winchester.

61
00:04:42,553 --> 00:04:43,408
Tiens.

62
00:04:43,574 --> 00:04:45,952
J'ai mis la dose
de poivre de Cayenne, comme papa.

63
00:04:49,130 --> 00:04:51,666
Tu veux que je fasse
l'avion avec la cuillère ?

64
00:04:55,498 --> 00:04:57,297
Ton dernier repas, c'était quand ?

65
00:04:59,382 --> 00:05:01,015
Il y a trois jours, Sam.

66
00:05:05,755 --> 00:05:08,725
- Depuis quand t'as ce truc ?
- Depuis quand t'es en chaleur ?

67
00:05:11,477 --> 00:05:13,258
Ça suffit, Dean.
Je t'en prie.

68
00:05:17,034 --> 00:05:19,744
Les mouchoirs ensanglantés,
la fièvre, les jambes qui tremblent.

69
00:05:19,869 --> 00:05:22,573
- Tout ça, c'est pas bon !
- Je vais pas bien.

70
00:05:23,463 --> 00:05:26,106
Et je n'irai pas mieux

71
00:05:26,231 --> 00:05:29,663
tant qu'on aura pas repris la route
et démarré la troisième épreuve.

72
00:05:29,829 --> 00:05:32,624
L'épreuve ?
Tu pourrais pas démarrer une mobylette.

73
00:05:34,608 --> 00:05:36,670
On fait des progrès, d'accord ?

74
00:05:36,836 --> 00:05:38,505
Pour réussir, tu dois guérir.

75
00:05:38,671 --> 00:05:39,687
Je le sais.

76
00:05:39,812 --> 00:05:43,101
Tu sais que je veux enfermer
toutes ces enflures plus que tout.

77
00:05:44,277 --> 00:05:46,287
Mais laisse-moi m'occuper de toi.

78
00:05:47,340 --> 00:05:49,557
Laisse-moi t'aider
à reprendre tes forces.

79
00:05:51,221 --> 00:05:52,641
C'est pas un rhume.

80
00:05:54,327 --> 00:05:57,776
Ni une fièvre,
ni ce pourquoi tu me nourris.

81
00:05:58,573 --> 00:06:00,457
Ça fait partie de tout ça.

82
00:06:00,582 --> 00:06:04,675
Ces deux premières épreuves,
je les ai pas juste faites.

83
00:06:04,800 --> 00:06:06,849
Elles me font quelque chose à moi.

84
00:06:07,727 --> 00:06:09,786
Elles me changent, Dean.

85
00:06:26,179 --> 00:06:27,178
C'est Kevin.

86
00:06:27,692 --> 00:06:28,763
Enfin.

87
00:06:36,352 --> 00:06:38,956
J'ai programmé ce message
sur serveur externe

88
00:06:39,081 --> 00:06:42,694
pour qu'il vous parvienne si j'annulais
pas l'envoi une fois par semaine.

89
00:06:43,494 --> 00:06:45,947
Donc je ne l'ai pas annulé
cette semaine.

90
00:06:46,113 --> 00:06:48,373
Il ne peut y avoir
qu'une seule raison.

91
00:06:48,498 --> 00:06:50,300
Donc si vous voyez ça, je...

92
00:06:52,695 --> 00:06:54,205
Je suis mort.

93
00:06:58,190 --> 00:07:00,075
Je suis mort, enfoirés !

94
00:07:00,200 --> 00:07:02,881
Je vous emmerde,
Dieu aussi, et tous les autres !

95
00:07:06,603 --> 00:07:08,704
Crowley a dû me retrouver.

96
00:07:08,829 --> 00:07:11,806
Et je sais juste que cette fois,
je ne parlerai pas.

97
00:07:13,882 --> 00:07:16,102
Je sais pas comment, mais je le sais.

98
00:07:17,069 --> 00:07:19,784
J'ai téléchargé toutes mes notes
et traductions.

99
00:07:19,909 --> 00:07:22,275
Je vous envoie les liens
pour que vous les preniez.

100
00:07:22,870 --> 00:07:25,737
Vous allez devoir
déchiffrer le reste.

101
00:07:29,900 --> 00:07:30,742
Désolé.

102
00:07:33,327 --> 00:07:36,239
Je sais que c'était mon travail,
mais j'ai pas réussi.

103
00:07:41,763 --> 00:07:42,681
Désolé.

104
00:08:00,753 --> 00:08:04,174
Je sais que tu l'as pas vu.
Personne ne l'a vu.

105
00:08:04,299 --> 00:08:06,820
Si tu vois Garth,
dis-lui de nous appeler.

106
00:08:09,259 --> 00:08:11,192
Garth est toujours introuvable ?

107
00:08:14,254 --> 00:08:17,031
Et les prophètes potentiels ?
Si Kevin est...

108
00:08:19,140 --> 00:08:20,667
S'il est mort, alors...

109
00:08:21,178 --> 00:08:25,004
- Un nouveau devrait pas être activé ?
- Aucune nouvelle là-dessus.

110
00:08:27,729 --> 00:08:29,050
Nous y voilà.

111
00:08:29,336 --> 00:08:30,593
Ni piste, ni tablette.

112
00:08:31,413 --> 00:08:32,637
Que dalle.

113
00:08:36,060 --> 00:08:37,364
On a tout ça.

114
00:08:39,813 --> 00:08:41,396
On aurait dû l'emmener ici.

115
00:08:57,821 --> 00:08:58,913
J'y prend goût.

116
00:08:59,990 --> 00:09:02,375
Ah oui ?
Le café est pas mauvais ici.

117
00:09:04,187 --> 00:09:07,422
Je me souviens du jour
où vous l'avez découvert.

118
00:09:07,818 --> 00:09:09,591
Avant de commencer à le moudre,

119
00:09:09,757 --> 00:09:11,501
vous mâchiez les grains.

120
00:09:11,626 --> 00:09:13,803
Et vous l'avez appris
grâces aux chèvres.

121
00:09:17,452 --> 00:09:19,601
Vous êtes sur la route
depuis longtemps ?

122
00:09:20,700 --> 00:09:22,922
J'ai l'impression de fuir
depuis toujours.

123
00:09:27,123 --> 00:09:30,445
Désolé monsieur, mais vous devez
commander autre chose que du café

124
00:09:30,611 --> 00:09:31,924
pour garder la table.

125
00:09:32,049 --> 00:09:33,093
Bien sûr.

126
00:09:35,699 --> 00:09:38,328
Je vais prendre la tentation
de beignets de crevettes à la bière.

127
00:09:39,226 --> 00:09:40,984
Bien sûr. Tout de suite.

128
00:09:48,820 --> 00:09:50,423
Ils se rapprochent.

129
00:09:50,589 --> 00:09:51,805
Vous dites ?

130
00:09:56,932 --> 00:09:58,932
Je te jure, Lance.

131
00:09:59,098 --> 00:10:00,892
Le gars s'est volatilisé.

132
00:10:08,937 --> 00:10:10,568
Tu as repris de la drogue, Perry ?

133
00:10:15,548 --> 00:10:17,784
Ion, donne-moi une bonne nouvelle.

134
00:10:18,318 --> 00:10:21,014
Il utilise une tactique astucieuse.

135
00:10:21,139 --> 00:10:22,580
Un restaurant, Biggerson's.

136
00:10:23,337 --> 00:10:26,626
Les humains en ont construit
des centaines, tous presque identiques.

137
00:10:27,029 --> 00:10:28,253
Que veux-tu dire ?

138
00:10:29,029 --> 00:10:30,171
Leur ressemblance.

139
00:10:31,117 --> 00:10:34,175
Il l'utilise contre nous.
On essaie de s'orienter,

140
00:10:34,341 --> 00:10:36,469
mais c'est comme être
dans tous les Biggerson's,

141
00:10:36,635 --> 00:10:39,018
piégé dans une superposition
quantique.

142
00:10:39,143 --> 00:10:41,950
Il choisit le prochain où il ira.

143
00:10:42,075 --> 00:10:43,643
Ce qui lui donne l'avantage.

144
00:10:43,809 --> 00:10:45,937
Donc vous ne pouvez pas l'attraper.

145
00:10:47,066 --> 00:10:49,984
Il y a tellement de Biggerson's...

146
00:10:51,684 --> 00:10:52,819
Très bien.

147
00:10:53,681 --> 00:10:55,863
Tu dis qu'on ne peut pas l'attraper.

148
00:10:58,028 --> 00:11:01,545
Nous allons simplement
faire en sorte qu'il s'arrête.

149
00:11:11,068 --> 00:11:12,755
Le revoilà.
À chaque fois.

150
00:11:13,853 --> 00:11:14,983
Ce symbole.

151
00:11:15,742 --> 00:11:16,718
Je le connais.

152
00:11:17,326 --> 00:11:18,928
Kevin l'a noté

153
00:11:19,094 --> 00:11:21,199
comme étant une signature
du scribe de Dieu.

154
00:11:21,324 --> 00:11:24,475
Il apparaît sur toutes les notes
de Métatron.

155
00:11:27,144 --> 00:11:28,706
Je l'ai déjà vu, je crois.

156
00:11:28,831 --> 00:11:32,737
Il y a longtemps, dans un de mes cours
de civilisation à Stanford.

157
00:11:36,151 --> 00:11:39,079
On étudie la parole de Dieu
à Stanford ?

158
00:11:41,547 --> 00:11:44,412
C'était un aperçu de l'art Amérindien.
C'est un pétroglyphe.

159
00:11:45,501 --> 00:11:46,789
Un pétro-quoi ?

160
00:11:47,226 --> 00:11:50,681
Le symbole appartenait à une tribu
du Colorado. Plutôt un clan, en fait.

161
00:11:50,806 --> 00:11:53,939
Il est écrit qu'ils gardèrent
leur bout de montagne

162
00:11:54,064 --> 00:11:56,341
alors que les autres tribus
mourraient aux mains des blancs.

163
00:11:56,507 --> 00:11:58,718
Ce glyphe était
un marqueur de territoire.

164
00:11:58,884 --> 00:12:02,027
Traduction la plus proche :
"Messager de Dieu."

165
00:12:08,752 --> 00:12:10,480
Le messager de Dieu !

166
00:12:11,684 --> 00:12:13,650
Le messager !
On doit y aller !

167
00:12:13,816 --> 00:12:15,818
Pour un pressentiment ?
Tu peux à peine marcher.

168
00:12:16,708 --> 00:12:18,363
Ça ne va faire qu'empirer.

169
00:12:18,529 --> 00:12:19,906
Il faut s'y remettre,

170
00:12:20,072 --> 00:12:22,154
et trouver la troisième épreuve.

171
00:12:22,688 --> 00:12:25,442
On a plus de prophète,
on déchiffrera rien sans lui.

172
00:12:25,567 --> 00:12:29,265
Allons-voir le message de Dieu,
celui qui l'a écrit !

173
00:12:29,390 --> 00:12:33,072
Tu penses que ce Métatron
se cache dans les montagnes

174
00:12:33,197 --> 00:12:34,337
avec les Indiens ?

175
00:12:39,269 --> 00:12:42,390
T'es pas censé dire "Indiens."

176
00:12:43,795 --> 00:12:45,148
On doit y aller.

177
00:12:48,111 --> 00:12:49,394
Tu délires.

178
00:13:02,106 --> 00:13:03,908
Vous devez vous arrêter.

179
00:13:04,891 --> 00:13:07,203
Ils ont dit
que vous devez vous arrêter.

180
00:13:19,915 --> 00:13:21,843
Vous devez vous arrêter.

181
00:13:50,910 --> 00:13:52,180
C'est sympa.

182
00:14:13,143 --> 00:14:14,353
On voudrait une chambre.

183
00:14:18,934 --> 00:14:20,750
Ici, s'il vous plaît.

184
00:14:38,627 --> 00:14:39,796
T'as entendu ?

185
00:14:47,616 --> 00:14:48,846
Il a la grippe.

186
00:14:55,454 --> 00:14:57,188
Vous devez vous arrêter.

187
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
Je ne m'entendais plus penser.

188
00:15:06,793 --> 00:15:09,951
On était censés les guider,
pas les assassiner.

189
00:15:10,117 --> 00:15:11,589
Pas toujours, ange.

190
00:15:13,645 --> 00:15:17,626
Il y a eu ce jour en Égypte,
il n'y a pas si longtemps.

191
00:15:17,751 --> 00:15:18,960
Où nous avons tué

192
00:15:19,126 --> 00:15:21,212
tous les premiers-nés dont la porte

193
00:15:21,378 --> 00:15:23,422
n'était pas couverte
de sang d'agneau.

194
00:15:24,564 --> 00:15:26,467
Et ça, c'était que de la pub.

195
00:15:27,080 --> 00:15:28,511
Je n'étais pas là.

196
00:15:30,694 --> 00:15:32,390
Si, tu étais là.

197
00:15:32,556 --> 00:15:34,681
Tu ne t'en souviens pas, c'est tout.

198
00:15:37,608 --> 00:15:42,275
Combien de fois avez-vous
ouvert ma tête pour la nettoyer ?

199
00:15:43,216 --> 00:15:45,447
Franchement, beaucoup trop de fois.

200
00:15:51,695 --> 00:15:54,739
Tu es celui qui nous met
des bâtons dans les roues.

201
00:15:54,864 --> 00:15:57,915
Honnêtement, je crois que tu es sorti
avec une fissure dans la carcasse.

202
00:15:58,685 --> 00:16:01,377
Tu n'as jamais obéi aux ordres.

203
00:16:02,183 --> 00:16:03,632
Jamais complètement.

204
00:16:04,559 --> 00:16:06,887
Tu n'arrives même pas
à mourir correctement.

205
00:16:07,567 --> 00:16:11,178
Où est la tablette Ange, Castiel ?

206
00:16:12,894 --> 00:16:15,828
Pour citer un bon ami,

207
00:16:17,287 --> 00:16:19,186
va te faire.

208
00:16:20,834 --> 00:16:23,332
Oh, avec plaisir.

209
00:16:26,315 --> 00:16:30,489
Partez. Fouillez tous ces...
Biggerson's.

210
00:16:33,007 --> 00:16:35,036
Il a dû la cacher dans l'un d'eux.

211
00:16:46,822 --> 00:16:48,424
J'arrive à peine à voir.

212
00:16:51,112 --> 00:16:52,470
J'ai besoin de manger.

213
00:16:56,323 --> 00:16:58,966
Très bien. Des côtés grillées,
de la purée.

214
00:16:59,091 --> 00:17:00,519
De la purée à l'ail.

215
00:17:01,177 --> 00:17:04,512
De la purée à l'ail,
un mélange de salades,

216
00:17:04,637 --> 00:17:07,429
du pain au maïs, et des pâtes Thaï.

217
00:17:08,862 --> 00:17:12,281
Garth dit qu'il y a un resto sympa
l'autre côté de la ville.

218
00:17:14,948 --> 00:17:16,702
Pourquoi pas ?
Il a travaillé dur.

219
00:17:26,621 --> 00:17:28,785
Ces gars sont plutôt bons.

220
00:17:28,910 --> 00:17:31,104
Oui, monsieur.
Vous avez bien choisi.

221
00:17:31,229 --> 00:17:33,871
Bien sûr,
si je ne supervisais pas tout ça,

222
00:17:33,996 --> 00:17:35,346
je pourrais faire Dean.

223
00:17:35,512 --> 00:17:38,015
Vous auriez fait un Dean génial,
monsieur.

224
00:17:48,998 --> 00:17:52,040
Un endroit à touristes
tout à fait normal.

225
00:17:52,165 --> 00:17:53,823
On est les seuls dans l'hôtel.

226
00:17:54,385 --> 00:17:57,493
Le dernier client date de 2006.

227
00:17:59,911 --> 00:18:01,092
Tu te rappelles

228
00:18:01,217 --> 00:18:05,209
quand Papa nous a amené au pied
du Grand Canyon sur ces mules ?

229
00:18:05,680 --> 00:18:06,669
De quoi ?

230
00:18:09,082 --> 00:18:11,799
Et ta mule arrêtait pas de péter.

231
00:18:14,176 --> 00:18:17,221
Elle se lâchait, une vraie tempête !

232
00:18:18,228 --> 00:18:21,755
Tu avais 4 ans.
Moi, je m'en souviens à peine.

233
00:18:23,638 --> 00:18:25,604
Tu as monté une mule péteuse.

234
00:18:27,307 --> 00:18:29,024
Je vais jeter un coup d'œil

235
00:18:29,149 --> 00:18:31,134
au Musée des Deux Rivières.

236
00:18:32,817 --> 00:18:34,377
Je vais...

237
00:18:35,324 --> 00:18:37,498
Je vais suivre le gérant de l'hôtel,

238
00:18:37,623 --> 00:18:39,039
Dr Fronce-Sourcils.

239
00:18:39,164 --> 00:18:41,566
On dirait un méchant de Scooby-Doo.

240
00:18:42,296 --> 00:18:43,788
Non, mon petit.

241
00:18:44,346 --> 00:18:46,751
Tu devrais te reposer.

242
00:18:47,635 --> 00:18:49,110
Ouais, c'est faisable.

243
00:18:52,223 --> 00:18:54,550
Les gens de la tribu
des Deux Rivières

244
00:18:54,716 --> 00:18:56,385
sont arrivés ici il y a des siècles,

245
00:18:56,551 --> 00:18:58,763
et cette terre était dure
et rocailleuse.

246
00:19:00,022 --> 00:19:01,515
Mais leur puissant chef

247
00:19:01,681 --> 00:19:03,654
leur a dit qu'ils devaient rester.

248
00:19:03,982 --> 00:19:05,982
Il affirmait que c'était la maison

249
00:19:06,107 --> 00:19:08,355
du messager sacré du grand esprit.

250
00:19:08,521 --> 00:19:10,103
Et s'ils faisaient des offrandes,

251
00:19:10,228 --> 00:19:11,890
leurs bénédictions
seraient nombreuses.

252
00:19:12,015 --> 00:19:13,194
Quelles offrandes ?

253
00:19:14,444 --> 00:19:17,817
Qu'est-ce que le messager demandait ?

254
00:19:18,736 --> 00:19:19,742
Des histoires.

255
00:19:22,073 --> 00:19:24,391
Il demandait aux gens
de lui raconter des histoires.

256
00:19:30,844 --> 00:19:33,214
Je vois le genre de bénédiction.

257
00:21:03,152 --> 00:21:05,723
J'ai cherché partout.
Elle n'est pas là.

258
00:21:08,056 --> 00:21:09,051
Pourquoi ?

259
00:21:10,518 --> 00:21:12,354
Pourquoi fais-tu ça ?

260
00:21:13,007 --> 00:21:16,025
Laisse-nous remettre la tablette
là où elle devrait être.

261
00:21:17,355 --> 00:21:18,944
Je dois la protéger.

262
00:21:19,110 --> 00:21:20,779
Des Anges ?

263
00:21:22,206 --> 00:21:23,782
De nous tous.

264
00:21:26,821 --> 00:21:30,122
Je vais devoir te détruire,
n'est-ce pas ?

265
00:21:42,516 --> 00:21:44,470
Naomi, chérie.

266
00:21:46,614 --> 00:21:48,226
Je t'ai manquée ?

267
00:22:02,084 --> 00:22:03,638
Calme-toi, mec.

268
00:22:09,619 --> 00:22:12,283
Je t'ai trouvé sur le sol, évanoui.
Avec 41°C de température.

269
00:22:12,408 --> 00:22:14,678
J'ai dû la baisser,
ou tu allais griller.

270
00:22:14,803 --> 00:22:18,438
Il est ici, Dean.
Métatron est ici.

271
00:22:18,563 --> 00:22:20,324
Je le sais.
Je l'entends.

272
00:22:20,449 --> 00:22:21,757
De quoi tu parles ?

273
00:22:23,175 --> 00:22:25,302
Je sais juste que
je suis connecté à lui.

274
00:22:25,704 --> 00:22:27,846
Tu as un lien avec lui,
comme un Prophète ?

275
00:22:28,012 --> 00:22:29,036
Je sais pas !

276
00:22:29,963 --> 00:22:32,184
Je sais juste qu'il est là.
Le Metatron est là.

277
00:22:32,698 --> 00:22:34,353
D'accord. Où ça, ici ?

278
00:22:36,119 --> 00:22:37,314
Je peux te montrer.

279
00:22:39,790 --> 00:22:42,319
Le gérant, il lui a amené des livres.

280
00:22:43,045 --> 00:22:44,029
Des livres ?

281
00:22:44,499 --> 00:22:47,233
Des livres reliés, des livres de poche,
des romans... Des livres.

282
00:22:48,667 --> 00:22:50,206
Des histoires.

283
00:22:52,958 --> 00:22:53,914
Ça te plaît ?

284
00:22:54,080 --> 00:22:56,583
Mes scientifiques ont fait fondre
l'une de tes lames angéliques,

285
00:22:58,334 --> 00:23:02,089
pour en faire des balles.
Ça a l'air de marcher.

286
00:23:02,255 --> 00:23:03,465
Comment oses-tu.

287
00:23:03,942 --> 00:23:07,553
Je suis le diable le plus osé
que tu n'as jamais rencontré, amour.

288
00:23:11,951 --> 00:23:13,851
On est déjà passé par là, non ?

289
00:23:15,753 --> 00:23:17,699
Voyons qui cligne
des yeux en premier.

290
00:23:34,589 --> 00:23:35,706
Salut, Cass.

291
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
C'est ça, Cass.

292
00:23:41,971 --> 00:23:43,797
J'ai employé un Ange.

293
00:23:46,096 --> 00:23:48,559
C'est ce qu'on doit faire,
ces temps-ci.

294
00:23:57,040 --> 00:24:01,648
Maintenant, attrape le et suis moi.

295
00:24:04,089 --> 00:24:05,664
Ça va, petit ?

296
00:24:05,789 --> 00:24:07,380
Je peux pas, d'accord ?

297
00:24:07,505 --> 00:24:09,216
C'est le trou dans la pierre.

298
00:24:09,341 --> 00:24:11,325
Il y a des écritures clés.
Je m'en sors pas.

299
00:24:13,177 --> 00:24:14,244
Vous aviez raison.

300
00:24:14,646 --> 00:24:16,580
J'ai besoin de l'autre moitié
de la tablette.

301
00:24:17,065 --> 00:24:18,874
Elle n'est pas loin d'ici.

302
00:24:21,869 --> 00:24:24,554
Génial.
Où c'est ?

303
00:24:26,086 --> 00:24:31,244
Je voulais juste m'éloigner
un peu de toute cette action...

304
00:24:34,754 --> 00:24:38,571
... pour parler avec
mon ancien associé.

305
00:24:39,704 --> 00:24:42,034
Je suppose que tu ne vas pas
mourir dans l'immédiat.

306
00:24:42,435 --> 00:24:45,109
Ça prend un certain temps
de se vider de son sang.

307
00:24:46,240 --> 00:24:48,922
Tu peux faire
ce que tu veux, Crowley.

308
00:24:49,047 --> 00:24:52,574
Jamais je ne te dirai
où j'ai caché la tablette.

309
00:24:53,647 --> 00:24:55,918
Je sais, Cass.

310
00:24:57,324 --> 00:24:58,600
Heureusement...

311
00:24:59,491 --> 00:25:01,041
Tu n'en auras pas besoin.

312
00:25:01,410 --> 00:25:03,570
J'ai régulièrement pris des nouvelles

313
00:25:03,695 --> 00:25:06,452
de la part de mon ami précieux, ici.

314
00:25:07,630 --> 00:25:09,425
Naomi aurait du comprendre
dès le départ,

315
00:25:09,591 --> 00:25:12,553
vu comment elle a pas arrêté
de trifouiller dans ta caboche.

316
00:25:13,265 --> 00:25:16,449
Elle pense qu'en touchant
la tablette,

317
00:25:16,574 --> 00:25:18,918
tu as brisé son sort.

318
00:25:20,560 --> 00:25:23,323
Les tablettes n'ont pas été faites
pour les anges,

319
00:25:23,448 --> 00:25:26,358
et encore moins pour toi.

320
00:25:27,290 --> 00:25:28,894
Elle a beaucoup de soucis,

321
00:25:29,019 --> 00:25:31,648
alors on ne peut pas lui en vouloir
pour ça.

322
00:25:31,773 --> 00:25:34,109
Je parlais à moi-même, "moi,

323
00:25:34,234 --> 00:25:38,162
"si Cass lui a échappé en
touchant la tablette,

324
00:25:38,688 --> 00:25:41,915
pourquoi arrêterait-il de toucher
la tablette ?"

325
00:25:42,267 --> 00:25:44,126
Et là encore j'ai pensé,

326
00:25:44,837 --> 00:25:49,697
"moi... il n'a pas arrêté
de toucher la tablette, pas vrai ?"

327
00:26:18,201 --> 00:26:20,146
Tu es un sacré personnage.

328
00:26:23,138 --> 00:26:24,076
Quoi ?

329
00:26:30,880 --> 00:26:32,049
Ici le roi.

330
00:26:32,215 --> 00:26:35,744
Le gamin nous a dit où était
l'autre moitié, mais elle y est pas.

331
00:26:37,339 --> 00:26:39,932
Cet enfoiré nous a piégés,

332
00:26:40,098 --> 00:26:43,352
il nous a envoyé vers un
piège à démons.

333
00:26:43,978 --> 00:26:46,262
Espèces de crétins.
Vous foirez tout !

334
00:26:48,600 --> 00:26:49,608
Surveille-le.

335
00:26:52,408 --> 00:26:53,946
Je reviens tout de suite.

336
00:26:55,738 --> 00:26:57,810
Je devrais t'emmener aux urgences.

337
00:26:57,935 --> 00:26:59,965
Ils ne peuvent rien pour moi.

338
00:27:00,090 --> 00:27:03,156
Tu sais, je me souviens de choses...

339
00:27:03,281 --> 00:27:05,082
des petits choses, très clairement.

340
00:27:05,248 --> 00:27:06,493
Des promenades en âne ?

341
00:27:06,618 --> 00:27:09,496
Tu me lisais, quand j'étais petit.

342
00:27:09,621 --> 00:27:12,602
Vraiment petit, tu me lisais

343
00:27:12,727 --> 00:27:14,451
ce comic book "Classics Illustrated".

344
00:27:14,576 --> 00:27:16,471
- Tu t'en souviens ?
- Non.

345
00:27:16,596 --> 00:27:19,823
"Les chevaliers de la table ronde."
Arthur et ses chevaliers

346
00:27:19,948 --> 00:27:21,571
étaient en quête du Saint-Graal.

347
00:27:21,696 --> 00:27:24,628
Et je me rappelle avoir regardé
à cette photo de Sire Galahad,

348
00:27:24,753 --> 00:27:26,346
et il était à genoux,

349
00:27:26,471 --> 00:27:29,780
et la lumière l'éclairait.

350
00:27:29,905 --> 00:27:34,609
Et je me rappelle avoir pensé...

351
00:27:37,032 --> 00:27:39,448
Je ne pourrais jamais
faire une quête comme ça.

352
00:27:41,769 --> 00:27:45,706
Parce que je ne suis pas propre.

353
00:27:47,794 --> 00:27:50,190
Je n'étais qu'un gosse.

354
00:27:53,881 --> 00:27:57,134
Mais tu crois que je savais ?

355
00:27:57,932 --> 00:28:00,095
Qu'au fond de moi...

356
00:28:03,650 --> 00:28:05,438
J'avais ce sang de démon.

357
00:28:05,563 --> 00:28:08,789
Tellement malsain. Et que...

358
00:28:10,573 --> 00:28:13,233
Je n'étais pas pur.

359
00:28:14,280 --> 00:28:16,403
C'était pas de ta faute, Sam.

360
00:28:16,569 --> 00:28:18,040
Ça n'a plus d'importance.

361
00:28:19,141 --> 00:28:21,362
Parce que ces épreuves...

362
00:28:24,761 --> 00:28:26,788
Elles me purifient.

363
00:28:37,334 --> 00:28:40,003
Les livres
et les caisses étaient là !

364
00:28:40,128 --> 00:28:41,553
Elles ont disparu.

365
00:29:26,799 --> 00:29:28,058
Qui êtes vous ?

366
00:29:29,762 --> 00:29:31,019
Métatron ?

367
00:29:32,770 --> 00:29:34,815
C'est lui, Métatron ?

368
00:29:35,815 --> 00:29:36,867
Assis.

369
00:29:50,118 --> 00:29:51,373
Qui vous envoie ?

370
00:29:51,920 --> 00:29:53,959
Nous sommes venus seuls.

371
00:29:54,125 --> 00:29:55,802
Nous sommes les Winchester.

372
00:29:55,927 --> 00:29:57,587
Je suis Dean. Voici Sam.

373
00:29:58,320 --> 00:30:01,341
Vous travaillez pour Michael ?
Ou Lucifer ?

374
00:30:04,346 --> 00:30:06,430
Vous avez vraiment pas entendu
parler de nous ?

375
00:30:08,085 --> 00:30:11,643
Et vous vous appelez un ange ?
On est les Winchester, bordel !

376
00:30:20,932 --> 00:30:22,654
Jusqu'où cela va aller ?

377
00:30:22,820 --> 00:30:24,039
La ferme.

378
00:30:26,555 --> 00:30:27,784
Ion...

379
00:30:28,290 --> 00:30:30,279
Allons-nous tout laisser tomber ?

380
00:30:31,033 --> 00:30:34,496
Ce fardeau nous a été confié.
C'est notre mission.

381
00:30:34,621 --> 00:30:38,170
Sais tu seulement
quelle était la mission ?

382
00:30:39,879 --> 00:30:43,759
Ils sont entrés dans nos têtes.

383
00:30:45,530 --> 00:30:50,616
Nous ne sommes pas des machines
programmables à souhait.

384
00:30:50,741 --> 00:30:52,893
Nous n'étions pas destinés à ça.

385
00:30:54,254 --> 00:30:56,480
Rien n'a d'importance.

386
00:30:58,287 --> 00:31:00,859
Tu as tort, mon frère.

387
00:31:05,758 --> 00:31:07,741
Tout est important.

388
00:31:26,046 --> 00:31:27,928
Sale petite merde.

389
00:31:30,218 --> 00:31:31,515
Tu t'amuses ?

390
00:31:35,097 --> 00:31:36,228
Je t'emmerde.

391
00:31:37,218 --> 00:31:38,814
J'ai les yeux ouverts, là ?

392
00:31:41,261 --> 00:31:43,026
Comment as-tu compris ?

393
00:31:43,820 --> 00:31:46,029
Au départ, quand ils ont oublié
le code pour entrer.

394
00:31:47,048 --> 00:31:49,407
Mais surtout à cause
de leur comportement.

395
00:31:49,938 --> 00:31:51,748
Même de bonne humeur,
jamais Sam et Dean

396
00:31:51,873 --> 00:31:54,209
n'iraient en ville m'acheter
un dîner au barbecue.

397
00:31:54,334 --> 00:31:57,833
Pas quand il reste
de vieux burritos dans le frigo.

398
00:31:58,282 --> 00:31:59,335
Donc...

399
00:32:01,328 --> 00:32:04,214
Mes démons étaient trop polis ?

400
00:32:08,145 --> 00:32:10,554
Je suis sur le cul.

401
00:32:11,904 --> 00:32:15,851
Michael et Lucifer ?
Ils sont au fond de la poêle à frire.

402
00:32:16,017 --> 00:32:17,769
On les a mis là nous-même !

403
00:32:19,065 --> 00:32:21,690
Et Gabriel et Raphaël ?

404
00:32:22,270 --> 00:32:23,275
Morts.

405
00:32:23,441 --> 00:32:24,776
Vous savez pas ?

406
00:32:26,081 --> 00:32:27,781
J'ai été très prudent.

407
00:32:27,906 --> 00:32:31,408
Vous pouvez baisser le son ?

408
00:32:31,574 --> 00:32:32,816
Quel son ?

409
00:32:37,485 --> 00:32:38,665
Vous résonnez.

410
00:32:39,383 --> 00:32:41,376
Comment ça ?

411
00:32:41,923 --> 00:32:43,628
Vous avez entrepris les épreuves.

412
00:32:44,740 --> 00:32:47,424
Vous voulez abaisser
un des grands levier.

413
00:32:48,827 --> 00:32:50,594
Vous avez bien avancé.

414
00:32:51,440 --> 00:32:54,472
À ce niveau-là, on commence
à résonner avec la parole.

415
00:32:55,420 --> 00:32:57,475
Ou avec sa source terrestre.

416
00:32:59,518 --> 00:33:00,687
Avec moi.

417
00:33:01,473 --> 00:33:03,732
Vous avez dit avoir été prudent.
C'est à dire ?

418
00:33:04,312 --> 00:33:05,817
Je ne suis pas l'un d'eux.

419
00:33:05,983 --> 00:33:07,485
Je ne suis pas un Archange.

420
00:33:08,016 --> 00:33:10,360
Je suis plus ordinaire.

421
00:33:10,485 --> 00:33:12,602
Je ne bossais qu'au secrétariat

422
00:33:12,727 --> 00:33:14,974
avant que Dieu ne me choisisse
pour écrire ses paroles.

423
00:33:18,840 --> 00:33:20,801
Il avait l'air inquiet
pour son travail.

424
00:33:20,926 --> 00:33:23,575
Ce qu'il en deviendrait à son départ.

425
00:33:23,700 --> 00:33:26,379
Donc il m'a fait noter
des instructions.

426
00:33:27,201 --> 00:33:30,300
Puis il est parti.

427
00:33:32,491 --> 00:33:33,892
Après ça...

428
00:33:35,983 --> 00:33:38,070
Les Archanges ont pris le pouvoir.

429
00:33:39,598 --> 00:33:43,170
Ils ont pleuré et... larmoyé.

430
00:33:43,295 --> 00:33:47,233
Ils voulaient leur papa.
Comme nous tous.

431
00:33:47,992 --> 00:33:52,155
Puis ils ont commencé à comploter.

432
00:33:52,727 --> 00:33:55,729
Ils ont décidé qu'à défaut
d'avoir un père,

433
00:33:56,498 --> 00:33:58,787
ils auraient l'Univers
rien que pour eux.

434
00:34:00,496 --> 00:34:02,647
Mais ils ne pouvaient y parvenir

435
00:34:02,772 --> 00:34:04,793
sans la parole de Dieu.

436
00:34:05,501 --> 00:34:08,091
Alors j'ai commencé à comprendre...

437
00:34:09,090 --> 00:34:11,506
Qu'ils réaliseraient peut-être...

438
00:34:13,214 --> 00:34:15,762
Qu'ils auraient besoin de moi.

439
00:34:16,390 --> 00:34:21,037
Donc on vous a froissé les plumes
et vous avez décidé de disparaître ?

440
00:34:21,664 --> 00:34:24,020
Pour vivre la tête dans le sable
pour toujours ?

441
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
Vous savez pas
tout ce qui s'est passé ici ?

442
00:34:32,131 --> 00:34:33,493
C'était le but.

443
00:34:33,618 --> 00:34:36,530
Vous autres, soldats de la garnison,

444
00:34:36,655 --> 00:34:39,482
au moins ils vous laissent
croire au mensonge.

445
00:34:39,607 --> 00:34:43,707
Mais plus haut, quand on travaille
avec Naomi aux renseignements,

446
00:34:43,873 --> 00:34:46,126
Nous étions obligés
de vivre dans la crasse.

447
00:34:46,665 --> 00:34:49,254
Elle ne m'a jamais reprogrammé
complètement. J'en savais trop.

448
00:34:49,848 --> 00:34:52,863
Je devais faire mon travail.

449
00:34:52,988 --> 00:34:53,842
Ion...

450
00:34:54,725 --> 00:34:55,687
La ferme !

451
00:35:05,829 --> 00:35:09,607
Donc vous vous êtes caché ici,
dans un tipi,

452
00:35:09,773 --> 00:35:11,985
ou bien dans une cave,

453
00:35:12,151 --> 00:35:13,862
à lire des bouquins ?

454
00:35:15,610 --> 00:35:19,118
Et c'était quelque chose !

455
00:35:19,243 --> 00:35:21,524
Ce que vous avez apporté à sa Terre.

456
00:35:22,951 --> 00:35:25,818
Toute cette pagaille, ces morts,

457
00:35:26,890 --> 00:35:32,552
La simple invention
du singe sans poil du Seigneur...

458
00:35:34,167 --> 00:35:35,425
Incroyable.

459
00:35:36,634 --> 00:35:37,927
Mais vraiment...

460
00:35:40,677 --> 00:35:42,766
C'était vos histoires.

461
00:35:43,221 --> 00:35:48,313
Ça, c'est la vraie perle
du libre arbitre.

462
00:35:49,163 --> 00:35:52,400
Du moins tel
que vous l'avez maîtrisé.

463
00:35:52,881 --> 00:35:56,650
Quand vous écrivez,
vous devenez les dieux

464
00:35:57,394 --> 00:36:02,327
de toutes petites dimensions.

465
00:36:02,493 --> 00:36:05,045
Tellement de mondes différents !

466
00:36:08,415 --> 00:36:11,139
J'ai lu tout ce qu'il était possible
pour un ange de lire,

467
00:36:11,264 --> 00:36:12,796
et je suis loin d'avoir terminé.

468
00:36:14,278 --> 00:36:15,727
Vous savez quoi ?

469
00:36:18,071 --> 00:36:19,427
Appuyez sur la détente.

470
00:36:23,544 --> 00:36:25,605
Pressez sur cette putain de détente,

471
00:36:25,730 --> 00:36:27,685
ordure de lâche.

472
00:36:27,851 --> 00:36:29,521
Tout ce temps à vous cacher.

473
00:36:29,984 --> 00:36:31,940
Quelle quantité de douleur
avez vous lu ?

474
00:36:32,553 --> 00:36:34,516
La souffrance de l'humanité.

475
00:36:34,641 --> 00:36:37,278
Et la majorité causée
par votre propre race !

476
00:36:40,295 --> 00:36:41,449
Voilà une histoire.

477
00:36:42,298 --> 00:36:46,368
Essayez celle de Kevin Tran.
Un simple gamin.

478
00:36:47,073 --> 00:36:48,828
Chouette gosse, 20 de moyenne.

479
00:36:48,953 --> 00:36:52,127
Puis il a été entraîné
dans cette histoire d'anges.

480
00:36:52,674 --> 00:36:56,756
Il est devenu prophète
de la parole de Dieu. Votre prophète.

481
00:36:58,382 --> 00:37:00,293
Vous auriez dû le protéger,
mais non !

482
00:37:00,418 --> 00:37:03,471
Au lieu de ça, vous êtes resté ici
à bouquiner.

483
00:37:06,190 --> 00:37:10,019
Il est mort, et c'est de votre faute.

484
00:37:15,595 --> 00:37:18,153
Tu sais que les Winchester
en sont à la troisième épreuve ?

485
00:37:20,400 --> 00:37:22,073
Qu'ils vont fermer les portes ?

486
00:37:22,979 --> 00:37:24,951
Je ne suis pas inquiet.

487
00:37:29,538 --> 00:37:32,250
Tu n'as aucune idée
de ce qu'il y a sur cette tablette.

488
00:37:33,706 --> 00:37:36,321
Le pouvoir que tu aurais pu en tirer.

489
00:37:36,733 --> 00:37:38,590
Au lieu de courir
comme un poulet sans tête.

490
00:37:39,120 --> 00:37:41,467
Tu crois que je n'arriverai pas
à te faire parler ?

491
00:37:43,942 --> 00:37:46,472
Tu n'y arriveras pas.
Et tu le sais.

492
00:37:47,848 --> 00:37:49,008
Tu sais quoi ?

493
00:37:50,241 --> 00:37:51,806
J'ai déjà gagné.

494
00:37:52,800 --> 00:37:56,608
J'ai la tablette des anges,
petite tâche.

495
00:37:59,514 --> 00:38:02,447
Je déborde de projets.

496
00:38:02,613 --> 00:38:07,702
Et je n'ai pas besoin de toi.

497
00:38:52,224 --> 00:38:53,380
C'est tout ?

498
00:38:53,505 --> 00:38:54,666
Il va bien ?

499
00:38:55,700 --> 00:38:57,159
Laissez lui une minute.

500
00:39:06,682 --> 00:39:09,667
Comment avez vous passé
les signes anti-ange de Crowley ?

501
00:39:09,792 --> 00:39:12,934
Je suis le scribe de Dieu.
Je les ai effacés.

502
00:39:13,100 --> 00:39:15,123
Mais vous avez vu, n'est ce pas ?

503
00:39:15,248 --> 00:39:18,335
Vous êtes à jour
sur tout ce qui s'est passé.

504
00:39:18,460 --> 00:39:22,694
Toutes les crasses que vos frères
ont fait à l'humanité ?

505
00:39:23,456 --> 00:39:25,488
J'ai sauvé le garçon, il me semble.

506
00:39:25,654 --> 00:39:28,866
Mais êtes vous de la partie ?
Avec nous.

507
00:39:30,362 --> 00:39:33,496
Vous voulez vraiment
fermer les portes de l'enfer ?

508
00:39:36,114 --> 00:39:38,001
Ça semble être une bonne chose
à faire, non ?

509
00:39:39,464 --> 00:39:41,126
C'est votre choix.

510
00:39:41,970 --> 00:39:44,154
On en revient toujours à ça.

511
00:39:44,279 --> 00:39:46,968
Les choix que vous faites.

512
00:39:48,379 --> 00:39:50,596
Mais vous allez devoir y réfléchir.

513
00:39:51,476 --> 00:39:54,597
Demandez-vous ce que cela
vous coûtera de faire ça.

514
00:39:55,698 --> 00:39:58,771
Et à quoi ressemblera le monde après.

515
00:40:17,554 --> 00:40:19,250
On a cru t'avoir perdu, petit.

516
00:40:20,949 --> 00:40:22,379
Je vais bien.

517
00:40:23,758 --> 00:40:27,291
J'ai la deuxième partie
de la tablette.

518
00:40:28,554 --> 00:40:29,927
Troisième épreuve.

519
00:40:32,961 --> 00:40:34,515
J'ai rien dit à Crowley.

520
00:40:37,172 --> 00:40:38,644
C'est quoi ?

521
00:40:38,810 --> 00:40:40,188
Guérir un démon.

522
00:40:51,108 --> 00:40:52,700
Qui êtes vous ?

523
00:40:58,800 --> 00:41:00,208
Guérir un démon ?

524
00:41:00,708 --> 00:41:01,817
Si on ignore le fait

525
00:41:01,942 --> 00:41:03,781
que je sais même pas
ce que ça veut dire,

526
00:41:03,906 --> 00:41:05,755
si on fait ça, tu iras mieux ?

527
00:41:06,526 --> 00:41:08,770
Tu arrêteras de cracher tes poumons

528
00:41:08,895 --> 00:41:10,593
et de te cogner dans les meubles ?

529
00:41:12,004 --> 00:41:14,158
Je me sens mieux, oui.

530
00:41:14,283 --> 00:41:16,808
Rien qu'en sachant
où aller à présent.

531
00:41:17,570 --> 00:41:20,061
Tant mieux, parce qu'on va pas
à un pique-nique.

532
00:41:21,843 --> 00:41:23,936
Mais on va vers quelque chose.

533
00:41:25,199 --> 00:41:26,349
La fin.

534
00:41:41,940 --> 00:41:43,626
Un petit peu d'aide ?

