﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,374
Précédemment...

2
00:00:01,499 --> 00:00:03,199
J'ai pensé qu'il pourrait être
l'éventreur de Chesapeake,

3
00:00:03,267 --> 00:00:05,668
mais aucun trophées chirurgicaux n'ont été pris.
Je vais avoir besoin que

4
00:00:05,735 --> 00:00:07,770
vous vous prépariez à ce sujet.
Je suis prêt.

5
00:00:07,837 --> 00:00:09,305
Préparez-vous plus que ça.
On est dans le potage.

6
00:00:09,306 --> 00:00:10,773
Jack vous a donné sa parole

7
00:00:10,840 --> 00:00:12,525
qu'il protègerais votre
espace mental, mais pourtant

8
00:00:12,526 --> 00:00:14,209
il vous laisse à vos
trucs mentaux

9
00:00:14,277 --> 00:00:16,512
Essayez-vous de m'éloigner 
de Jack Crawford ?

10
00:00:16,579 --> 00:00:18,297
C'est difficile de s'allonger
tranquillement et craindre de

11
00:00:18,298 --> 00:00:20,014
s'endormir quand il y a
toutes ces pensées.

12
00:00:20,081 --> 00:00:23,083
Avez-vous déjà été somnambule
dans le passé, Mr. Graham ?

13
00:00:23,151 --> 00:00:25,653
Ma femme et moi devons parler.
Peut-on utiliser votre salle d'attente ?

14
00:00:25,721 --> 00:00:28,289
- Cancer des poumons.
- Quand allais-tu me le dire ?

15
00:00:28,357 --> 00:00:29,674
Ai-je l'air différent ?

16
00:00:29,675 --> 00:00:30,991
Mais vous avez toujours été
un peu différent.

17
00:00:31,059 --> 00:00:33,260
Ca devient de plus en plus dur
de visualiser.

18
00:00:33,329 --> 00:00:35,296
Je ne vais pas vous dire
ce que vous devez faire.

19
00:00:35,363 --> 00:00:37,897
Je ne sais pas combien de temps encore
je pourrai vous être aussi utile, Jack.

20
00:00:37,965 --> 00:00:40,033
Vraiment ? Les trois derniers cas,
vous les avez eu.

21
00:00:40,100 --> 00:00:42,235
Vous ne pouvez pas m'arrêter
pour avoir écrit un article.

22
00:00:42,303 --> 00:00:45,171
N'écrivez plus un mot sur Will Graham
et je n'aurai pas à le faire.

23
00:00:58,252 --> 00:01:00,486
C'est votre dernière chance 
de vous soumettre.

24
00:01:00,554 --> 00:01:03,656
Debout, Dr. Gideon,
ou nous devrons vous maîtriser.

25
00:01:10,830 --> 00:01:13,798
Très bien, croisez vos doigts derrière
la tête !

26
00:01:23,942 --> 00:01:26,310
Amenez une civière !

27
00:02:25,067 --> 00:02:27,501
Bien, merci à Freddie Lounds,

28
00:02:27,569 --> 00:02:29,502
il y a une rumeur selon laquelle

29
00:02:29,570 --> 00:02:31,438
L'éventreur de Chesapeake serait
déjà en détention.

30
00:02:31,505 --> 00:02:33,506
Non confirmé. 
Je confirme ?

31
00:02:33,574 --> 00:02:35,675
Vérifier des faits
pour Freddie Lounds...

32
00:02:35,743 --> 00:02:37,844
Tu vérifies des faits pour moi.

33
00:02:37,912 --> 00:02:40,013
Je me sens toujours un peu nerveux
quand je vais dans ce genre d'endroit.

34
00:02:40,081 --> 00:02:41,681
Pourquoi ça ?

35
00:02:41,749 --> 00:02:43,650
- Peur qu'on ne me laisse pas sortir.
- Ne vous inquiétez pas.

36
00:02:43,717 --> 00:02:45,717
Je ne vous abandonnerai pas ici.
Du moins, pas aujourd'hui.

37
00:02:45,785 --> 00:02:48,687
Le Dr. Bloom vient juste de m’appeler
à votre sujet,

38
00:02:48,755 --> 00:02:51,623
Mr. Graham... ou devrais-je vous
appeler Dr. Graham ?

39
00:02:51,691 --> 00:02:53,625
- Je ne suis pas médecin.
- Ni du FBI non plus.

40
00:02:53,693 --> 00:02:55,727
C'est une assignation
temporaire

41
00:02:55,795 --> 00:02:57,696
Mr. Graham enseigne à
l'académie.

42
00:02:57,764 --> 00:03:00,798
Ah, un enseignant. S'il vous plaît
messieurs, prenez un siège.

43
00:03:00,866 --> 00:03:02,434
Merci.

44
00:03:05,371 --> 00:03:07,705
Dr. Chilton, nous allons avoir
besoin de voir

45
00:03:07,773 --> 00:03:10,942
La scène du crime tant qu'elle 
n'a pas été trop dérangée.

46
00:03:11,010 --> 00:03:13,778
Je vous assure que pour quelque chose
d'aussi dérangeant, c'est plutôt bien rangé.

47
00:03:13,846 --> 00:03:16,780
Pourquoi une infirmière a été laissée seule
avec un prisonnier

48
00:03:16,848 --> 00:03:19,316
dans un hôpital psychiatrique
de haute-sécurité ?

49
00:03:19,384 --> 00:03:21,651
Depuis son arrivée,
il y a deux ans,

50
00:03:21,719 --> 00:03:23,320
Gideon s'est bien comporté

51
00:03:23,388 --> 00:03:24,821
et a donné l'impression

52
00:03:24,889 --> 00:03:27,424
de coopérer à la thérapie.
A la demande

53
00:03:27,492 --> 00:03:29,760
de notre administrateur,
la sécurité

54
00:03:29,761 --> 00:03:32,028
autour de lui, était plutôt...
relachée.

55
00:03:32,096 --> 00:03:34,697
Je me sens responsable

56
00:03:34,764 --> 00:03:38,301
de ce qui est arrivé.
Il était assis face à moi

57
00:03:38,369 --> 00:03:40,569
et je n'avais aucune idée
de ce qu'il tramait.

58
00:03:40,637 --> 00:03:43,839
Et maintenant, un employé est mort.
Je comprends, docteur.

59
00:03:43,907 --> 00:03:46,042
Mr. Graham va devoir
inspecter la scène du crime

60
00:03:46,110 --> 00:03:48,176
seul et sans dérangement.

61
00:03:48,244 --> 00:03:50,445
Ah oui, votre truc...

62
00:03:50,513 --> 00:03:52,615
Vous êtes un véritable
sujet de conversation

63
00:03:52,616 --> 00:03:54,716
dans le milieu psychiatrique,
Mr. Graham

64
00:03:54,783 --> 00:03:57,252
Ah bon ?

65
00:03:57,320 --> 00:03:59,888
Oui. Un cocktail original

66
00:03:59,955 --> 00:04:02,190
de troubles de la personnalité
et de névroses,

67
00:04:02,191 --> 00:04:04,425
qui fait de vous,
un profiler extrêmement efficace.

68
00:04:04,493 --> 00:04:07,428
-Il n'est pas ici pour une analyse.
-Peut-être le devrait il ?

69
00:04:07,496 --> 00:04:09,863
Des méthodes, comme les votres,

70
00:04:09,931 --> 00:04:12,166
nous font cruellement défaut,
Mr. Graham.

71
00:04:12,234 --> 00:04:14,168
Pourriez vous parler
à certains de nos employés ?

72
00:04:14,236 --> 00:04:17,238
- Docteur.
- C'est pas ce que vous pensez.

73
00:04:17,305 --> 00:04:19,706
- Peut-être une visite spéciale.
- Merci, Dr. Chilton,

74
00:04:19,774 --> 00:04:22,275
je voudrai voir 
la scène de crime maintenant.

75
00:04:22,343 --> 00:04:24,277
Donc, Gideon était contraint ?

76
00:04:24,345 --> 00:04:26,379
Menotté.

77
00:04:26,447 --> 00:04:28,581
Il cachait une dent 
de fourchette dans sa main

78
00:04:28,649 --> 00:04:31,017
et a forcé la serrure avec.
- Où est il maintenant ?

79
00:04:31,085 --> 00:04:34,120
Dans sa cellule.
Vous remarquerez que

80
00:04:34,188 --> 00:04:36,688
l'ablation d'organes et
les mutilations abdominales

81
00:04:36,756 --> 00:04:38,790
sont toutes concordantes
avec L'Éventreur de Chesapeake.

82
00:04:38,858 --> 00:04:41,160
Ainsi que la violence extrême
infligé aux corps ;

83
00:04:41,227 --> 00:04:43,462
mais cela ne change pas le fait
que l'Éventreur est toujours dehors.

84
00:04:43,530 --> 00:04:45,797
Jack, ce que je m'apprête
à vous montrer

85
00:04:45,865 --> 00:04:47,999
prouve le contraire.

86
00:04:50,336 --> 00:04:54,305
Le Dr. Chilton était consultant
sur le dossier quand on a échoué

87
00:04:54,373 --> 00:04:57,275
à capturer l'Éventreur après 
sa dernière série de meurtres.

88
00:05:12,057 --> 00:05:13,924
La raison de vos échecs

89
00:05:13,992 --> 00:05:16,594
à capturer l'Éventreur...

90
00:05:16,661 --> 00:05:19,196
est que je l'avais déjà.

91
00:08:15,825 --> 00:08:17,777
A notre connaissance,
cela fait deux ans

92
00:08:17,778 --> 00:08:19,729
que l'Eventreur n'a pas tué.

93
00:08:19,796 --> 00:08:22,831
Exact.

94
00:08:24,801 --> 00:08:27,202
Quand Gideon a-t-il été interné ?

95
00:08:27,271 --> 00:08:29,305
Presque deux ans.

96
00:08:34,877 --> 00:08:37,379
Lass, Miriam. Entrez.

97
00:08:37,446 --> 00:08:40,014
Bonjour agent Crawford.

98
00:08:40,082 --> 00:08:42,684
Désolé de vous faire rater des cours.
Il n'y a rien de grave.

99
00:08:42,752 --> 00:08:44,852
Aucune raison d'être nerveuse.

100
00:08:44,920 --> 00:08:47,354
Je ne suis pas nerveuse ;
mais plutôt curieuse.

101
00:08:47,422 --> 00:08:49,807
Vos instructeurs me disent que
vous êtes dans les 10% en tête.

102
00:08:49,808 --> 00:08:52,192
Dans les 5%, monsieur.

103
00:08:52,260 --> 00:08:53,644
Vous allez devoir arrêter
de me corriger

104
00:08:53,645 --> 00:08:55,028
si vous voulez qu'on s'entende,
Lass.

105
00:08:55,096 --> 00:08:56,930
Asseyez vous.

106
00:08:56,998 --> 00:08:58,932
Vous m'avez écrit

107
00:08:59,000 --> 00:09:01,568
quand vous êtes entrée
à l'académie.

108
00:09:01,636 --> 00:09:04,870
Je n'étais pas sûre que vous 
l'ayez reçu. Vous n'avez pas répondu.

109
00:09:04,938 --> 00:09:08,308
Je ne fais jamais. 
Peu de stagiaires vont jusqu'au bout.

110
00:09:08,375 --> 00:09:11,778
Je suis heureux que
vous soyez encore ici.

111
00:09:11,845 --> 00:09:14,347
Dans votre lettre, vous dites
vouloir travailler pour moi

112
00:09:14,415 --> 00:09:16,482
dans le programme 
d'étude des crimes violents.

113
00:09:16,550 --> 00:09:18,217
- Oui, monsieur.
- Une opportunité pourrait se présenter.

114
00:09:18,285 --> 00:09:21,320
Je présume que vous connaissez
l'Éventreur de Chesapeake.

115
00:09:21,387 --> 00:09:23,922
- Oui.
- L'Éventreur est très actif.

116
00:09:23,989 --> 00:09:26,057
Il a fait deux victimes
en six jours. Il y aura

117
00:09:26,125 --> 00:09:28,460
encore un corps au moins,
puis plus rien pendant des mois.

118
00:09:28,528 --> 00:09:31,129
Ils disent que c'est
un sociopathe pur.

119
00:09:31,197 --> 00:09:32,798
Qu'en dites vous ?

120
00:09:32,865 --> 00:09:36,467
J'en dit qu'on ne sait pas
comment le qualifier.

121
00:09:36,535 --> 00:09:39,970
Il a certaines caractéristiques
des sociopathes...

122
00:09:40,038 --> 00:09:42,072
Aucun remords ni culpabilité.

123
00:09:42,140 --> 00:09:44,074
Mais il n'a aucun des 
autres traits distinctifs.

124
00:09:44,142 --> 00:09:45,576
Il ne vagabondera pas.

125
00:09:45,644 --> 00:09:47,878
N'aura aucun passif envers la loi.

126
00:09:47,946 --> 00:09:49,913
Il sera dur à attraper.

127
00:09:49,981 --> 00:09:52,682
Je vous assigne à l'unité
de recherche de l'Éventreur.

128
00:09:52,750 --> 00:09:54,784
Vous travaillerez sous mes ordres.

129
00:09:56,754 --> 00:09:58,921
Je vous remercie de cette 
opportunité, agent Crawford.

130
00:09:58,989 --> 00:10:02,291
Mais je me demande... 
Pourquoi moi ?

131
00:10:02,360 --> 00:10:04,927
Vous avez un doctorat 
en médecine légale,

132
00:10:04,995 --> 00:10:06,963
fait six ans 
dans les forces de police,

133
00:10:07,030 --> 00:10:10,866
un diplôme de psychologie,
un doctorat en criminologie.

134
00:10:10,933 --> 00:10:15,103
Et moi, je manque de
corps vivants...

135
00:10:15,171 --> 00:10:18,507
Je vais donc avoir besoin
de votre totale implication.

136
00:10:18,575 --> 00:10:21,142
Oui monsieur.

137
00:10:23,145 --> 00:10:26,113
Le volume du courrier 
d'Abel Gideon devient génant.

138
00:10:26,181 --> 00:10:30,084
Parfois, j'ai l'impression d'être
sa secrétaire plutôt que son gardien.

139
00:10:30,151 --> 00:10:33,654
Y a-t-il des correspondances
qui ressortent du lot ?

140
00:10:33,722 --> 00:10:36,491
La plupart sont des chercheurs
ou des doctorants

141
00:10:36,558 --> 00:10:39,826
demandant à le rencontrer.
Une douzaine de cœurs esseulés

142
00:10:39,894 --> 00:10:43,263
voulant l'épouser.
-Il a massacré

143
00:10:43,330 --> 00:10:46,266
sa dernière femme et sa famille
le jour de Thanksgiving.

144
00:10:46,333 --> 00:10:49,335
Chacun fait avec ses préférences...
ou son Q.I.

145
00:10:49,404 --> 00:10:53,306
Le meurtre de sa femme était impulsif.
L'Éventreur, lui,

146
00:10:53,374 --> 00:10:56,074
est méthodique, méticuleux.

147
00:10:56,142 --> 00:10:58,110
C'est pour cela qu'il
est si dur à attraper.

148
00:10:58,177 --> 00:11:00,679
"Était" si dur à attraper.

149
00:11:03,216 --> 00:11:04,950
L'interrogerez-vous ensemble ?

150
00:11:05,018 --> 00:11:07,686
Séparément. Comparaison et contraste.

151
00:11:07,754 --> 00:11:09,522
Je sais que vous êtes 
impatiente de commencer.

152
00:11:09,589 --> 00:11:12,524
Vous avez déjà parler à Gideon
avant, pendant assez longtemps.

153
00:11:12,591 --> 00:11:15,126
Je l'ai surtout vu au tribunal.
J'ai écrit un article

154
00:11:15,193 --> 00:11:17,395
sur lui dans le <i>Journal 
de la Psychologie Criminelle.</i>

155
00:11:17,463 --> 00:11:20,064
Il vous connait très bien.

156
00:11:20,132 --> 00:11:22,600
Il a beaucoup occupé vos pensées.

157
00:11:22,668 --> 00:11:25,269
Vous avez eu des sessions avec lui ?

158
00:11:25,337 --> 00:11:28,906
Oui, deux, il y a deux ans
à son premier internement.

159
00:11:28,973 --> 00:11:32,543
J'ai lu vos notes, bien sûr.
Elles ont été plus ou moins utiles

160
00:11:32,610 --> 00:11:36,179
pendant mes propres entretiens
avec le Dr. Gideon toute ces années.

161
00:11:36,247 --> 00:11:40,350
-Je suis heureuse de vous avoir aidé.
-Plus ou moins.

162
00:11:42,620 --> 00:11:44,487
Je commencerai.

163
00:12:08,478 --> 00:12:11,813
Pourquoi, Dr. Bloom

164
00:12:11,881 --> 00:12:13,815
Quel plaisir de vous revoir.

165
00:12:13,883 --> 00:12:16,717
-Vous vous souvenez.
-J'ai rencontré beaucoup

166
00:12:16,785 --> 00:12:19,086
de psychiatres ces deux dernières
années. Mais il est difficile

167
00:12:19,153 --> 00:12:21,288
d'en oublier une aussi sublime.

168
00:12:21,356 --> 00:12:23,958
Votre temps est précieux,
Dr. Gideon, je ne le gacherai pas.

169
00:12:24,025 --> 00:12:25,993
Peut-on commencer ?

170
00:12:26,060 --> 00:12:28,362
Dr. Bloom, c'est à quel sujet ?

171
00:12:28,429 --> 00:12:31,131
On m'a pris la main dans le sac.
Ou dans un abdomen, plutôt.

172
00:12:31,199 --> 00:12:35,101
Aucune intrigue de polar.
Je l'ai fait.

173
00:12:35,168 --> 00:12:39,205
L'intrigue est de savoir si vous 
êtes qui vous prétendez être.

174
00:12:39,272 --> 00:12:41,674
Je n'ai jamais aimé 
qu'on me surnomme

175
00:12:41,742 --> 00:12:43,843
L'Éventreur de Chesapeake.

176
00:12:43,911 --> 00:12:47,579
Peut-être quelque chose
avec plus d'esprit.

177
00:12:47,647 --> 00:12:51,116
Est-ce pour cela que vous n'avez
avouer aucun meurtre de l'Éventreur ?

178
00:12:51,183 --> 00:12:55,053
Je regardais la chasse au Dahut
depuis les loges.

179
00:12:55,121 --> 00:12:57,389
Deux ans de chasse au Dahut.

180
00:12:57,456 --> 00:13:00,559
- Vous devez être très patient.
- Allez-vous réciter

181
00:13:00,627 --> 00:13:03,728
la liste du parfait psychopathe ?
Ma personnalité a été référencé

182
00:13:03,795 --> 00:13:06,797
par le Minnesota Multiphasic.

183
00:13:06,865 --> 00:13:09,033
Préféreriez-vous 
un test de rorschach ?

184
00:13:09,100 --> 00:13:11,301
Si vous me montrez ces images,

185
00:13:11,369 --> 00:13:15,105
je vous suggère de mettre 
le tensiomètre sur mes testicules.

186
00:13:15,173 --> 00:13:19,243
Je trouve que cela jauge
mieux les réactions ainsi.

187
00:13:19,310 --> 00:13:22,913
Quel effet recherchiez-vous
en tuant

188
00:13:22,980 --> 00:13:24,748
Elizabeth Shell ?

189
00:13:24,815 --> 00:13:30,219
L'effet que je recherchais
était sa mort.

190
00:13:30,287 --> 00:13:32,589
Mission accomplie.

191
00:13:32,657 --> 00:13:35,858
Les brutalités au corps
étaient post-mortem.

192
00:13:35,926 --> 00:13:38,027
L'Éventreur de Chesapeake

193
00:13:38,094 --> 00:13:40,029
le fait avant la mort, d'ordinaire,

194
00:13:40,096 --> 00:13:42,064
pas après.

195
00:13:42,131 --> 00:13:48,170
Je n'ai pas à vous convaincre
que je suis l'Éventreur.

196
00:13:50,440 --> 00:13:52,941
Apparemment c'est ce 
que vous essayez de faire.

197
00:13:56,278 --> 00:13:58,479
Certainement ce que 
quelqu'un a à faire.

198
00:14:10,804 --> 00:14:12,571
Entrez.

199
00:14:20,781 --> 00:14:22,782
Je suis désolé.

200
00:14:24,718 --> 00:14:26,851
J'étais juste...

201
00:14:26,919 --> 00:14:28,853
dans le coin.

202
00:14:28,921 --> 00:14:31,088
Quelque chose comme ça.

203
00:14:35,428 --> 00:14:37,395
Comment va Mme. Crawford ?

204
00:14:37,463 --> 00:14:39,764
C'est pour ça que je suis dans le coin.

205
00:14:41,733 --> 00:14:43,333
Elle va bien.

206
00:14:43,401 --> 00:14:45,502
En fait, elle me dit 
qu'elle va bien

207
00:14:45,570 --> 00:14:48,972
et elle me dit quand ça ne va pas.

208
00:14:49,040 --> 00:14:51,408
Vous attendez de moi que je vous en 
dise plus ?

209
00:14:51,476 --> 00:14:54,678
Ecoutez, Bella est à une conférence
de l'OTAN.

210
00:14:54,746 --> 00:14:57,780
Je ne peux pas lui parler.
Elle travaille.

211
00:14:57,848 --> 00:14:59,499
Je doute de pouvoir lui parler 
même si elle se trouvait là.

212
00:14:59,500 --> 00:15:01,150
A propos de son état ?

213
00:15:01,217 --> 00:15:03,118
Oui. De son cancer, qu'elle soit
mourante.

214
00:15:03,186 --> 00:15:05,187
Elle ne veut pas me parler de ça.

215
00:15:07,223 --> 00:15:08,758
Je suis interdit de discussion à
propos de ça...

216
00:15:08,759 --> 00:15:10,292
La confidentialité docteur/patient.

217
00:15:10,360 --> 00:15:13,362
Vous me parlez de Will Graham.

218
00:15:13,430 --> 00:15:17,031
Will Graham n'est pas un patient officiel
Nous avons juste des conversations.

219
00:15:17,099 --> 00:15:20,201
Et comment considérez vous ça ?

220
00:15:20,269 --> 00:15:22,303
Du chaperonnage désespéré.

221
00:15:26,108 --> 00:15:30,010
Vous croyez que je n'ai pas le droit
de savoir ce qui arrive à ma femme ?

222
00:15:30,078 --> 00:15:33,547
Vous avez tous les droits de savoir ce
qui arrive, mais pas de moi.

223
00:15:33,615 --> 00:15:35,750
Je ne vais pas rester en dehors

224
00:15:35,751 --> 00:15:37,885
de mon mariage et être spectateur de 
ce qui arrive.

225
00:15:37,953 --> 00:15:39,787
Si c'est ce qu'elle veut, c'est pas bon.

226
00:15:39,855 --> 00:15:41,388
Elle a épousé le mauvais type pour ça.

227
00:15:43,324 --> 00:15:45,025
Je vais vous offrir un aperçu.

228
00:15:45,093 --> 00:15:47,093
Elle ne pense pas avoir épousé
le mauvais type.

229
00:15:52,432 --> 00:15:55,167
Je ne peux m'empêcher de penser au
moment où ma femme va mourir.

230
00:15:55,235 --> 00:15:58,037
Je regarde de son côté du lit
et je pense,

231
00:15:58,105 --> 00:16:00,172
"Est ce que c'est là qu'elle va mourir ?"

232
00:16:02,174 --> 00:16:05,176
J'arrête pas d'y penser, vous comprenez ?
J'arrête pas.

233
00:16:07,747 --> 00:16:09,715
Vous craignez la perte de votre femme.

234
00:16:11,651 --> 00:16:13,218
Oui.

235
00:16:19,758 --> 00:16:21,792
Et je pense à d'autres pertes aussi.

236
00:16:24,396 --> 00:16:27,264
Quelles autres pertes craignez vous ?

237
00:16:30,869 --> 00:16:33,337
Jack, vous ne pouvez la sauver.

238
00:16:33,405 --> 00:16:35,338
Elle ne vous laissera pas faire.

239
00:16:35,406 --> 00:16:37,440
Le cancer ne vous laissera pas faire.

240
00:16:40,711 --> 00:16:42,979
Qui d'autre ne pourrez-vous pas sauver ?

241
00:16:43,047 --> 00:16:45,849
<i>Où est passé tout le monde ?</i>

242
00:16:45,917 --> 00:16:48,051
<i>C'est juste toi et moi pour le moment.</i>

243
00:16:48,118 --> 00:16:51,386
Jettes un oeil aux alentours.
Dis moi ce que tu vois.

244
00:17:08,304 --> 00:17:11,473
Il a tout fait ici.

245
00:17:11,541 --> 00:17:14,443
Il l'a fait alors qu'il vivait encore.
Il l'a frappé à la gorge

246
00:17:14,510 --> 00:17:16,411
et ainsi l'empêcher d'appeler au secours.
Est ce que tu penses

247
00:17:16,479 --> 00:17:19,314
qu'il était conscient quand l’Éventreur
a opéré ?

248
00:17:19,382 --> 00:17:21,416
Non, mais il l'aurait voulu éveillé.

249
00:17:23,718 --> 00:17:26,220
Des organes ont été prélevés.

250
00:17:26,288 --> 00:17:29,557
Pas tous. Il a chipoter. il a pris 
le foie, la glande lymphatique,

251
00:17:29,624 --> 00:17:31,625
mais il a laissé le cœur.

252
00:17:34,429 --> 00:17:37,164
Qu'est ce qu'il fait de ces organes ?

253
00:17:37,232 --> 00:17:39,633
Des trophées chirurgicaux.

254
00:17:39,701 --> 00:17:42,903
C'est un docteur en médecine, pas vrai ?
C'est pour ça que tu l'appelle l'Eventreur

255
00:17:42,971 --> 00:17:45,672
Pourquoi tu dis ça ?

256
00:17:47,742 --> 00:17:50,210
Les psychopathes sont attirés par les
perspectives de la chirurgie.

257
00:17:50,277 --> 00:17:53,714
Elles offrent le pouvoir.
Elles requièrent la capacité

258
00:17:53,781 --> 00:17:56,682
de prendre des décisions cliniques,
objectives sans sentiments.

259
00:17:56,750 --> 00:17:58,684
Homme blanc ?

260
00:17:58,752 --> 00:18:01,186
La quarantaine ? La cinquantaine ?

261
00:18:01,254 --> 00:18:04,490
Je ne sais pas si il est blanc.

262
00:18:04,557 --> 00:18:06,859
C'est un original d'une certaine manière,

263
00:18:06,927 --> 00:18:09,394
c'est pourquoi tu vas l'arrêter.

264
00:18:09,462 --> 00:18:12,531
Je vais l'arrêter ?

265
00:18:12,599 --> 00:18:15,667
On t'appelle le gourou.

266
00:18:15,735 --> 00:18:18,270
Tu as une intelligence particulière.

267
00:18:18,338 --> 00:18:21,607
Je prendrai ça comme un compliment.

268
00:18:21,674 --> 00:18:23,775
Tu devrais.

269
00:18:23,843 --> 00:18:26,978
Tu le repéreras probablement avant
qui que ce soit d'autre.

270
00:18:27,046 --> 00:18:29,380
Ou tu le feras.

271
00:18:33,352 --> 00:18:36,887
Maintenant je veux que tu jettes
un oeil à ça.

272
00:18:40,592 --> 00:18:43,760
Il n'y a pas de constantes détectables
dans les victimes de l’Éventreur.

273
00:18:43,827 --> 00:18:46,095
Il ne chasse pas exclusivement dans 
son propre groupe ethnique.

274
00:18:46,164 --> 00:18:48,698
Il a tué parmi toutes les croyances,
les couleurs, des hommes et des femmes.

275
00:18:48,766 --> 00:18:50,501
Elle a exactement le même
genre de blessures que

276
00:18:50,502 --> 00:18:52,235
la dernière victime connue de
l’Éventreur de Chesapeake.

277
00:18:52,303 --> 00:18:56,606
Et je veux dire exact. On a jamais 
trouvé de corps pour sa dernière victime.

278
00:18:56,674 --> 00:19:00,176
Enfin pour la victime avant ça.

279
00:19:00,243 --> 00:19:03,279
Je vois l'Eventreur,
mais je...

280
00:19:03,346 --> 00:19:05,314
Ne ressens pas l'Eventreur.

281
00:19:05,382 --> 00:19:07,783
C'est du plagiat.
On a jamais rendu publique

282
00:19:07,850 --> 00:19:11,119
le modèle de blessure pour aucune des 
victimes de l'Eventreur.

283
00:19:11,188 --> 00:19:13,589
Peut être est ce l'Eventreur.
Je sais pas.

284
00:19:13,657 --> 00:19:16,624
Mais si c'est un imitateur, le vrai
Eventreur de Chesapeake

285
00:19:16,692 --> 00:19:19,760
va s'assurer que tout le monde le sache.

286
00:19:43,017 --> 00:19:44,484
Qui c'est ?

287
00:20:06,875 --> 00:20:09,005
Je me suis connectée à toutes
les bases de données des opérateurs

288
00:20:09,130 --> 00:20:11,067
et des fournisseurs téléphoniques 
aux Etats Unis.

289
00:20:11,384 --> 00:20:13,383
- Rien.
- Cherche encore.

290
00:20:13,508 --> 00:20:16,458
Je l'ai déjà fait.
Et refait et refait

291
00:20:16,583 --> 00:20:18,377
et refait. Je n'ai trouvé aucune 
trace électronique

292
00:20:18,502 --> 00:20:20,230
d'un appel chez toi à 2h46 du matin.

293
00:20:20,794 --> 00:20:23,222
Et pourtant je t'assure que le 
téléphone a sonné.

294
00:20:23,347 --> 00:20:25,942
- Ça a réveillé ta femme ?
- J'étais seul.

295
00:20:26,275 --> 00:20:28,085
Celui qui a fait cet appel a pu
le faire

296
00:20:28,086 --> 00:20:29,895
de la petite boite au dehors de la maison

297
00:20:30,020 --> 00:20:31,646
ou d'un relais dans le voisinage.

298
00:20:31,771 --> 00:20:33,773
De cette façon il n'y aurait aucune 
trace de signal

299
00:20:33,898 --> 00:20:36,045
à repéré. Tu es sur que c'était
Miriam Lass ?

300
00:20:36,113 --> 00:20:37,953
C'était Miriam.

301
00:20:37,954 --> 00:20:39,792
Ça fait deux ans que tu n'as pas
entendu sa voix.

302
00:20:40,891 --> 00:20:42,885
Tu vas continuer à m'interroger
là dessus, Z ?

303
00:20:43,220 --> 00:20:44,888
Si c'est le cas, je t'invite
à quitter la pièce

304
00:20:44,889 --> 00:20:46,556
tant que c'est encore
un lieu sûr pour toi.

305
00:20:48,423 --> 00:20:50,942
L'Eventreur de Chesapeake a 
enregistré Miriam Lass

306
00:20:50,943 --> 00:20:53,461
il y a deux ans alors qu'il était 
en train de la tuer.

307
00:20:53,529 --> 00:20:56,350
La nuit dernière il a appelé 
chez moi à 2h46 du matin.

308
00:20:56,351 --> 00:20:59,171
Il m'a fait écouté cet enregistrement.

309
00:20:59,506 --> 00:21:02,112
Et nous savons que l'Eventreur de
Chesapeake n'est pas le Dr Gideon.

310
00:21:02,237 --> 00:21:04,305
Nous savons que l'appel ne vient
pas de Baltimore

311
00:21:04,373 --> 00:21:07,641
De l'hôpital pour Aliénés Criminels.
- Ca c'est que nous aurions du

312
00:21:07,708 --> 00:21:11,844
retracer. Tu es sur que 
c'était un enregistrement ?

313
00:21:11,912 --> 00:21:16,015
Jack, tu as dit toi-même qu'il 
n'y avait pas de corps.

314
00:21:16,083 --> 00:21:18,318
Miriam Lass est morte.

315
00:21:18,386 --> 00:21:20,604
L'Eventreur de Chesapeake s'est assuré
clairement de nous faire savoir

316
00:21:20,605 --> 00:21:22,822
que quelqu'un imitait son travail.

317
00:21:22,890 --> 00:21:24,892
Il était 2h46 du matin, Jack.
Tu étais

318
00:21:24,893 --> 00:21:26,893
dans un profond sommeil, on t'as 
réveillé, tu étais

319
00:21:26,960 --> 00:21:29,929
désorienté. Tu as peut être même cru
que tu étais encore endormi.

320
00:21:31,865 --> 00:21:34,400
Je sais quand je suis éveillé.

321
00:22:03,461 --> 00:22:07,531
Tu semblais être en 
train de rêver.

322
00:22:07,599 --> 00:22:09,867
Je pensais à quelque chose d'autre.

323
00:22:09,935 --> 00:22:12,902
Voila de quoi te faire réfléchir.

324
00:22:12,970 --> 00:22:16,072
Nous avons la possibilité de communiquer
directement

325
00:22:16,140 --> 00:22:19,342
avec l'Eventreur de Chesapeake, on
aimerait voir si on peut le forcer un peu

326
00:22:19,409 --> 00:22:23,679
- Le forcer à faire quoi ?
- On pourrait l'obliger

327
00:22:23,748 --> 00:22:26,382
à se montrer.
Si on le rend furieux.

328
00:22:26,450 --> 00:22:29,517
Dans quel but, Jack ? Je ne vois pas 
où tu veux en venir.

329
00:22:29,585 --> 00:22:31,437
Tu penses qu'il existe un façon de 
pousser

330
00:22:31,438 --> 00:22:33,355
l'Eventreur de Chesapeake
à focaliser son attention ?

331
00:22:33,356 --> 00:22:35,508
Il se focalise déjà sur Gideon

332
00:22:35,509 --> 00:22:37,659
comme son adversaire.
Fais pas l'idiot.

333
00:22:37,727 --> 00:22:39,345
Gideon c'est juste une rumeur
pour tabloïdes en ce moment.

334
00:22:39,346 --> 00:22:40,963
Nous pensons que nous lui devons 
la vérité.

335
00:22:41,030 --> 00:22:44,232
Tu veux forcer l'Eventreur à tuer à
nouveau juste pour prouver

336
00:22:44,299 --> 00:22:46,433
qu'il n'est pas interné en hôpital 
pour aliénés criminels.

337
00:22:46,501 --> 00:22:48,903
Je dois faire pression, Will.

338
00:22:48,971 --> 00:22:52,206
As-tu déjà pensé à coucher 
avec Freddie lounds ?

339
00:22:52,274 --> 00:22:54,142
Tu sais toi-même que c'est la 
meilleure façon

340
00:22:54,143 --> 00:22:56,010
d’appâter le vrai Eventreur de Chesapeake

341
00:22:58,813 --> 00:23:01,547
Bonjour, Agent Crawford.
Merci de m'avoir invitée.

342
00:23:01,615 --> 00:23:04,184
Mme Lounds.

343
00:23:04,252 --> 00:23:06,519
Voici le Dr Alana Bloom.

344
00:23:06,587 --> 00:23:08,955
C'est une de nos consultantes
en psychiatrie.

345
00:23:09,023 --> 00:23:10,957
Je crois que vous connaissez 
Will Graham.

346
00:23:11,025 --> 00:23:13,226
Mr Graham. C'est bon de vous voir.

347
00:23:18,698 --> 00:23:20,699
Mme Lounds.

348
00:23:20,767 --> 00:23:24,136
Vous avez les qualités d'un bon reporter.
Vous avez

349
00:23:24,204 --> 00:23:27,807
l'intelligence, les tripes, 
et un bon oeil.

350
00:23:27,874 --> 00:23:30,609
Alors comment se fait-il que vous
vous retrouviez là où vous êtes ?

351
00:23:30,677 --> 00:23:33,678
Vous voulez dire en étant devenue 
journaliste de justice criminelle ?

352
00:23:33,745 --> 00:23:35,697
"Le journalisme de justice criminelle"

353
00:23:35,698 --> 00:23:37,648
c'est un euphémisme pour 
le reportage de tabloïds.

354
00:23:37,716 --> 00:23:44,322
Vous faites courir une histoire infondée
sur l'Eventreur de Chesapeake.

355
00:23:44,389 --> 00:23:48,125
Ce que je veux c'est que vous
la confirmiez.

356
00:23:50,862 --> 00:23:53,297
Une exclusivité serait un joli coup.

357
00:23:53,364 --> 00:23:56,800
Oui, ça le serait. Et vous auriez

358
00:23:56,868 --> 00:23:59,736
la satisfaction de voir le
<i>Los Angeles Times,</i>

359
00:23:59,804 --> 00:24:01,805
le sanctifié <i>Washington Post</i>

360
00:24:01,873 --> 00:24:05,842
et même le sacré <i>New York Times</i>
publier vos articles

361
00:24:05,909 --> 00:24:08,144
sous votre signature,

362
00:24:08,212 --> 00:24:12,181
avec une photo.
- Ce qui pêche contre vous,

363
00:24:12,249 --> 00:24:14,217
et par association avec nous,

364
00:24:14,284 --> 00:24:17,320
c'est que votre style de journalisme
est détestable

365
00:24:17,387 --> 00:24:19,322
et par conséquent détesté.

366
00:24:19,389 --> 00:24:22,057
C'est un obstacle.

367
00:24:22,124 --> 00:24:25,494
J'ai essayé d'obtenir un entretien 
avec le Dr Gideon.

368
00:24:25,562 --> 00:24:29,498
J'ai été désavouée. Il est évident que
ça posait problème avec mon euphémisme.

369
00:24:29,566 --> 00:24:33,068
Je suis proche du nouveau chef du 
personnel. Je peux vous l'obtenir.

370
00:24:35,037 --> 00:24:38,172
Ne pas partager le chewing-gum et sortir une 
bonne vanne, mais est-ce mon point de vue ?

371
00:24:38,240 --> 00:24:40,441
Est il l'Eventreur de Chesapeake,

372
00:24:40,509 --> 00:24:42,443
ou voulez vous juste que je dise à
tout le monde qu'il l'est ?

373
00:24:42,511 --> 00:24:45,080
Il pourrait l'être, et certaines
personnalités

374
00:24:45,081 --> 00:24:47,648
sont attirés par certaines professions.

375
00:24:47,716 --> 00:24:49,684
Vous savez vers quelles professions

376
00:24:49,752 --> 00:24:52,318
les psychopathes sont démesurément
attirés ?

377
00:24:52,387 --> 00:24:55,021
Les PDG, avocats, le clergé.

378
00:24:55,089 --> 00:24:58,091
Le numéro 5 de la liste c'est les
chirurgiens.

379
00:24:58,158 --> 00:25:01,862
- Je connais la liste.
- Donc vous savez ce qu'est le numéro 6.

380
00:25:01,929 --> 00:25:04,163
Les journalistes.

381
00:25:04,231 --> 00:25:07,333
Vous connaissez le numéro 7, Mr Graham ?

382
00:25:09,936 --> 00:25:13,071
Les forces de l'ordre.

383
00:25:13,139 --> 00:25:15,307
Nous y voila,

384
00:25:15,375 --> 00:25:18,343
une bande de psychopathes
qui s'entraident.

385
00:25:48,372 --> 00:25:51,408
Dr Gideon. Je m'appelle Freddie Lounds.

386
00:25:51,476 --> 00:25:54,678
Puis-je vous appeler Dr Gideon ?

387
00:25:54,746 --> 00:25:57,080
Ou préférez vous l'Eventreur de
Chesapeake ?

388
00:25:57,148 --> 00:26:00,683
<i>Son nom c'est Dr Abel Gideon,</i>

389
00:26:00,751 --> 00:26:03,386
et de fortes preuves ont montrés 
qu'il était loin

390
00:26:03,454 --> 00:26:06,256
<i>d'être le doux chirurgien qui a 
cruellement assassiné sa femme.</i>

391
00:26:06,324 --> 00:26:08,358
Peut être, peut être que,

392
00:26:08,426 --> 00:26:11,594
Gideon est le plus recherché des
<i>serial killer en cavale,</i>

393
00:26:11,662 --> 00:26:13,728
<i>un tueur qui a déjoué le FBI 
pendant des années</i>

394
00:26:13,796 --> 00:26:16,765
<i>et a déconcerté les plus doués de leurs
profileurs.</i>

395
00:26:16,833 --> 00:26:20,836
<i>Ce tueur en série ? personne d'autre
n'est l'Eventreur de Chesapeake.</i>

396
00:26:20,903 --> 00:26:23,839
<i>Cela expliquerait pourquoi l'Eventreur 
est resté silencieux</i>

397
00:26:23,906 --> 00:26:25,941
<i>depuis plus de deux ans.</i>

398
00:26:32,266 --> 00:26:34,734
<i>Alors, vous avez appréciez mon mail ?</i>

399
00:26:34,802 --> 00:26:37,637
Non, pas particulièrement.

400
00:26:37,705 --> 00:26:39,972
Vous cherchez quelque chose 
de pédagogique ?

401
00:26:40,040 --> 00:26:43,309
Des diagrammes ? Je ne pense
pas pouvoir recréer

402
00:26:43,376 --> 00:26:46,012
un de mes propres meurtres
de mémoire ?

403
00:26:46,080 --> 00:26:48,447
Vous ne pourriez le recréer
de mémoire, docteur.

404
00:26:48,515 --> 00:26:51,350
Vous n'êtes pas l'éventreur de Chesapeake

405
00:26:51,418 --> 00:26:53,986
Ooh, se mettre d'accord d'être en désaccord.

406
00:26:54,054 --> 00:26:57,023
Alors pourquoi
les trophées chirurgicaux ?

407
00:26:57,091 --> 00:27:00,291
Agent Crawford, il y a des choses
que vous n'êtes pas autorisée

408
00:27:00,359 --> 00:27:03,461
à faire dans un salle d'opération.

409
00:27:03,529 --> 00:27:05,597
Vous n'avez pas pris de trophées quand
vous avez tué votre femme

410
00:27:05,664 --> 00:27:07,649
et votre famille à Thanksgiving,
Ni laissé

411
00:27:07,650 --> 00:27:09,634
l'un d'eux en évidence.
Pourquoi ?

412
00:27:09,702 --> 00:27:11,269
Crime passionnel.

413
00:27:11,337 --> 00:27:14,538
Vous savez combien les vacances
peuvent être stressantes.

414
00:27:14,606 --> 00:27:18,843
Quoi qu'il en soit, vous n'êtes pas 
venu ici pour parler de ma femme ...

415
00:27:18,910 --> 00:27:20,477
Ou de la petite infirmière.

416
00:27:20,545 --> 00:27:23,680
De quoi suis-je venu parler ?

417
00:27:23,749 --> 00:27:26,650
Votre stagiaire.

418
00:27:26,718 --> 00:27:31,788
Miriam ... quelqu'un.

419
00:27:34,324 --> 00:27:36,926
Vous me dites que vous avez tué 
Miriam Lass.

420
00:27:38,929 --> 00:27:41,931
Je ne voulais pas la tuer.

421
00:27:41,999 --> 00:27:44,634
Et ne soyez pas en colère contre moi.

422
00:27:44,701 --> 00:27:46,601
Je ne suis pas en colère contre vous.

423
00:27:46,669 --> 00:27:48,971
Je sais où vous êtes.
Je sais comment vous êtes arrivé ici.

424
00:27:49,038 --> 00:27:51,306
J'ai lu votre dossier.

425
00:27:51,374 --> 00:27:54,342
Je suis curieux, pourquoi es-tu
donc venu tout d'un coup?

426
00:27:54,410 --> 00:27:56,845
Et bien, qu'est-ce que j'ai à perdre ?

427
00:27:56,913 --> 00:28:00,482
Vous savez qui je suis et vous savez 
comment je suis arrivé ici.

428
00:28:03,218 --> 00:28:05,552
Pourquoi ne l'avez-vous pas mise
en évidence ?

429
00:28:05,620 --> 00:28:07,755
Qu'est-ce qui vous fait penser
que je ne l'ai pas fait ?

430
00:28:13,428 --> 00:28:15,562
Excusez-moi

431
00:28:15,630 --> 00:28:19,099
La chose polie à faire est de leur 
demander de rappeler.

432
00:28:21,735 --> 00:28:24,370
Sauf que ce n'est pas une option.

433
00:28:26,340 --> 00:28:28,374
Tu rentres tôt.

434
00:28:31,179 --> 00:28:32,612
Quelque chose ne va pas ?

435
00:28:54,533 --> 00:28:56,467
Dans ma maison.

436
00:28:56,535 --> 00:28:58,602
Dans ma chambre.

437
00:28:58,670 --> 00:29:00,705
Où dort ma femme.

438
00:29:02,774 --> 00:29:04,575
J'ai beaucoup 
d'empreintes utilisables

439
00:29:04,643 --> 00:29:08,645
Bien en détail aussi. J'ai trois beautés distinctes ici.

440
00:29:08,713 --> 00:29:10,647
La votre, celle de votre femme

441
00:29:10,715 --> 00:29:12,916
et sans doute celle de l'éventreur de 
Chesapeake.

442
00:29:12,984 --> 00:29:15,953
Je ne peux pas imaginer que l'éventreur 
commencerait à laisser des empreintes

443
00:29:16,020 --> 00:29:17,921
sur ses scènes de crimes maintenant.

444
00:29:17,989 --> 00:29:20,657
L'éventreur a mis sa tête
sur l'oreiller de votre femme.

445
00:29:20,725 --> 00:29:23,292
Maintenant quelqu'un dort
dans mon lit.

446
00:29:23,361 --> 00:29:26,496
Le voilà. Ou la voilà.

447
00:29:26,564 --> 00:29:30,233
- Miriam Lass était blonde ?

448
00:29:30,300 --> 00:29:32,769
J'ai soumis ses empreintes
à la base de données Vicap, Jack,

449
00:29:32,837 --> 00:29:34,270
et j'ai eu un résultat.

450
00:29:34,338 --> 00:29:36,973
Elle est morte.

451
00:29:37,040 --> 00:29:41,477
Jack. Miriam Lass savait-elle où vous 
habitez ?

452
00:29:41,544 --> 00:29:43,245
Si elle voulait le savoir, elle était 
assez intelligente pour le savoir.

453
00:29:43,246 --> 00:29:44,946
Aurait pu dire

454
00:29:45,014 --> 00:29:47,683
L'éventreur de Chesapeake 
avant de l'avoir tuée.

455
00:29:47,751 --> 00:29:51,086
Saviez-vous que vous 
étiez envoyer après lui ?

456
00:29:51,153 --> 00:29:53,922
Je lui ai envoyé après information.

457
00:29:53,990 --> 00:29:57,258
Celui qui a passé cet appel pensait que 
vous étiez près de Miriam Lass.

458
00:29:57,325 --> 00:30:00,795
et se sentait responsable de sa mort.

459
00:30:00,863 --> 00:30:04,064
N'avez-vous pas cours aujourd'hui ?

460
00:30:04,132 --> 00:30:05,833
N'êtes-vous pas encore à l'école ?

461
00:30:05,901 --> 00:30:08,903
Si, monsieur. Je pensais que cela 
pourrait  être plus important.

462
00:30:08,970 --> 00:30:11,538
des "règles d'exclusion
de perquisition et de saisie ".

463
00:30:11,606 --> 00:30:13,973
Est-ce que ce que vous pensiez ?

464
00:30:14,041 --> 00:30:16,976
J'ai laissé un rapport ici pour vous 
la nuit dernière.

465
00:30:17,044 --> 00:30:19,045
Je ne sais pas si vous l'avez eu.
Je l'ai eu.

466
00:30:19,113 --> 00:30:22,883
- L'avez-vous lu ?
- Retournez en classe.

467
00:30:25,787 --> 00:30:28,186
Vous sentez-vous frustrée, Lass ?

468
00:30:28,254 --> 00:30:30,823
Si oui, commencez à former des callosités,

469
00:30:30,891 --> 00:30:34,126
bien épaisses, parce que
la frustration va vous poursuivre

470
00:30:34,193 --> 00:30:38,531
Vous auriez pu au moins lire le rapport.

471
00:30:38,598 --> 00:30:42,967
- Je l'ai lu.
- Votre évaluation ? Monsieur.

472
00:30:43,035 --> 00:30:45,804
Mon évaluation est que, au lieu 
d'être ici,

473
00:30:45,871 --> 00:30:48,123
vous devriez être dans une salle de conférences

474
00:30:48,124 --> 00:30:50,374
sur la "bonne foi
exceptions de mandat."

475
00:30:56,749 --> 00:30:59,182
Ce que vous proposez
Dans votre rapport, les pauses

476
00:30:59,250 --> 00:31:01,485
lois sur la confidentialité.
Vous le savez.

477
00:31:01,553 --> 00:31:03,654
Vous ne devriez pas être si dédaigneuse

478
00:31:03,721 --> 00:31:05,656
de ce que vous apprenez ici.

479
00:31:05,723 --> 00:31:08,091
Si l'éventreur de Chesapeake est
un chirurgien,

480
00:31:08,159 --> 00:31:10,828
nous devrions vérifier les dossiers
médicaux de toutes les victimes connues.

481
00:31:10,895 --> 00:31:12,446
Je savais que nous ne pouvions pas 
obtenir de mandat si

482
00:31:12,447 --> 00:31:13,997
nous n'avions pas quelque chose 
de conséquent

483
00:31:14,065 --> 00:31:16,632
C'est une chose pour un stagiaire 
d'aller fouiner

484
00:31:16,700 --> 00:31:19,168
dans les dossiers médicaux privés 
sans mandat ;

485
00:31:19,235 --> 00:31:22,605
Très différent si le gourou l'a fait.

486
00:31:24,975 --> 00:31:26,993
Mieux vaut pour un stagiaire de 
demander pardon.

487
00:31:26,994 --> 00:31:29,011
que pour un agent du FBI de
demander la permission ?

488
00:31:29,079 --> 00:31:30,512
Dans mon expérience.

489
00:31:30,580 --> 00:31:33,949
Alors j'espère que vous me pardonnerez 
de sécher les cours aujourd'hui.

490
00:31:34,016 --> 00:31:38,419
Si quelqu'un utilise des méthodes 
de manipulation

491
00:31:38,488 --> 00:31:42,056
pour renverser votre sentiment de 
contrôle, vous ne pouvez pas le réaliser

492
00:31:42,124 --> 00:31:44,058
jusqu'à ce que ces méthodes vous 
soient mises en évidence

493
00:31:44,126 --> 00:31:46,994
Qui peut être une méthode de 
manipulation en soi.

494
00:31:48,964 --> 00:31:50,931
Vous étiez un patient modèle.

495
00:31:50,999 --> 00:31:53,300
Vous vous êtes bien conduit 
pendant 2 ans.

496
00:31:53,368 --> 00:31:57,304
Et bien, pas la possibilité d'être 
méchant.

497
00:31:57,372 --> 00:32:01,141
Vous auriez pu être poussé.

498
00:32:01,209 --> 00:32:04,143
Et bien, ce serait contraire à l'éthique.

499
00:32:06,213 --> 00:32:09,816
Je peux vous aide à le découvrir.

500
00:32:09,884 --> 00:32:11,885
Mais j'ai besoin de votre
confiance pour faire ça.

501
00:32:11,952 --> 00:32:14,754
Oh, j'ai confiance en vous, 
Dr. Bloom.

502
00:32:21,227 --> 00:32:23,962
A l'Eventreur de Chesapeake

503
00:32:24,030 --> 00:32:26,031
Dr Gideon est sur le point de

504
00:32:26,098 --> 00:32:29,134
nous fournir une unique
opportunité d'analyser

505
00:32:29,201 --> 00:32:31,136
un pure sociopathe.

506
00:32:31,203 --> 00:32:35,006
C'est tellement rare
d'en trouver en captivité.

507
00:32:40,012 --> 00:32:41,546
Le dîner est servi.

508
00:32:44,149 --> 00:32:48,485
Inspiré par Auguste Escoffier,
Nous avons de la langue d'agneau

509
00:32:48,554 --> 00:32:50,220
<i>en papillotes,</i>

510
00:32:50,288 --> 00:32:53,289
servie avec une sauce de hachis
de champignons de Paris et de pleurotes.

511
00:32:53,357 --> 00:32:54,858
Cueillis par mes soins.

512
00:32:54,926 --> 00:32:57,894
Je ne crois pas
avoir déjà mangé de la langue.

513
00:32:57,962 --> 00:32:59,930
C'était un agneau
particulièrement bavard.

514
00:33:04,168 --> 00:33:08,103
Les romains tuaient les flamands roses
uniquement pour manger leurs langues.

515
00:33:08,171 --> 00:33:11,807
Ne me donnez pas des idées. 
Votre langue est très fougueuse.

516
00:33:11,875 --> 00:33:14,210
Et comme ce soir a déjà prouvé

517
00:33:14,211 --> 00:33:16,545
qu'il est bon d'avoir un vieil ami 
pour le dîner.

518
00:33:23,653 --> 00:33:25,754
- Je vois trois possibilités.

519
00:33:25,822 --> 00:33:29,092
Gideon est l'éventreur de Chesapeake,

520
00:33:29,159 --> 00:33:33,329
ou il pense juste qu'il l'est, 
ou il sait qu'il ne l'est pas.

521
00:33:33,897 --> 00:33:38,534
Il l'est, il sait qu'il l'est, moi aussi.

522
00:33:38,602 --> 00:33:41,235
Avez-vous parlé des crimes de l'éventreur 
de Chesapeake avec le Dr. Gideon

523
00:33:41,303 --> 00:33:43,538
avant qu'il ait assassiné l'infirmière 
de nuit ?

524
00:33:43,539 --> 00:33:45,640
Quand il a commencé à

525
00:33:45,708 --> 00:33:48,910
se douter de ce qu'il était.

526
00:33:48,978 --> 00:33:54,148
Craignant qu'il pourrait être découvert
peut-être que ça l'a poussé à l'action.

527
00:33:54,216 --> 00:33:57,117
Est-il possible que
par inadvertance vous ayez implanté

528
00:33:57,184 --> 00:33:59,820
la suggestion dans l'esprit de Gédéon
qu'il était l'Eventreur.

529
00:33:59,888 --> 00:34:03,757
Vous ne suggérez pas une 
persuasion coercitive.

530
00:34:03,825 --> 00:34:06,693
Non, j'ai dit par inadvertance.

531
00:34:06,761 --> 00:34:10,631
La conduite psychique est contraire 
à l'éthique

532
00:34:10,698 --> 00:34:14,166
Mais raisonnable dans certaines 
circonstances.

533
00:34:14,234 --> 00:34:16,702
Quelles circonstances ?

534
00:34:16,770 --> 00:34:18,672
Il aurait pu être utile d'essayer 
de rappeler

535
00:34:18,673 --> 00:34:20,573
à Gideon qu'il est l'éventreur 
de Chesapeake.

536
00:34:20,641 --> 00:34:23,876
- S'il a refoulé ses souvenirs.

537
00:34:25,913 --> 00:34:30,015
Mais il semble s'en être
rendu compte par lui-même.

538
00:34:30,082 --> 00:34:32,150
Dr. Bloom,

539
00:34:32,217 --> 00:34:33,985
si il a été

540
00:34:34,053 --> 00:34:36,988
en quelque sorte non-éthiquement
manipulé,

541
00:34:37,056 --> 00:34:39,490
je dois le savoir.

542
00:34:39,559 --> 00:34:41,492
J'aimerais votre aperçu.

543
00:34:41,561 --> 00:34:43,394
Dr. Chilton,

544
00:34:43,462 --> 00:34:46,363
voudriez-vous m'assister
avec le dessert ?

545
00:34:46,431 --> 00:34:48,766
Volontiers.

546
00:34:48,833 --> 00:34:54,471
J'aime le raisin de Norton.
La même couleur dedans et à l'extérieur.

547
00:34:54,539 --> 00:34:57,775
Pelez ça...

548
00:34:57,842 --> 00:35:00,743
Et la chair est également violette.
Pas comme les autres raisins

549
00:35:00,811 --> 00:35:04,581
où la pulpe est blanche
et la couleur vient de la peau.

550
00:35:04,648 --> 00:35:07,483
Un raisin avec rien à cacher.

551
00:35:10,220 --> 00:35:13,056
Si j'étais à votre place, j'aurais
tenté un suivi psychique

552
00:35:13,123 --> 00:35:16,858
Peut-être le faites-
vous déjà.

553
00:35:16,926 --> 00:35:19,728
Vraiment.

554
00:35:19,796 --> 00:35:23,565
Je suis bien plus clément
que le Dr. Bloom.

555
00:35:26,435 --> 00:35:28,136
Allons-y ?

556
00:35:42,684 --> 00:35:46,821
<i>Le dernier appel a été passé</i>

557
00:35:46,888 --> 00:35:49,422
sur le téléphone de Jack depuis un 
téléphone jetable tracé ici ...

558
00:35:49,490 --> 00:35:51,658
Ou à moins de 100 mètres de là.

559
00:35:51,726 --> 00:35:53,593
Qu'est-ce-que Miriam Lass cherchait ?

560
00:35:53,661 --> 00:35:55,962
Des dossiers médicaux.
Si l'éventreur était un chirurgien,

561
00:35:56,030 --> 00:35:58,865
elle pensait qu'il pourrait avoir 
traité une de ses victimes.

562
00:35:58,933 --> 00:36:01,901
- Sont-ils revenus sur leurs pas ?
- Ceux qu'ils pouvaient trouver.

563
00:36:01,969 --> 00:36:05,104
Elle a fait un saut quelque part, 
ils ne pouvaient pas expliquer.

564
00:36:05,171 --> 00:36:07,439
Vous faites ces sauts.

565
00:36:07,507 --> 00:36:09,225
La preuve doit être là.

566
00:36:09,226 --> 00:36:10,943
Chaque chirurgien qui est entré en 
contact avec n'importe quelles

567
00:36:11,011 --> 00:36:12,729
victimes de l'éventreur a été 
soigneusement

568
00:36:12,730 --> 00:36:14,446
examiné et est actuellement en 
observation

569
00:36:14,514 --> 00:36:15,981
Y compris Dr. Gideon ?

570
00:36:16,049 --> 00:36:19,451
Dr. Gideon n'était pas
dans ma chambre ;

571
00:36:19,519 --> 00:36:23,387
l'éventreur de Chesapeake oui.
Le dernier appel a laissé

572
00:36:23,455 --> 00:36:25,623
quelque chose que les autres n'ont pu...

573
00:36:25,691 --> 00:36:28,860
Un numéro de téléphone.

574
00:37:35,023 --> 00:37:36,800
Quel aurait été le bénéfice

575
00:37:36,801 --> 00:37:39,492
de vous faire croire que
votre stagiaire était vivante ?

576
00:37:39,560 --> 00:37:45,798
L'espoir. L'éventreur voulait
troubler ma vision avec de l'espoir.

577
00:37:45,866 --> 00:37:49,469
Parfois, c'est courageux
de se donner de l'espoir.

578
00:37:51,439 --> 00:37:54,207
Pas le genre.

579
00:37:54,275 --> 00:37:58,244
Ne perdez pas espoir pour votre femme. 
Pas encore

580
00:37:58,311 --> 00:38:01,313
Elle a perdu espoir ce qui signifie que 
vous non.

581
00:38:03,717 --> 00:38:05,884
Je n'ai pas de contrôle là-dessus.

582
00:38:05,952 --> 00:38:08,587
Prenez le contrôle.

583
00:38:18,764 --> 00:38:20,765
Je suis désolé au sujet de votre femme, 
Jack.

584
00:38:20,832 --> 00:38:23,134
Je le suis vraiment.
Je pense que le monde est

585
00:38:23,201 --> 00:38:25,436
un meilleur endroit avec elle.

586
00:38:27,740 --> 00:38:29,939
Je suis désolé pour votre stagiaire.

587
00:38:31,909 --> 00:38:35,345
Quoi que l'Eventreur ait fait,
ça a fonctionné.

588
00:38:35,413 --> 00:38:40,417
Je veux dire, je pensais qu'elle était 
vivante. Pendant un moment, de toute façon

589
00:38:40,485 --> 00:38:44,053
En fait, je me suis laissé croire 
quelque chose que je savais impossible

590
00:38:44,121 --> 00:38:45,788
Parlez-moi d'elle.

591
00:38:47,758 --> 00:38:49,292
Quel était son nom ?

592
00:38:49,359 --> 00:38:52,060
<i>Mon nom est Miriam Lass.
Je suis du FBI.</i>

593
00:38:52,128 --> 00:38:54,530
Je voudrais vous montrer mes compétences, 
mais je suis juste une stagiaire.

594
00:38:54,598 --> 00:38:58,534
Jamais juste une stagiaire. 
Un agent en formation.

595
00:38:58,602 --> 00:39:01,336
S'il vous plaît. Entrez.

596
00:39:03,339 --> 00:39:06,073
J'espérais pouvoir vous parler d'un 
ancien patient ...

597
00:39:06,141 --> 00:39:08,543
Pas forcément l'un des vôtres, mais 
quelqu'un qui a pu entrer

598
00:39:08,611 --> 00:39:12,079
en contact avec vous quand vous 
pratiquiez la médecine

599
00:39:12,147 --> 00:39:14,882
Je n'ai pas pratiqué la médecine
depuis longtemps

600
00:39:14,950 --> 00:39:18,485
mais heureusement pour vous, j'ai
une très bonne mémoire. Je vous en prie.

601
00:39:20,455 --> 00:39:22,523
Son nom était Jeremy Olmstead.

602
00:39:25,760 --> 00:39:27,928
Peut-être pas une aussi bonne
mémoire après tout.

603
00:39:27,995 --> 00:39:31,965
Je ne me rappelle pas d'un patient avec
ce nom, mais il m'est familier.

604
00:39:32,033 --> 00:39:34,134
Il a été récemment trouvé
assassiné dans son atelier.

605
00:39:34,135 --> 00:39:36,235
Nous croyons qu'il peut être victime

606
00:39:36,303 --> 00:39:37,804
de l'éventreur de Chesapeake.

607
00:39:37,871 --> 00:39:40,906
C'est pourquoi il vous semble familier.
Il était partout dans les informations.

608
00:39:40,974 --> 00:39:44,410
Il avait deux vieilles cicatrices sur 
sa cuisse.

609
00:39:44,478 --> 00:39:47,213
La pathologie a été vérifiée avec 
l'hôpital local. Il était tombé

610
00:39:47,280 --> 00:39:49,215
d'un arbre il y a 5 ans,
alors

611
00:39:49,216 --> 00:39:51,149
qu'il chassait à l'arc...
Il s'est planté une flèche

612
00:39:51,217 --> 00:39:53,452
dans la jambe.
Le médecin enregistré était

613
00:39:53,519 --> 00:39:56,421
un chirurgien interne mais
vous étiez de garde ce soir là

614
00:39:56,489 --> 00:40:01,259
- Je l'étais ? - Votre nom figure sur le 
registre des admissions.

615
00:40:01,327 --> 00:40:03,528
Laissez-moi réfléchir.

616
00:40:03,596 --> 00:40:05,563
Vous aurez à me pardonner.

617
00:40:05,630 --> 00:40:08,599
J'ai vu tellement de gens aux urgences, 
mais pas de si nombreux chasseurs

618
00:40:08,667 --> 00:40:11,535
Ça fait longtemps depuis l'accident,

619
00:40:11,603 --> 00:40:13,288
mais je pensais que vous vous 
souviendriez peut-être si

620
00:40:13,289 --> 00:40:14,972
tout est louche avec la blessure de 
la flèche

621
00:40:15,039 --> 00:40:17,475
Si c'est le gentleman, 
je pensais ,

622
00:40:17,542 --> 00:40:20,244
Je me rappelle vaguement un camarade 
chasseur, lui apportant,

623
00:40:20,311 --> 00:40:22,278
mais je me souviens de très peu de choses.

624
00:40:22,346 --> 00:40:25,648
Pensez que c'est un long tir

625
00:40:28,785 --> 00:40:32,088
Je devais tenir un journal détaillé 
pendant ces jours.

626
00:40:32,155 --> 00:40:34,224
Si vous voulez, je peux vous les obtenir.

627
00:40:34,225 --> 00:40:36,292
Peut-être que vous trouverez
quelque chose d'utile

628
00:40:36,360 --> 00:40:38,659
Ce serait formidable ...
Si ça ne vous dérange pas.

629
00:40:38,727 --> 00:40:41,930
Pas du tout. Si vous attendez ici, 
je reviens tout de suite.

630
00:40:45,067 --> 00:40:46,601
Merci.

631
00:42:00,137 --> 00:42:03,506
Elle était une jeune femme très 
courageuse.

632
00:42:13,655 --> 00:42:17,678
Synchro par GeirDM
www.addic7ed.com

