﻿1
00:00:01,433 --> 00:00:02,724
<i>Précédemment dans</i>...Hannibal

2
00:00:02,849 --> 00:00:04,549
J'ai pensé qu'il pourrait être
l'éventreur de Chesapeake,

3
00:00:04,617 --> 00:00:07,018
mais aucun trophées chirurgicaux n'ont été pris.
Je vais avoir besoin que

4
00:00:07,085 --> 00:00:09,120
vous vous prépariez à ce sujet.
Je suis prêt.

5
00:00:09,187 --> 00:00:10,655
Préparez-vous plus que ça.
On est dans le potage.

6
00:00:10,656 --> 00:00:12,123
Jack vous a donné sa parole

7
00:00:12,190 --> 00:00:13,875
qu'il protègerais votre
espace mental, mais pourtant

8
00:00:13,876 --> 00:00:15,559
il vous laisse à vos
trucs mentaux

9
00:00:15,627 --> 00:00:17,862
Essayez-vous de m'éloigner 
de Jack Crawford ?

10
00:00:17,929 --> 00:00:19,647
C'est difficile de s'allonger
tranquillement et craindre de

11
00:00:19,648 --> 00:00:21,364
s'endormir quand il y a
toutes ces pensées.

12
00:00:21,431 --> 00:00:24,433
Avez-vous déjà été somnambule
dans le passé, Mr. Graham ?

13
00:00:24,501 --> 00:00:27,003
Ma femme et moi devons parler.
Peut-on utiliser votre salle d'attente ?

14
00:00:27,071 --> 00:00:29,639
- Cancer des poumons.
- Quand allais-tu me le dire ?

15
00:00:29,707 --> 00:00:31,024
Ai-je l'air différent ?

16
00:00:31,025 --> 00:00:32,341
Mais vous avez toujours été
un peu différent.

17
00:00:32,409 --> 00:00:34,610
Ca devient de plus en plus dur
de visualiser.

18
00:00:34,679 --> 00:00:36,646
Je ne vais pas vous dire
ce que vous devez faire.

19
00:00:36,713 --> 00:00:39,247
Je ne sais pas combien de temps encore
je pourrai vous être aussi utile, Jack.

20
00:00:39,315 --> 00:00:41,383
Vraiment ? Les trois derniers cas,
vous les avez eu.

21
00:00:41,450 --> 00:00:43,585
Vous ne pouvez pas m'arrêter
pour avoir écrit un article.

22
00:00:43,653 --> 00:00:46,521
N'écrivez plus un mot sur Will Graham
et je n'aurai pas à le faire.

23
00:00:59,602 --> 00:01:01,836
C'est votre dernière chance 
de vous soumettre.

24
00:01:01,904 --> 00:01:05,006
Debout, Dr. Gideon,
ou nous devrons vous maîtriser.

25
00:01:12,180 --> 00:01:15,148
Très bien, croisez vos doigts derrière la tête !

26
00:01:25,292 --> 00:01:27,660
Amenez une civière !

27
00:02:26,417 --> 00:02:28,851
Bien, merci à Freddie Lounds,

28
00:02:28,919 --> 00:02:30,852
il y a une rumeur selon laquelle

29
00:02:30,920 --> 00:02:32,788
L'éventreur de Chesapeake serait
déjà en détention.

30
00:02:32,855 --> 00:02:34,856
Non confirmé. 
Je confirme ?

31
00:02:34,924 --> 00:02:37,025
Vérifier des faits
pour Freddie Lounds...

32
00:02:37,093 --> 00:02:39,194
Tu vérifies des faits pour moi.

33
00:02:39,262 --> 00:02:41,363
Je me sens toujours un peu nerveux
quand je vais dans ce genre d'endroit.

34
00:02:41,431 --> 00:02:43,031
Pourquoi ça ?

35
00:02:43,099 --> 00:02:45,000
- Peur qu'on ne me laisse pas sortir.
- Ne vous inquiétez pas.

36
00:02:45,067 --> 00:02:47,067
Je ne vous abandonnerai pas ici.
Du moins, pas aujourd'hui.

37
00:02:47,135 --> 00:02:50,037
Le Dr. Bloom vient juste de m’appeler
à votre sujet,

38
00:02:50,105 --> 00:02:52,973
Mr. Graham... ou devrais-je vous
appeler Dr. Graham ?

39
00:02:53,041 --> 00:02:54,975
- Je ne suis pas médecin.
- Ni du FBI non plus.

40
00:02:55,043 --> 00:02:57,077
C'est une assignation
temporaire

41
00:02:57,145 --> 00:02:59,046
Mr. Graham enseigne à
l'académie.

42
00:02:59,114 --> 00:03:02,148
Ah, un professeur. S'il vous plaît
messieurs, prenez un siège.

43
00:03:02,216 --> 00:03:03,784
Merci.

44
00:03:06,721 --> 00:03:09,055
Dr. Chilton, nous allons avoir
besoin de voir

45
00:03:09,123 --> 00:03:12,292
La scène du crime tant qu'elle 
n'a pas été trop dérangée.

46
00:03:12,360 --> 00:03:15,128
Je vous assure que pour quelque chose
d'aussi dérangeant, c'est plutôt bien rangé.

47
00:03:15,196 --> 00:03:18,130
Pourquoi une infirmière a été laissée seule
avec un prisonnier

48
00:03:18,198 --> 00:03:20,666
dans un hôpital psychiatrique
de haute-sécurité ?

49
00:03:20,734 --> 00:03:23,001
Depuis son arrivée,
il y a deux ans,

50
00:03:23,069 --> 00:03:24,670
Gideon s'est bien comporté

51
00:03:24,738 --> 00:03:26,171
et a donné l'impression

52
00:03:26,239 --> 00:03:28,774
de coopérer à la thérapie.
A la demande

53
00:03:28,842 --> 00:03:31,110
de notre administrateur, la sécurité

54
00:03:31,111 --> 00:03:33,378
autour de lui, était plutôt...relâchée.

55
00:03:33,446 --> 00:03:36,047
Je me sens responsable

56
00:03:36,114 --> 00:03:39,651
de ce qui est arrivé.
Il était assis face à moi

57
00:03:39,719 --> 00:03:41,919
et je n'avais aucune idée
de ce qu'il tramait.

58
00:03:41,987 --> 00:03:45,189
Et maintenant, un employé est mort.
Je comprends, docteur.

59
00:03:45,257 --> 00:03:47,392
Mr. Graham va devoir
inspecter la scène du crime

60
00:03:47,460 --> 00:03:49,526
seul et sans dérangement.

61
00:03:49,594 --> 00:03:51,795
Ah oui, votre truc...

62
00:03:51,863 --> 00:03:53,965
Vous êtes un véritable
sujet de conversation

63
00:03:53,966 --> 00:03:56,066
dans le milieu psychiatrique,
Mr. Graham

64
00:03:56,133 --> 00:03:58,602
Ah bon ?

65
00:03:58,670 --> 00:04:01,238
Oui. Un cocktail original

66
00:04:01,305 --> 00:04:03,540
de troubles de la personnalité
et de névroses,

67
00:04:03,541 --> 00:04:05,775
qui fait de vous,
un profiler extrêmement efficace.

68
00:04:05,843 --> 00:04:08,778
-Il n'est pas ici pour une analyse.
-Peut-être le devrait il ?

69
00:04:08,846 --> 00:04:11,213
Des méthodes, comme les votres,

70
00:04:11,281 --> 00:04:13,516
nous font cruellement défaut,
Mr. Graham.

71
00:04:13,584 --> 00:04:15,518
Pourriez vous parler
à certains de nos employés ?

72
00:04:15,586 --> 00:04:18,588
- Docteur.
- C'est pas ce que vous pensez.

73
00:04:18,655 --> 00:04:21,056
- Peut-être une visite spéciale.
- Merci, Dr. Chilton,

74
00:04:21,124 --> 00:04:23,625
je voudrai voir 
la scène de crime maintenant.

75
00:04:23,693 --> 00:04:25,627
Donc, Gideon était contraint ?

76
00:04:25,695 --> 00:04:27,729
Menotté.

77
00:04:27,797 --> 00:04:29,931
Il cachait une dent 
de fourchette dans sa main

78
00:04:29,999 --> 00:04:32,367
et a forcé la serrure avec.
- Où est il maintenant ?

79
00:04:32,435 --> 00:04:35,470
Dans sa cellule.
Vous remarquerez que

80
00:04:35,538 --> 00:04:38,038
l'ablation d'organes et
les mutilations abdominales

81
00:04:38,106 --> 00:04:40,140
sont toutes concordantes
avec L'Éventreur de Chesapeake

82
00:04:40,208 --> 00:04:42,510
Ainsi que la violence extrême
infligé aux corps ;

83
00:04:42,577 --> 00:04:44,812
mais cela ne change pas le fait
que l'Éventreur est toujours dehors.

84
00:04:44,880 --> 00:04:47,147
Jack, ce que je m'apprête
à vous montrer

85
00:04:47,215 --> 00:04:49,349
prouve le contraire.

86
00:04:51,686 --> 00:04:55,655
Le Dr. Chilton était consultant
sur le dossier quand on a échoué

87
00:04:55,723 --> 00:04:58,625
à capturer l'Éventreur après 
sa dernière série de meurtres.

88
00:05:13,407 --> 00:05:15,274
La raison de vos échecs

89
00:05:15,342 --> 00:05:17,944
à capturer l'Éventreur...

90
00:05:18,011 --> 00:05:20,546
est que je l'avais déjà.

91
00:05:38,814 --> 00:05:43,656
Hannibal S01E06
Entrée
Diffusé le 02 Mai 2013

92
00:05:45,700 --> 00:05:49,700
= Synchro par LostOne =
- Corrigé par Bidel -
Pour www.addic7ed.com

93
00:08:17,525 --> 00:08:19,477
A notre connaissance,
cela fait deux ans

94
00:08:19,478 --> 00:08:21,429
que l'Eventreur n'a pas tué.

95
00:08:21,496 --> 00:08:24,531
Exact.

96
00:08:26,501 --> 00:08:28,902
Quand Gideon a-t-il été interné ?

97
00:08:28,971 --> 00:08:31,005
Presque deux ans.

98
00:08:36,577 --> 00:08:39,079
Lass, Miriam. Entrez.

99
00:08:39,146 --> 00:08:41,714
Bonjour agent Crawford.

100
00:08:41,782 --> 00:08:44,384
Désolé de vous faire rater des cours.
Il n'y a rien de grave.

101
00:08:44,452 --> 00:08:46,552
Aucune raison d'être nerveuse.

102
00:08:46,620 --> 00:08:49,054
Je ne suis pas nerveuse ;
mais plutôt curieuse.

103
00:08:49,122 --> 00:08:51,507
Vos instructeurs me disent que
vous êtes dans les 10% en tête.

104
00:08:51,508 --> 00:08:53,892
Dans les 5%, monsieur.

105
00:08:53,960 --> 00:08:55,344
Vous allez devoir arrêter
de me corriger

106
00:08:55,345 --> 00:08:56,728
si vous voulez qu'on s'entende, Lass.

107
00:08:56,796 --> 00:08:58,630
Asseyez vous.

108
00:08:58,698 --> 00:09:00,632
Vous m'avez écrit

109
00:09:00,700 --> 00:09:03,268
quand vous êtes entrée
à l'académie.

110
00:09:03,336 --> 00:09:06,570
Je n'étais pas sûre que vous 
l'ayez reçu. Vous n'avez pas répondu.

111
00:09:06,638 --> 00:09:10,008
Je ne fais jamais. 
Peu de stagiaires vont jusqu'au bout.

112
00:09:10,075 --> 00:09:13,478
Je suis heureux que
vous soyez encore ici.

113
00:09:13,545 --> 00:09:16,047
Dans votre lettre, vous dites
vouloir travailler pour moi

114
00:09:16,115 --> 00:09:18,182
dans le programme 
d'étude des crimes violents.

115
00:09:18,250 --> 00:09:19,917
- Oui, monsieur.
- Une opportunité pourrait se présenter.

116
00:09:19,985 --> 00:09:23,020
Je présume que vous connaissez
l'Éventreur de Chesapeake.

117
00:09:23,087 --> 00:09:25,622
- Oui.
- L'Éventreur est très actif

118
00:09:25,689 --> 00:09:27,757
Il a fait deux victimes
en six jours. Il y aura

119
00:09:27,825 --> 00:09:30,160
encore un corps au moins,
puis plus rien pendant des mois.

120
00:09:30,228 --> 00:09:32,829
Ils disent que c'est un sociopathe pur.

121
00:09:32,897 --> 00:09:34,498
Qu'en dites vous ?

122
00:09:34,565 --> 00:09:38,167
J'en dit qu'on ne sait pas
comment le qualifier.

123
00:09:38,235 --> 00:09:41,670
Il a certaines caractéristiques des sociopathes...

124
00:09:41,738 --> 00:09:43,772
Aucun remords ni culpabilité.

125
00:09:43,840 --> 00:09:45,774
Mais il n'a aucun des 
autres traits distinctifs.

126
00:09:45,842 --> 00:09:47,276
Il ne vagabondera pas.

127
00:09:47,344 --> 00:09:49,578
N'aura aucun passif envers la loi.

128
00:09:49,646 --> 00:09:51,613
Il sera dur à attraper.

129
00:09:51,681 --> 00:09:54,382
Je vous assigne à l'unité
de recherche de l'Éventreur.

130
00:09:54,450 --> 00:09:56,484
Vous travaillerez sous mes ordres.

131
00:09:58,454 --> 00:10:00,621
Je vous remercie de cette 
opportunité, agent Crawford.

132
00:10:00,689 --> 00:10:03,991
Mais je me demande... 
Pourquoi moi ?

133
00:10:04,060 --> 00:10:06,627
Vous avez un doctorat 
en médecine légale,

134
00:10:06,695 --> 00:10:08,663
fait six ans dans les forces de police,

135
00:10:08,730 --> 00:10:12,566
un diplôme de psychologie,
un doctorat en criminologie.

136
00:10:12,633 --> 00:10:16,803
Et moi, je manque de
corps vivants...

137
00:10:16,871 --> 00:10:20,207
Je vais donc avoir besoin
de votre totale implication.

138
00:10:20,275 --> 00:10:22,842
Oui monsieur.

139
00:10:24,845 --> 00:10:27,813
Le volume du courrier 
d'Abel Gideon devient génant.

140
00:10:27,881 --> 00:10:31,784
Parfois, j'ai l'impression d'être
sa secrétaire plutôt que son gardien.

141
00:10:31,851 --> 00:10:35,354
Y a-t-il des correspondances
qui ressortent du lot ?

142
00:10:35,422 --> 00:10:38,191
La plupart sont des chercheurs
ou des doctorants

143
00:10:38,258 --> 00:10:41,526
demandant à le rencontrer.
Une douzaine de coeurs esseulés

144
00:10:41,594 --> 00:10:44,963
voulant l'épouser.
-Il a massacré

145
00:10:45,030 --> 00:10:47,966
sa dernière femme et sa famille
le jour de Thanksgiving.

146
00:10:48,033 --> 00:10:51,035
Chacun fait avec ses préférences...
ou son Q.I.

147
00:10:51,104 --> 00:10:55,006
Le meurtre de sa femme était impulsif.
L'Éventreur, lui,

148
00:10:55,074 --> 00:10:57,774
est méthodique, méticuleux.

149
00:10:57,842 --> 00:10:59,810
C'est pour cela qu'il
est si dur à attraper.

150
00:10:59,877 --> 00:11:02,379
"Était" si dur à attraper.

151
00:11:04,916 --> 00:11:06,650
L'interrogerez-vous ensemble ?

152
00:11:06,718 --> 00:11:09,386
Séparément. Comparaison et contraste.

153
00:11:09,454 --> 00:11:11,222
Je sais que vous êtes 
impatiente de commencer.

154
00:11:11,289 --> 00:11:14,224
Vous avez déjà parler à Gideon
avant, pendant assez longtemps.

155
00:11:14,291 --> 00:11:16,826
Je l'ai surtout vu au tribunal.
J'ai écrit un article

156
00:11:16,893 --> 00:11:19,095
sur lui dans le <i>Journal 
de la Psychologie Criminelle.</i>

157
00:11:19,163 --> 00:11:21,764
Il vous connait très bien.

158
00:11:21,832 --> 00:11:24,300
Il a beaucoup occupé vos pensées.

159
00:11:24,368 --> 00:11:26,969
Vous avez eu des sessions avec lui ?

160
00:11:27,037 --> 00:11:30,606
Oui, deux, il y a deux ans
à son premier internement.

161
00:11:30,673 --> 00:11:34,243
J'ai lu vos notes, bien sûr.
Elles ont été plus ou moins utiles

162
00:11:34,310 --> 00:11:37,879
pendant mes propres entretiens
avec le Dr. Gideon toute ces années.

163
00:11:37,947 --> 00:11:42,050
-Je suis heureuse de vous avoir aidé.
-Plus ou moins.

164
00:11:44,320 --> 00:11:46,187
Je commencerai.

165
00:12:06,006 --> 00:12:08,041
Dr. Gideon.

166
00:12:10,178 --> 00:12:13,513
Pourquoi, Dr. Bloom

167
00:12:13,581 --> 00:12:15,515
Quel plaisir de vous revoir.

168
00:12:15,583 --> 00:12:18,417
- Vous vous souvenez.
- J'ai rencontré beaucoup

169
00:12:18,485 --> 00:12:20,786
de psychiatres ces deux dernières
années. Mais il est difficile

170
00:12:20,853 --> 00:12:22,988
d'en oublier une aussi sublime.

171
00:12:23,056 --> 00:12:25,658
Votre temps est précieux,
Dr. Gideon, je ne le gacherai pas.

172
00:12:25,725 --> 00:12:27,693
Peut-on commencer ?

173
00:12:27,760 --> 00:12:30,062
Dr. Bloom, c'est à quel sujet ?

174
00:12:30,129 --> 00:12:32,831
On m'a pris la main dans le sac.
Ou dans un abdomen, plutôt.

175
00:12:32,899 --> 00:12:36,801
Aucune intrigue de polar.
Je l'ai fait.

176
00:12:36,868 --> 00:12:40,905
L'intrigue est de savoir si vous 
êtes qui vous prétendez être.

177
00:12:40,972 --> 00:12:43,374
Je n'ai jamais aimé 
qu'on me surnomme

178
00:12:43,442 --> 00:12:45,543
L'Éventreur de Chesapeake.

179
00:12:45,611 --> 00:12:49,279
Peut-être quelque chose
avec plus d'esprit.

180
00:12:49,347 --> 00:12:52,816
Est-ce pour cela que vous n'avez
avouer aucun meurtre de l'Éventreur ?

181
00:12:52,883 --> 00:12:56,753
Je regardais la chasse au Dahut
depuis les loges.

182
00:12:56,821 --> 00:12:59,089
Deux ans de chasse au Dahut.

183
00:12:59,156 --> 00:13:02,259
- Vous devez être très patient.
- Allez-vous réciter

184
00:13:02,327 --> 00:13:05,428
la liste du parfait psychopathe ?
Ma personnalité a été référencé

185
00:13:05,495 --> 00:13:08,497
par le Minnesota Multiphasic.

186
00:13:08,565 --> 00:13:10,733
Préféreriez-vous 
un test de rorschach ?

187
00:13:10,800 --> 00:13:13,001
Si vous me montrez ces images,

188
00:13:13,069 --> 00:13:16,805
je vous suggère de mettre 
le tensiomètre sur mes testicules.

189
00:13:16,873 --> 00:13:20,943
Je trouve que cela jauge
mieux les réactions ainsi.

190
00:13:21,010 --> 00:13:24,613
Quel effet recherchiez-vous en tuant

191
00:13:24,680 --> 00:13:26,448
Elizabeth Shell ?

192
00:13:26,515 --> 00:13:31,919
L'effet que je recherchais
était sa mort.

193
00:13:31,987 --> 00:13:34,289
Mission accomplie.

194
00:13:34,357 --> 00:13:37,558
Les brutalités au corps
étaient post-mortem.

195
00:13:37,626 --> 00:13:39,727
L'Éventreur de Chesapeake

196
00:13:39,794 --> 00:13:41,729
le fait avant la mort, d'ordinaire,

197
00:13:41,796 --> 00:13:43,764
pas après.

198
00:13:43,831 --> 00:13:49,870
Je n'ai pas à vous convaincre
que je suis l'Éventreur.

199
00:13:52,140 --> 00:13:54,641
Apparemment c'est ce 
que vous essayez de faire.

200
00:13:57,978 --> 00:14:00,179
Certainement ce que 
quelqu'un a à faire.

201
00:14:11,803 --> 00:14:13,236
Jack.

202
00:14:13,304 --> 00:14:15,071
Entrez.

203
00:14:23,281 --> 00:14:25,282
Je suis désolé.

204
00:14:27,218 --> 00:14:29,351
J'étais juste...

205
00:14:29,419 --> 00:14:31,353
dans le coin.

206
00:14:31,421 --> 00:14:33,588
Quelque chose comme ça.

207
00:14:37,928 --> 00:14:39,895
Comment va Mme. Crawford ?

208
00:14:39,963 --> 00:14:42,264
C'est pour ça que je suis dans le coin.

209
00:14:44,233 --> 00:14:45,833
Elle va bien.

210
00:14:45,901 --> 00:14:48,002
En fait, elle me dit 
qu'elle va bien

211
00:14:48,070 --> 00:14:51,472
et elle me dit quand ça ne va pas.

212
00:14:51,540 --> 00:14:53,908
Vous attendez de moi que je vous en dise plus ?

213
00:14:53,976 --> 00:14:57,178
Ecoutez, Bella est à une conférence de l'OTAN.

214
00:14:57,246 --> 00:15:00,280
Je ne peux pas lui parler.
Elle travaille.

215
00:15:00,348 --> 00:15:01,999
Je doute de pouvoir lui parler 
même si elle se trouvait là.

216
00:15:02,000 --> 00:15:03,650
A propos de son état ?

217
00:15:03,717 --> 00:15:05,618
Oui. De son cancer, qu'elle soit mourante.

218
00:15:05,686 --> 00:15:07,687
Elle ne veut pas me parler de ça.

219
00:15:09,723 --> 00:15:11,258
Je suis interdit de discussion à propos de ça...

220
00:15:11,259 --> 00:15:12,792
La confidentialité docteur-patient.

221
00:15:12,860 --> 00:15:15,862
Vous me parlez de Will Graham.

222
00:15:15,930 --> 00:15:19,531
Will Graham n'est pas un patient officiel
Nous avons juste des conversations.

223
00:15:19,599 --> 00:15:22,701
Et comment considérez vous ça ?

224
00:15:22,769 --> 00:15:24,803
Du chaperonnage désespéré.

225
00:15:28,608 --> 00:15:32,510
Vous croyez que je n'ai pas le droit
de savoir ce qui arrive à ma femme ?

226
00:15:32,578 --> 00:15:36,047
Vous avez tous les droits de savoir ce
qui arrive, mais pas de moi.

227
00:15:36,115 --> 00:15:38,250
Je ne vais pas rester en dehors

228
00:15:38,251 --> 00:15:40,385
de mon mariage et être spectateur de 
ce qui arrive.

229
00:15:40,453 --> 00:15:42,287
Si c'est ce qu'elle veut, c'est pas bon.

230
00:15:42,355 --> 00:15:43,888
Elle a épousé le mauvais type pour ça.

231
00:15:45,824 --> 00:15:47,525
Je vais vous offrir un aperçu.

232
00:15:47,593 --> 00:15:49,593
Elle ne pense pas avoir épousé
le mauvais type.

233
00:15:54,932 --> 00:15:57,667
Je ne peux m'empêcher de penser au
moment où ma femme va mourir.

234
00:15:57,735 --> 00:16:00,537
Je regarde de son côté du lit
et je pense,

235
00:16:00,605 --> 00:16:02,672
"Est ce que c'est là qu'elle va mourir ?"

236
00:16:04,674 --> 00:16:07,676
J'arrête pas d'y penser, vous comprenez ?
J'arrête pas.

237
00:16:10,247 --> 00:16:12,215
Vous craignez la perte de votre femme.

238
00:16:14,151 --> 00:16:15,718
Oui.

239
00:16:22,258 --> 00:16:24,292
Et je pense à d'autres pertes aussi.

240
00:16:26,896 --> 00:16:29,764
Quelles autres pertes craignez vous ?

241
00:16:33,369 --> 00:16:35,837
Jack, vous ne pouvez la sauver.

242
00:16:35,905 --> 00:16:37,838
Elle ne vous laissera pas faire.

243
00:16:37,906 --> 00:16:39,940
Le cancer ne vous laissera pas faire.

244
00:16:43,211 --> 00:16:45,479
Qui d'autre ne pourrez-vous pas sauver ?

245
00:16:45,547 --> 00:16:48,349
<i>Où est passé tout le monde ?</i>

246
00:16:48,417 --> 00:16:50,551
<i>C'est juste toi et moi pour le moment.</i>

247
00:16:50,618 --> 00:16:53,886
Jettes un oeil aux alentours.
Dis moi ce que tu vois.

248
00:17:10,804 --> 00:17:13,973
Il a tout fait ici.

249
00:17:14,041 --> 00:17:16,943
Il l'a fait alors qu'il vivait encore.
Il l'a frappé à la gorge

250
00:17:17,010 --> 00:17:18,911
et ainsi l'empêcher d'appeler au secours.
Est ce que tu penses

251
00:17:18,979 --> 00:17:21,814
qu'il était conscient quand l’Éventreur a opéré ?

252
00:17:21,882 --> 00:17:23,916
Non, mais il l'aurait voulu éveillé.

253
00:17:26,218 --> 00:17:28,720
Des organes ont été prélevés.

254
00:17:28,788 --> 00:17:32,057
Pas tous. Il a chipoter. il a pris 
le foie, la glande lymphatique,

255
00:17:32,124 --> 00:17:34,125
mais il a laissé le coeur.

256
00:17:36,929 --> 00:17:39,664
Qu'est ce qu'il fait de ces organes ?

257
00:17:39,732 --> 00:17:42,133
Des trophées chirurgicaux.

258
00:17:42,201 --> 00:17:45,403
C'est un docteur en médecine, pas vrai ?
C'est pour ça que tu l'appelle l'Eventreur

259
00:17:45,471 --> 00:17:48,172
Pourquoi tu dis ça ?

260
00:17:50,242 --> 00:17:52,710
Les psychopathes sont attirés par les
perspectives de la chirurgie.

261
00:17:52,777 --> 00:17:56,214
Elles offrent le pouvoir.
Elles requièrent la capacité

262
00:17:56,281 --> 00:17:59,182
de prendre des décisions cliniques,
objectives sans sentiments.

263
00:17:59,250 --> 00:18:01,184
Homme blanc ?

264
00:18:01,252 --> 00:18:03,686
La quarantaine ? La cinquantaine ?

265
00:18:03,754 --> 00:18:06,990
Je ne sais pas si il est blanc.

266
00:18:07,057 --> 00:18:09,359
C'est un original d'une certaine manière,

267
00:18:09,427 --> 00:18:11,894
c'est pourquoi tu vas l'arrêter.

268
00:18:11,962 --> 00:18:15,031
Je vais l'arrêter ?

269
00:18:15,099 --> 00:18:18,167
On t'appelle le gourou.

270
00:18:18,235 --> 00:18:20,770
Tu as une intelligence particulière.

271
00:18:20,838 --> 00:18:24,107
Je prendrai ça comme un compliment.

272
00:18:24,174 --> 00:18:26,275
Tu devrais.

273
00:18:26,343 --> 00:18:29,478
Tu le repéreras probablement avant
qui que ce soit d'autre.

274
00:18:29,546 --> 00:18:31,880
Ou tu le feras.

275
00:18:35,852 --> 00:18:39,387
Maintenant je veux que tu jettes un oeil à ça.

276
00:18:43,092 --> 00:18:46,260
Il n'y a pas de constantes détectables
dans les victimes de l’Éventreur.

277
00:18:46,327 --> 00:18:48,595
Il ne chasse pas exclusivement dans 
son propre groupe ethnique.

278
00:18:48,664 --> 00:18:51,198
Il a tué parmi toutes les croyances,
les couleurs, des hommes et des femmes.

279
00:18:51,266 --> 00:18:53,001
Elle a exactement le même
genre de blessures que

280
00:18:53,002 --> 00:18:54,735
la dernière victime connue de
l’Éventreur de Chesapeake.

281
00:18:54,803 --> 00:18:59,106
Et je veux dire exact. On a jamais 
trouvé de corps pour sa dernière victime.

282
00:18:59,174 --> 00:19:02,676
Enfin pour la victime avant ça.

283
00:19:02,743 --> 00:19:05,779
Je vois l'Eventreur,
mais je...

284
00:19:05,846 --> 00:19:07,814
Ne ressens pas l'Eventreur.

285
00:19:07,882 --> 00:19:10,283
C'est du plagiat.
On a jamais rendu publique

286
00:19:10,350 --> 00:19:13,619
le modèle de blessure pour aucune des 
victimes de l'Eventreur.

287
00:19:13,688 --> 00:19:16,089
Peut être est ce l'Eventreur.
Je sais pas.

288
00:19:16,157 --> 00:19:19,124
Mais si c'est un imitateur, le vrai
Eventreur de Chesapeake

289
00:19:19,192 --> 00:19:22,260
va s'assurer que tout le monde le sache.

290
00:19:41,046 --> 00:19:42,980
Allo.

291
00:19:43,048 --> 00:19:45,449
<i>Jack, Jack</i>

292
00:19:45,517 --> 00:19:46,984
C'est qui ?

293
00:19:47,052 --> 00:19:49,353
<i>Jack, c'est Miriam.</i>

294
00:19:49,421 --> 00:19:53,389
<i>- Je ne sait pas où je suis, je ne voit rien.</i>
- Miriam ?

295
00:19:53,457 --> 00:19:56,292
<i>J'avais tort</i>

296
00:19:56,360 --> 00:20:00,197
- Mirian
-<i> S'il te plaît... Jack. S'il te plaît.</i>

297
00:20:09,675 --> 00:20:11,805
Je me suis connectée à toutes
les bases de données des opérateurs

298
00:20:11,930 --> 00:20:13,867
et des fournisseurs téléphoniques 
aux Etats Unis.

299
00:20:14,184 --> 00:20:16,183
- Rien.
- Cherche encore.

300
00:20:16,308 --> 00:20:19,258
Je l'ai déjà fait.
Et refait et refait

301
00:20:19,383 --> 00:20:21,177
Je n'ai trouvé aucune trace électronique

302
00:20:21,302 --> 00:20:23,030
d'un appel chez toi à 2h46 du matin.

303
00:20:23,594 --> 00:20:26,022
Et pourtant je t'assure que le 
téléphone a sonné.

304
00:20:26,147 --> 00:20:28,742
- Ça a réveillé ta femme ?
- J'étais seul.

305
00:20:29,075 --> 00:20:30,885
Celui qui a fait cet appel a pu le faire

306
00:20:30,886 --> 00:20:32,695
de la petite boite au dehors de la maison

307
00:20:32,820 --> 00:20:34,446
ou d'un relais dans le voisinage.

308
00:20:34,571 --> 00:20:36,573
De cette façon il n'y aurait aucune 
trace de signal

309
00:20:36,698 --> 00:20:38,845
à repéré. Tu es sur que c'était
Miriam Lass ?

310
00:20:38,913 --> 00:20:40,753
C'était Miriam.

311
00:20:40,754 --> 00:20:42,592
Ça fait deux ans que tu n'as pas
entendu sa voix.

312
00:20:43,691 --> 00:20:45,685
Tu vas continuer à m'interroger
là dessus, Z ?

313
00:20:46,020 --> 00:20:47,688
Si c'est le cas, je t'invite
à quitter la pièce

314
00:20:47,689 --> 00:20:49,356
tant que c'est encore un lieu sûr pour toi.

315
00:20:51,223 --> 00:20:53,742
L'Eventreur de Chesapeake a 
enregistré Miriam Lass

316
00:20:53,743 --> 00:20:56,261
il y a deux ans alors qu'il était 
en train de la tuer.

317
00:20:56,329 --> 00:20:59,150
La nuit dernière il a appelé 
chez moi à 2h46 du matin.

318
00:20:59,151 --> 00:21:01,971
Il m'a fait écouté cet enregistrement.

319
00:21:02,306 --> 00:21:04,912
Et nous savons que l'Eventreur de
Chesapeake n'est pas le Dr Gideon.

320
00:21:05,037 --> 00:21:07,105
Nous savons que l'appel ne vient
pas de Baltimore

321
00:21:07,173 --> 00:21:10,441
- De l'hôpital pour Aliénés Criminels.
- Ca c'est que nous aurions du retracer.

322
00:21:10,508 --> 00:21:14,644
Tu es sur que c'était un enregistrement ?

323
00:21:14,712 --> 00:21:18,815
Jack, tu as dit toi-même qu'il 
n'y avait pas de corps.

324
00:21:18,883 --> 00:21:21,118
Miriam Lass est morte.

325
00:21:21,186 --> 00:21:23,404
L'Eventreur de Chesapeake s'est assuré
clairement de nous faire savoir

326
00:21:23,405 --> 00:21:25,622
que quelqu'un imitait son travail.

327
00:21:25,690 --> 00:21:27,692
Il était 2h46 du matin, Jack.
Tu étais

328
00:21:27,693 --> 00:21:29,693
dans un profond sommeil,
on t'a réveillé, tu étais

329
00:21:29,760 --> 00:21:32,729
désorienté. Tu as peut être même cru
que tu étais encore endormi.

330
00:21:34,665 --> 00:21:37,200
Je sais quand je suis éveillé.

331
00:22:06,261 --> 00:22:10,331
Will ? Tu semblais
être en train de rêver.

332
00:22:10,399 --> 00:22:12,667
Je pensais à quelque chose d'autre.

333
00:22:12,735 --> 00:22:15,702
Voila de quoi te faire réfléchir.

334
00:22:15,770 --> 00:22:18,872
Nous avons la possibilité de communiquer directement

335
00:22:18,940 --> 00:22:22,142
avec l'Eventreur de Chesapeake, on
aimerait voir si on peut le forcer un peu

336
00:22:22,209 --> 00:22:26,479
- Le forcer à faire quoi ?
- On pourrait l'obliger

337
00:22:26,548 --> 00:22:29,182
à se montrer.
Si on le rend furieux.

338
00:22:29,250 --> 00:22:32,317
Dans quel but, Jack ?
Je ne vois pas où tu veux en venir.

339
00:22:32,385 --> 00:22:34,237
Tu penses qu'il existe un façon de pousser

340
00:22:34,238 --> 00:22:36,088
l'Eventreur de Chesapeake
à focaliser son attention ?

341
00:22:36,156 --> 00:22:38,308
Il se focalise déjà sur Gideon

342
00:22:38,309 --> 00:22:40,459
comme son adversaire.
Fais pas l'idiot.

343
00:22:40,527 --> 00:22:42,145
Gideon c'est juste une rumeur
pour tabloïdes en ce moment.

344
00:22:42,146 --> 00:22:43,763
Nous pensons que nous lui devons la vérité.

345
00:22:43,830 --> 00:22:47,032
Tu veux forcer l'Eventreur à tuer à
nouveau juste pour prouver

346
00:22:47,099 --> 00:22:49,233
qu'il n'est pas interné en hôpital 
pour aliénés criminels.

347
00:22:49,301 --> 00:22:51,703
Je dois faire pression, Will.

348
00:22:51,771 --> 00:22:55,006
As-tu déjà pensé à coucher avec Freddie lounds ?

349
00:22:55,074 --> 00:22:56,942
Tu sais toi-même que c'est la meilleure façon

350
00:22:56,943 --> 00:22:58,810
d’appâter le vrai Eventreur de Chesapeake

351
00:23:01,613 --> 00:23:04,347
Bonjour, Agent Crawford.
Merci de m'avoir invitée.

352
00:23:04,415 --> 00:23:06,984
Mme Lounds.

353
00:23:07,052 --> 00:23:09,319
Voici le Dr Alana Bloom.

354
00:23:09,387 --> 00:23:11,755
C'est une de nos consultantes en psychiatrie.

355
00:23:11,823 --> 00:23:13,757
Je crois que vous connaissez Will Graham.

356
00:23:13,825 --> 00:23:16,026
Mr Graham. C'est bon de vous voir.

357
00:23:21,498 --> 00:23:23,499
Mme Lounds.

358
00:23:23,567 --> 00:23:26,936
Vous avez les qualités d'un bon reporter.
Vous avez

359
00:23:27,004 --> 00:23:30,607
l'intelligence, les tripes, et un bon oeil.

360
00:23:30,674 --> 00:23:33,409
Alors comment se fait-il que vous
vous retrouviez là où vous êtes ?

361
00:23:33,477 --> 00:23:36,478
Vous voulez dire en étant devenue 
journaliste de justice criminelle ?

362
00:23:36,545 --> 00:23:38,497
"Le journalisme de justice criminelle"

363
00:23:38,498 --> 00:23:40,448
c'est un euphémisme pour 
le reportage de tabloïds.

364
00:23:40,516 --> 00:23:47,122
Vous faites courir une histoire infondée
sur l'Eventreur de Chesapeake.

365
00:23:47,189 --> 00:23:50,925
Ce que je veux c'est que vous la confirmiez.

366
00:23:53,662 --> 00:23:56,097
Une exclusivité serait un joli coup.

367
00:23:56,164 --> 00:23:59,600
Oui, ça le serait. Et vous auriez

368
00:23:59,668 --> 00:24:02,536
la satisfaction de voir le
<i>Los Angeles Times,</i>

369
00:24:02,604 --> 00:24:04,605
le sanctifié <i>Washington Post</i>

370
00:24:04,673 --> 00:24:08,642
et même le sacré <i>New York Times</i>
publier vos articles

371
00:24:08,709 --> 00:24:10,944
sous votre signature,

372
00:24:11,012 --> 00:24:14,981
avec une photo.
- Ce qui pêche contre vous,

373
00:24:15,049 --> 00:24:17,017
et par association avec nous,

374
00:24:17,084 --> 00:24:20,120
c'est que votre style de journalisme
est détestable

375
00:24:20,187 --> 00:24:22,122
et par conséquent détesté.

376
00:24:22,189 --> 00:24:24,857
Oui. C'est un obstacle.

377
00:24:24,924 --> 00:24:28,294
J'ai essayé d'obtenir un entretien 
avec le Dr Gideon.

378
00:24:28,362 --> 00:24:32,298
J'ai été désavouée. Il est évident que
ça posait problème avec mon euphémisme.

379
00:24:32,366 --> 00:24:35,868
Je suis proche du nouveau chef du 
personnel. Je peux vous l'obtenir.

380
00:24:37,837 --> 00:24:40,972
Ne pas partager le chewing-gum et sortir une 
bonne vanne, mais est-ce mon point de vue ?

381
00:24:41,040 --> 00:24:43,241
Est il l'Eventreur de Chesapeake,

382
00:24:43,309 --> 00:24:45,243
ou voulez vous juste que je dise à
tout le monde qu'il l'est ?

383
00:24:45,311 --> 00:24:47,880
Il pourrait l'être, et certaines personnalités

384
00:24:47,881 --> 00:24:50,448
sont attirés par certaines professions.

385
00:24:50,516 --> 00:24:52,484
Vous savez vers quelles professions

386
00:24:52,552 --> 00:24:55,118
les psychopathes sont démesurément attirés ?

387
00:24:55,187 --> 00:24:57,821
Les PDG, avocats, le clergé.

388
00:24:57,889 --> 00:25:00,891
Le numéro 5 de la liste c'est les chirurgiens.

389
00:25:00,958 --> 00:25:04,662
- Je connais la liste.
- Donc vous savez ce qu'est le numéro 6.

390
00:25:04,729 --> 00:25:06,963
Les journalistes.

391
00:25:07,031 --> 00:25:10,133
Vous connaissez le numéro 7, Mr Graham ?

392
00:25:12,736 --> 00:25:15,871
Les forces de l'ordre.

393
00:25:15,939 --> 00:25:18,107
Nous y voila,

394
00:25:18,175 --> 00:25:21,143
une bande de psychopathes qui s'entraident.

395
00:25:51,172 --> 00:25:54,208
Dr Gideon. Je m'appelle Freddie Lounds.

396
00:25:54,276 --> 00:25:57,478
Puis-je vous appeler Dr Gideon ?

397
00:25:57,546 --> 00:25:59,880
Ou préférez vous l'Eventreur de Chesapeake ?

398
00:25:59,948 --> 00:26:03,483
<i>Son nom c'est Dr Abel Gideon,</i>

399
00:26:03,551 --> 00:26:06,186
et de fortes preuves ont montrés 
<i>qu'il était loin</i>

400
00:26:06,254 --> 00:26:09,056
<i>d'être le doux chirurgien qui a 
cruellement assassiné sa femme.</i>

401
00:26:09,124 --> 00:26:11,158
<i>Peut être, peut être que,</i>

402
00:26:11,226 --> 00:26:14,394
Gideon est le plus recherché des
<i>serial killer en cavale,</i>

403
00:26:14,462 --> 00:26:16,528
<i>un tueur qui a déjoué le FBI 
pendant des années</i>

404
00:26:16,596 --> 00:26:19,565
<i>et a déconcerté les plus doués de leurs profileurs.</i>

405
00:26:19,633 --> 00:26:23,636
<i>Ce tueur en série ? personne d'autre
n'est l'Eventreur de Chesapeake.</i>

406
00:26:23,703 --> 00:26:26,639
<i>Cela expliquerait pourquoi l'Eventreur 
est resté silencieux</i>

407
00:26:26,706 --> 00:26:28,741
<i>depuis plus de deux ans.</i>

408
00:26:37,666 --> 00:26:40,134
<i>Alors, vous avez appréciez mon mail ?</i>

409
00:26:40,202 --> 00:26:43,037
Non, pas particulièrement.

410
00:26:43,105 --> 00:26:45,372
Vous cherchez quelque chose de pédagogique ?

411
00:26:45,440 --> 00:26:48,709
Des diagrammes ? Je ne pense pas pouvoir recréer

412
00:26:48,776 --> 00:26:51,412
Des diagrammes ? Je ne pense
pas pouvoir recréer

413
00:26:51,480 --> 00:26:53,847
Vous ne pourriez le recréer
de mémoire, docteur.

414
00:26:53,915 --> 00:26:56,750
Vous n'êtes pas l'éventreur de Chesapeake

415
00:26:56,818 --> 00:26:59,386
Ooh, se mettre d'accord d'être en désaccord.

416
00:26:59,454 --> 00:27:02,423
Alors pourquoi les trophées chirurgicaux ?

417
00:27:02,491 --> 00:27:05,691
Agent Crawford, il y a des choses
que vous n'êtes pas autorisée

418
00:27:05,759 --> 00:27:08,861
à faire dans un salle d'opération.

419
00:27:08,929 --> 00:27:10,997
Vous n'avez pas pris de trophées quand
vous avez tué votre femme

420
00:27:11,064 --> 00:27:13,049
et votre famille à Thanksgiving,

421
00:27:13,050 --> 00:27:15,034
Ni laissé l'un d'eux en évidence.
Pourquoi ?

422
00:27:15,102 --> 00:27:16,669
Crime passionnel.

423
00:27:16,737 --> 00:27:19,938
Vous savez combien les vacances
peuvent être stressantes.

424
00:27:20,006 --> 00:27:24,243
Quoi qu'il en soit, vous n'êtes pas 
venu ici pour parler de ma femme ...

425
00:27:24,310 --> 00:27:25,877
Ou de la petite infirmière.

426
00:27:25,945 --> 00:27:29,080
De quoi suis-je venu parler ?

427
00:27:29,149 --> 00:27:32,050
Votre stagiaire.

428
00:27:32,118 --> 00:27:37,188
Miriam ... quelque chose.

429
00:27:39,724 --> 00:27:42,326
Vous me dites que vous avez tué Miriam Lass.

430
00:27:44,329 --> 00:27:47,331
Je ne voulais pas la tuer.

431
00:27:47,399 --> 00:27:50,034
Et ne soyez pas en colère contre moi.

432
00:27:50,101 --> 00:27:52,001
Je ne suis pas en colère contre vous.

433
00:27:52,069 --> 00:27:54,371
Je sais où vous êtes.
Je sais comment vous êtes arrivé ici.

434
00:27:54,438 --> 00:27:56,706
J'ai lu votre parcours.

435
00:27:56,774 --> 00:27:59,742
Je suis curieux, pourquoi es-tu
donc venu tout d'un coup ?

436
00:27:59,810 --> 00:28:02,245
Et bien, qu'est-ce que j'ai à perdre ?

437
00:28:02,313 --> 00:28:05,882
Vous savez qui je suis et vous savez 
comment je suis arrivé ici.

438
00:28:08,618 --> 00:28:10,952
Pourquoi ne l'avez-vous pas mise
en évidence ?

439
00:28:11,020 --> 00:28:13,155
Qu'est-ce qui vous fait penser
que je ne l'ai pas fait ?

440
00:28:18,828 --> 00:28:20,962
Excusez-moi

441
00:28:21,030 --> 00:28:24,499
La chose polie à faire est de leur 
demander de rappeler.

442
00:28:27,135 --> 00:28:29,770
Sauf que ce n'est pas une option.

443
00:28:31,740 --> 00:28:33,774
Tu rentres tôt.

444
00:28:36,579 --> 00:28:38,012
Bella ? Quelque chose ne va pas ?

445
00:28:38,080 --> 00:28:41,515
Dans ma maison.
<i>Je ne sais pas où je suis.</i>

446
00:28:41,583 --> 00:28:43,850
<i>Je ne vois rien</i>

447
00:28:43,918 --> 00:28:47,654
<i>J'avais tort</i>

448
00:28:47,722 --> 00:28:50,757
<i>S'il te plaît... Jack, S'il te plaît</i>

449
00:28:59,933 --> 00:29:01,867
Dans ma maison.

450
00:29:01,935 --> 00:29:04,002
Dans ma chambre.

451
00:29:04,070 --> 00:29:06,105
Où dort ma femme.

452
00:29:08,174 --> 00:29:09,975
J'ai beaucoup d'empreintes utilisables

453
00:29:10,043 --> 00:29:14,045
Bien en détail aussi.
J'ai trois beautés distinctes ici.

454
00:29:14,113 --> 00:29:16,047
La votre, celle de votre femme

455
00:29:16,115 --> 00:29:18,316
et sans doute celle de l'éventreur de Chesapeake.

456
00:29:18,384 --> 00:29:21,353
Je ne peux pas imaginer que l'éventreur 
commencerait à laisser des empreintes

457
00:29:21,420 --> 00:29:23,321
sur ses scènes de crimes maintenant.

458
00:29:23,389 --> 00:29:26,057
L'éventreur a mis sa tête
sur l'oreiller de votre femme.

459
00:29:26,125 --> 00:29:28,692
Maintenant quelqu'un dort dans mon lit.

460
00:29:28,761 --> 00:29:31,896
Le voilà. Ou la voilà.

461
00:29:31,964 --> 00:29:35,633
- Miriam Lass était blonde ?
- Oui.

462
00:29:35,700 --> 00:29:38,169
J'ai soumis ses empreintes
à la base de données Vicap, Jack,

463
00:29:38,237 --> 00:29:39,670
et j'ai eu un résultat.

464
00:29:39,738 --> 00:29:42,373
Elle est morte.

465
00:29:42,440 --> 00:29:46,877
Jack. Miriam Lass savait-elle où vous habitez ?

466
00:29:46,944 --> 00:29:48,645
Si elle voulait le savoir, elle était 
assez intelligente pour le savoir.

467
00:29:48,646 --> 00:29:50,346
Aurait pu dire

468
00:29:50,414 --> 00:29:53,083
L'éventreur avant de l'avoir tuée.

469
00:29:53,151 --> 00:29:56,486
Saviez-vous que vous étiez envoyer après lui ?

470
00:29:56,553 --> 00:29:59,322
Je lui ai envoyé après information.

471
00:29:59,390 --> 00:30:02,658
Celui qui a passé cet appel pensait que 
vous étiez près de Miriam Lass.

472
00:30:02,725 --> 00:30:06,195
et se sentait responsable de sa mort.

473
00:30:06,263 --> 00:30:09,464
<i>N'avez-vous pas cours aujourd'hui ?</i>

474
00:30:09,532 --> 00:30:11,233
N'êtes-vous pas encore à l'école ?

475
00:30:11,301 --> 00:30:14,303
Si, monsieur. Je pensais que cela 
pourrait  être plus important.

476
00:30:14,370 --> 00:30:16,938
des "règles d'exclusion
de perquisition et de saisie ".

477
00:30:17,006 --> 00:30:19,373
Est-ce que ce que vous pensiez ?

478
00:30:19,441 --> 00:30:22,376
J'ai laissé un rapport ici
pour vous la nuit dernière.

479
00:30:22,444 --> 00:30:24,445
- Je ne sais pas si vous l'avez eu.
- Je l'ai eu.

480
00:30:24,513 --> 00:30:28,283
- L'avez-vous lu ?
- Retournez en classe.

481
00:30:31,187 --> 00:30:33,586
Vous sentez-vous frustrée, Lass ?

482
00:30:33,654 --> 00:30:36,223
Si oui, commencez à former des callosités,

483
00:30:36,291 --> 00:30:39,526
bien épaisses, parce que
la frustration va vous poursuivre

484
00:30:39,593 --> 00:30:43,931
Vous auriez pu au moins lire le rapport.

485
00:30:43,998 --> 00:30:48,367
- Je l'ai lu.
- Votre évaluation ? Monsieur.

486
00:30:48,435 --> 00:30:51,204
Mon évaluation est que, au lieu 
d'être ici,

487
00:30:51,271 --> 00:30:53,523
vous devriez être dans une salle de conférences

488
00:30:53,524 --> 00:30:55,774
sur la "bonne foi exceptions de mandat."

489
00:31:02,149 --> 00:31:04,582
Ce que vous proposez
Dans votre rapport, les pauses

490
00:31:04,650 --> 00:31:06,885
lois sur la confidentialité.
Vous le savez.

491
00:31:06,953 --> 00:31:09,054
Vous ne devriez pas être si dédaigneuse

492
00:31:09,121 --> 00:31:11,056
de ce que vous apprenez ici.

493
00:31:11,123 --> 00:31:13,491
Si l'éventreur de Chesapeake est un chirurgien,

494
00:31:13,559 --> 00:31:16,228
nous devrions vérifier les dossiers
médicaux de toutes les victimes connues.

495
00:31:16,295 --> 00:31:17,846
Je savais que nous ne pouvions pas 
obtenir de mandat si

496
00:31:17,847 --> 00:31:19,397
nous n'avions pas quelque chose de conséquent

497
00:31:19,465 --> 00:31:22,032
C'est une chose pour un stagiaire d'aller fouiner

498
00:31:22,100 --> 00:31:24,568
dans les dossiers médicaux privés 
sans mandat ;

499
00:31:24,635 --> 00:31:28,005
Très différent si le gourou l'a fait.

500
00:31:30,375 --> 00:31:32,393
Mieux vaut pour un stagiaire de demander pardon.

501
00:31:32,394 --> 00:31:34,411
que pour un agent du FBI de
demander la permission ?

502
00:31:34,479 --> 00:31:35,912
Dans mon expérience.

503
00:31:35,980 --> 00:31:39,349
Alors j'espère que vous me pardonnerez 
de sécher les cours aujourd'hui.

504
00:31:39,416 --> 00:31:43,819
<i>Si quelqu'un utilise des méthodes de manipulation</i>

505
00:31:43,888 --> 00:31:47,456
pour renverser votre sentiment de 
contrôle, vous ne pouvez pas le réaliser

506
00:31:47,524 --> 00:31:49,458
jusqu'à ce que ces méthodes vous 
soient mises en évidence

507
00:31:49,526 --> 00:31:52,394
Qui peut être une méthode de 
manipulation en soi.

508
00:31:54,364 --> 00:31:56,331
Vous étiez un patient modèle.

509
00:31:56,399 --> 00:31:58,700
Vous vous êtes bien conduit pendant 2 ans.

510
00:31:58,768 --> 00:32:02,704
pas d'opportunité d'être méchant.

511
00:32:02,772 --> 00:32:06,541
Vous auriez pu être poussé.

512
00:32:06,609 --> 00:32:09,543
Et bien, ce serait contraire à l'éthique.

513
00:32:11,613 --> 00:32:15,216
Je peux vous aide à le découvrir.

514
00:32:15,284 --> 00:32:17,285
Mais j'ai besoin de votre
confiance pour faire ça.

515
00:32:17,352 --> 00:32:20,154
Oh, j'ai confiance en vous, Dr. Bloom.

516
00:32:26,627 --> 00:32:29,362
A l'Eventreur de Chesapeake

517
00:32:29,430 --> 00:32:31,431
Dr Gideon est sur le point de

518
00:32:31,498 --> 00:32:34,534
nous fournir une unique
opportunité d'analyser

519
00:32:34,601 --> 00:32:36,536
un pur sociopathe.

520
00:32:36,603 --> 00:32:40,406
C'est tellement rare
d'en trouver en captivité.

521
00:32:45,412 --> 00:32:46,946
Le dîner est servi.

522
00:32:49,549 --> 00:32:52,464
Inspiré par Auguste Escoffier, nous avons

523
00:32:52,489 --> 00:32:55,620
<i>de la langue d'agneau en papillottes,</i>

524
00:32:55,688 --> 00:32:58,689
servie avec une sauce de hachis
de champignons de Paris et de pleurotes.

525
00:32:58,757 --> 00:33:00,258
Cueillis par mes soins.

526
00:33:00,326 --> 00:33:03,294
Je ne crois pas
avoir déjà mangé de la langue.

527
00:33:03,362 --> 00:33:05,330
C'était un agneau
particulièrement bavard.

528
00:33:09,568 --> 00:33:13,503
Les romains tuaient les flamands roses
uniquement pour manger leurs langues.

529
00:33:13,571 --> 00:33:17,207
Ne me donnez pas des idées. 
Votre langue est très fougueuse.

530
00:33:17,275 --> 00:33:19,610
Et comme ce soir a déjà prouvé

531
00:33:19,611 --> 00:33:21,945
qu'il est bon d'avoir un vieil ami 
pour le dîner.

532
00:33:28,953 --> 00:33:31,054
Je vois trois possibilités.

533
00:33:31,122 --> 00:33:34,392
Gideon est l'éventreur de Chesapeake,

534
00:33:34,459 --> 00:33:38,629
ou il pense juste qu'il l'est, 
ou il sait qu'il ne l'est pas.

535
00:33:39,197 --> 00:33:43,834
Il l'est, il sait qu'il l'est, moi aussi.

536
00:33:43,902 --> 00:33:46,535
Avez-vous parlé des crimes de l'éventreur 
de Chesapeake avec le Dr. Gideon

537
00:33:46,603 --> 00:33:48,771
avant qu'il ait assassiné l'infirmière de nuit ?

538
00:33:48,839 --> 00:33:50,940
Quand il a commencé à

539
00:33:51,008 --> 00:33:54,210
se douter de ce qu'il était.

540
00:33:54,278 --> 00:33:59,448
Craignant qu'il pourrait être découvert
peut-être que ça l'a poussé à l'action.

541
00:33:59,516 --> 00:34:02,417
Est-il possible que
par inadvertance vous ayez implanté

542
00:34:02,484 --> 00:34:05,120
la suggestion dans l'esprit de Gédéon
qu'il était l'Eventreur.

543
00:34:05,188 --> 00:34:09,057
Vous ne suggérez pas une 
persuasion coercitive.

544
00:34:09,125 --> 00:34:11,993
Non, j'ai dit par inadvertance.

545
00:34:12,061 --> 00:34:15,931
La conduite psychique est contraire à l'éthique

546
00:34:15,998 --> 00:34:19,466
Mais raisonnable dans certaines circonstances.

547
00:34:19,534 --> 00:34:22,002
Quelles circonstances ?

548
00:34:22,070 --> 00:34:23,972
Il aurait pu être utile d'essayer de rappeler

549
00:34:23,973 --> 00:34:25,873
à Gideon qu'il est l'éventreur de Chesapeake.

550
00:34:25,941 --> 00:34:29,176
S'il a refoulé ses souvenirs.

551
00:34:31,213 --> 00:34:35,315
Mais il semble s'en être
rendu compte par lui-même.

552
00:34:35,382 --> 00:34:37,450
Dr. Bloom,

553
00:34:37,517 --> 00:34:39,285
si il a été

554
00:34:39,353 --> 00:34:42,288
en quelque sorte non-éthiquement manipulé,

555
00:34:42,356 --> 00:34:44,790
je dois le savoir.

556
00:34:44,859 --> 00:34:46,792
J'aimerais votre aperçu.

557
00:34:46,861 --> 00:34:48,694
Dr. Chilton,

558
00:34:48,762 --> 00:34:51,663
voudriez-vous m'assister avec le dessert ?

559
00:34:51,731 --> 00:34:54,066
Volontiers.

560
00:34:54,133 --> 00:34:59,771
J'aime le raisin de Norton.
La même couleur dedans et à l'extérieur.

561
00:34:59,839 --> 00:35:03,075
Pelez ça...

562
00:35:03,142 --> 00:35:06,043
Et la chair est également violette.
Pas comme les autres raisins

563
00:35:06,111 --> 00:35:09,881
où la pulpe est blanche
et la couleur vient de la peau.

564
00:35:09,948 --> 00:35:12,783
Un raisin avec rien à cacher

565
00:35:15,520 --> 00:35:18,356
Si j'étais à votre place,
j'aurais tenté un suivi psychique

566
00:35:18,423 --> 00:35:22,158
Peut-être le faites-vous déjà.

567
00:35:22,226 --> 00:35:25,028
Je promets.

568
00:35:25,096 --> 00:35:28,865
Je suis bien plus clément
que le Dr. Bloom.

569
00:35:31,735 --> 00:35:33,436
Allons-y ?

570
00:35:47,984 --> 00:35:52,121
-Jack, Jack, c'est Miriam.
-<i>Le dernier appel a été passé</i>

571
00:35:52,188 --> 00:35:54,722
sur le téléphone de Jack depuis un 
téléphone jetable tracé ici ...

572
00:35:54,790 --> 00:35:56,958
Ou à moins de 350 mètres de là.

573
00:35:57,026 --> 00:35:58,893
Qu'est-ce-que Miriam Lass cherchait ?

574
00:35:58,961 --> 00:36:01,262
Des dossiers médicaux.
Si l'éventreur était un chirurgien,

575
00:36:01,330 --> 00:36:04,165
elle pensait qu'il pourrait avoir 
traité une de ses victimes.

576
00:36:04,233 --> 00:36:07,201
- Sont-ils revenus sur leurs pas ?
- Ceux qu'ils pouvaient trouver.

577
00:36:07,269 --> 00:36:10,404
Elle a fait un saut quelque part, 
ils ne pouvaient pas expliquer.

578
00:36:10,471 --> 00:36:12,739
Vous faites ces sauts.

579
00:36:12,807 --> 00:36:14,525
La preuve doit être là.

580
00:36:14,526 --> 00:36:16,243
Chaque chirurgien qui est entré en 
contact avec n'importe quelles

581
00:36:16,311 --> 00:36:18,029
victimes de l'éventreur a été soigneusement

582
00:36:18,030 --> 00:36:19,746
examiné et est actuellement en observation

583
00:36:19,814 --> 00:36:21,281
Y compris Dr. Gideon ?

584
00:36:21,349 --> 00:36:24,751
Dr. Gideon n'était pas
dans ma chambre ;

585
00:36:24,819 --> 00:36:28,687
l'éventreur de Chesapeake oui.
Le dernier appel a laissé

586
00:36:28,755 --> 00:36:30,923
quelque chose que les autres non.

587
00:36:30,991 --> 00:36:34,160
Un numéro de téléphone.

588
00:37:40,323 --> 00:37:42,024
Quel aurait été le bénéfice

589
00:37:42,091 --> 00:37:44,792
de vous faire croire que
votre stagiaire était vivante ?

590
00:37:44,860 --> 00:37:51,098
L'espoir. L'éventreur voulait
troubler ma vision avec de l'espoir.

591
00:37:51,166 --> 00:37:54,769
Parfois, c'est courageux
de se donner de l'espoir.

592
00:37:56,739 --> 00:37:59,507
Pas le genre.

593
00:37:59,575 --> 00:38:03,544
Ne perdez pas espoir pour votre femme. 
Pas encore

594
00:38:03,611 --> 00:38:06,613
Elle a perdu espoir ce qui signifie que vous non.

595
00:38:09,017 --> 00:38:11,184
Je n'ai pas de contrôle là-dessus.

596
00:38:11,252 --> 00:38:13,887
Prenez le contrôle.

597
00:38:24,064 --> 00:38:26,065
Je suis désolé au sujet de votre femme, Jack.

598
00:38:26,132 --> 00:38:28,434
Je le suis vraiment.
Je pense que le monde est

599
00:38:28,501 --> 00:38:30,736
un meilleur endroit avec elle.

600
00:38:33,040 --> 00:38:35,239
Je suis désolé pour votre stagiaire.

601
00:38:37,209 --> 00:38:40,645
Quoi que l'Eventreur ait fait,
ça a fonctionné.

602
00:38:40,713 --> 00:38:45,717
Je veux dire, je pensais qu'elle était 
vivante. Pendant un moment, de toute façon

603
00:38:45,785 --> 00:38:49,353
En fait, je me suis laissé croire 
quelque chose que je savais impossible

604
00:38:49,421 --> 00:38:51,088
Parlez-moi d'elle.

605
00:38:53,058 --> 00:38:54,592
Quel était son nom ?

606
00:38:54,659 --> 00:38:57,360
<i>Mon nom est Miriam Lass. Je suis du FBI.</i>

607
00:38:57,428 --> 00:38:59,830
Je voudrais vous montrer mes compétences, 
mais je suis juste une stagiaire.

608
00:38:59,898 --> 00:39:03,834
Jamais juste une stagiaire. 
Un agent en formation.

609
00:39:03,902 --> 00:39:06,636
S'il vous plaît. Entrez.

610
00:39:08,639 --> 00:39:11,373
J'espérais pouvoir vous parler
d'un ancien patient ...

611
00:39:11,441 --> 00:39:13,843
Pas forcément l'un des vôtres,
mais quelqu'un qui a pu entrer

612
00:39:13,911 --> 00:39:17,379
en contact avec vous quand
vous pratiquiez la médecine

613
00:39:17,447 --> 00:39:20,182
Je n'ai pas pratiqué la médecine depuis longtemps

614
00:39:20,250 --> 00:39:23,785
mais heureusement pour vous, j'ai
une très bonne mémoire. Je vous en prie.

615
00:39:25,755 --> 00:39:27,823
Son nom était Jeremy Olmstead.

616
00:39:31,060 --> 00:39:33,228
Peut-être pas une aussi bonne mémoire après tout.

617
00:39:33,295 --> 00:39:37,265
Je ne me rappelle pas d'un patient avec
ce nom, mais il m'est familier.

618
00:39:37,333 --> 00:39:39,434
Il a été récemment trouvé
assassiné dans son atelier.

619
00:39:39,435 --> 00:39:41,535
Nous croyons qu'il peut être victime

620
00:39:41,603 --> 00:39:43,104
de l'éventreur de Chesapeake.

621
00:39:43,171 --> 00:39:46,206
C'est pourquoi il vous semble familier.
Il était partout dans les informations.

622
00:39:46,274 --> 00:39:49,710
Il avait deux vieilles cicatrices sur sa cuisse.

623
00:39:49,778 --> 00:39:52,513
La pathologie a été vérifiée avec 
l'hôpital local. Il était tombé

624
00:39:52,580 --> 00:39:54,515
d'un arbre il y a 5 ans,

625
00:39:54,516 --> 00:39:56,449
alors qu'il chassait à l'arc...
Il s'est planté une flèche

626
00:39:56,517 --> 00:39:58,752
dans la jambe.
Le médecin enregistré était

627
00:39:58,819 --> 00:40:01,721
un chirurgien interne mais
vous étiez de garde ce soir là

628
00:40:01,789 --> 00:40:06,559
- Je l'étais ?
- Votre nom figure sur le registre des admissions.

629
00:40:06,627 --> 00:40:08,828
Laissez-moi réfléchir.

630
00:40:08,896 --> 00:40:10,863
Vous aurez à me pardonner.

631
00:40:10,930 --> 00:40:13,899
J'ai vu tellement de gens aux urgences, 
mais pas de si nombreux chasseurs

632
00:40:13,967 --> 00:40:16,835
Ça fait longtemps depuis l'accident,

633
00:40:16,903 --> 00:40:18,588
mais je pensais que vous vous 
souviendriez peut-être si

634
00:40:18,589 --> 00:40:20,272
tout est louche avec la blessure de la flèche

635
00:40:20,339 --> 00:40:22,775
Si c'est le gentleman, 
je me disais ,

636
00:40:22,842 --> 00:40:25,544
Je me rappelle vaguement d'un camarade 
chasseur, lui apportant,

637
00:40:25,611 --> 00:40:27,578
mais je me souviens de très peu de choses.

638
00:40:27,646 --> 00:40:30,948
Pensez que c'est un long tir

639
00:40:34,085 --> 00:40:37,388
Je devais tenir un journal détaillé 
pendant ces jours.

640
00:40:37,455 --> 00:40:39,524
Si vous voulez, je peux vous les obtenir.

641
00:40:39,525 --> 00:40:41,592
Peut-être que vous trouverez
quelque chose d'utile

642
00:40:41,660 --> 00:40:43,959
Ce serait formidable ...
Si ça ne vous dérange pas.

643
00:40:44,027 --> 00:40:47,230
Pas du tout. Si vous attendez ici, 
je reviens tout de suite.

644
00:40:50,367 --> 00:40:51,901
Merci.

645
00:42:05,437 --> 00:42:08,806
C'était une jeune femme très courageuse.

646
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
= Synchro par LostOne =
- Corrigé par Bidel -
Pour www.addic7ed.com

