﻿1
00:00:00,021 --> 00:00:01,322
Précédemment...

2
00:00:01,323 --> 00:00:02,760
Je ne peux pas.

3
00:00:02,761 --> 00:00:04,254
Éteins-la.

4
00:00:04,255 --> 00:00:06,634
Elle est impitoyable 
sans son humanité, Damon.

5
00:00:06,635 --> 00:00:08,886
Quand Silas a été enterré 
par la sorcière Qestsiyah,

6
00:00:08,887 --> 00:00:10,621
elle l'a laissé avec le remède.

7
00:00:10,622 --> 00:00:13,691
Elle savait qu'il voulait mourir,
et retrouver son seul amour.

8
00:00:13,692 --> 00:00:15,659
Bonnie est la seule
qui puisse lever le voile

9
00:00:15,660 --> 00:00:17,161
entre ce monde et l'autre.

10
00:00:17,162 --> 00:00:18,395
Tu ouvriras la frontière

11
00:00:18,396 --> 00:00:20,614
à tous les êtres surnaturels 
qui sont morts.

12
00:00:20,615 --> 00:00:23,384
Silas, montre-moi ton vrai visage.

13
00:00:23,385 --> 00:00:25,002
Pourquoi je ferais ça

14
00:00:25,003 --> 00:00:26,871
alors que je peux 
ressembler à qui je veux ?

15
00:00:26,872 --> 00:00:28,456
Qu'est-ce qu'on va faire ?

16
00:00:28,457 --> 00:00:30,341
L'enfermer, faire de sa vie un enfer.

17
00:00:30,342 --> 00:00:32,208
Vous voulez jouer les gars ?

18
00:00:32,803 --> 00:00:34,911
Voyons qui craquera en premier.

19
00:00:42,853 --> 00:00:46,524
Elena, tu es là.
Je suis major de promo.

20
00:00:46,525 --> 00:00:48,025
Tu peux m'aider 
à écrire mon discours.

21
00:00:48,026 --> 00:00:49,727
- Je passe.
- Allez.

22
00:00:49,728 --> 00:00:52,063
On est diplômés cette année. 
Ça y est.

23
00:00:52,064 --> 00:00:54,148
On va devoir s'investir 
chaque seconde avant...

24
00:00:54,149 --> 00:00:58,936
Attends. Quelque chose cloche.
Je ne veux pas être ici.

25
00:00:58,937 --> 00:01:00,437
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?

26
00:01:00,438 --> 00:01:02,073
Tu ne veux pas être avec tes amis,

27
00:01:02,074 --> 00:01:05,960
de fête de diplômés, toge de diplômés ? 
Tu connais le refrain.

28
00:01:05,961 --> 00:01:08,112
Qu'est-ce que c'est ?

29
00:01:08,113 --> 00:01:11,081
On est pas vraiment ici, 
pas vrai ?

30
00:01:12,282 --> 00:01:14,118
- On est dans ma tête.
- Relaxe.

31
00:01:14,119 --> 00:01:15,920
Je veux juste te montrer 
toutes les choses

32
00:01:15,921 --> 00:01:17,555
que tu as manquées 
depuis que tu as fait

33
00:01:17,556 --> 00:01:20,457
le grand vol au dessus 
du nid de coucou.

34
00:01:20,458 --> 00:01:21,976
La dernière chose 
dont je me souviens...

35
00:01:21,977 --> 00:01:24,762
Laisse-moi deviner. Bal de promo...
Belle robe,

36
00:01:24,763 --> 00:01:27,481
coiffure splendide,
toi essayant de tuer Bonnie.

37
00:01:27,482 --> 00:01:28,766
C'est une bonne chose que
j'étais là pour m'occuper de toi.

38
00:01:28,767 --> 00:01:31,152
Vous m'avez affamée, 
toi et Stefan.

39
00:01:31,153 --> 00:01:33,104
On devait te garder faible 
pour pouvoir t'amener ici.

40
00:01:33,105 --> 00:01:35,072
Tu vois, la façon dont je vois ça,
si je peux te rendre nostalgique,

41
00:01:35,073 --> 00:01:37,825
alors tu auras récupéré 
la moitié de ton humanité.

42
00:01:37,826 --> 00:01:40,110
Ça ne marchera pas, Damon.

43
00:01:41,779 --> 00:01:44,498
Il y a d'autres façons 
de provoquer

44
00:01:44,499 --> 00:01:46,533
une réponse émotionnelle.

45
00:01:48,786 --> 00:01:52,339
Elle est toujours
enfermée dans le coffre ?

46
00:01:52,340 --> 00:01:54,458
Tu es dans sa tête 
depuis une heure.

47
00:01:54,459 --> 00:01:56,126
Toujours rien ?

48
00:01:57,628 --> 00:01:59,879
Comment ça va là-dedans ?

49
00:02:02,616 --> 00:02:04,968
Allez.

50
00:02:09,190 --> 00:02:12,342
L'ancienne toi est prête
à sortir et venir jouer ?

51
00:02:12,343 --> 00:02:14,811
Va te faire.

52
00:02:16,197 --> 00:02:19,348
On y retourne.

53
00:02:27,111 --> 00:02:31,195
On peut la jouer gentiment,
ou utiliser l'autre manière,

54
00:02:31,196 --> 00:02:33,631
mais dans tous les cas, 
on n'arrêtera pas

55
00:02:33,632 --> 00:02:36,650
tant que tu n'auras pas 
rallumé ton humanité.

56
00:02:36,651 --> 00:02:38,669
Je vais te laisser y réfléchir,

57
00:02:38,670 --> 00:02:42,306
et je reviendrai dans 
quelques heures ou quelques années

58
00:02:42,307 --> 00:02:45,041
parce qu'on a tout le temps.

59
00:02:48,773 --> 00:02:52,002
Synchro par Rafael UPD
www.addic7ed.com

60
00:02:52,003 --> 00:02:53,984
Où est-elle ? 
Je veux la voir.

61
00:02:53,985 --> 00:02:56,854
On ne laisse personne la voir.
C'est le but.

62
00:02:56,855 --> 00:02:58,656
L'isolation mène à la misère,
qui mène à une émotion.

63
00:02:58,657 --> 00:03:01,325
Elle est là depuis des jours.
Ça ne s'est pas amélioré ?

64
00:03:01,326 --> 00:03:04,195
Écoute. Elle ne veut pas,
Caroline, pas encore, d'accord ?

65
00:03:04,196 --> 00:03:05,696
Elle est dévastée. 
Elle a perdu son frère.

66
00:03:05,697 --> 00:03:08,065
Elle a attaqué ses amis.
Elle a tué une innocente.

67
00:03:08,066 --> 00:03:09,332
Tu disais savoir comment l'aider.

68
00:03:09,543 --> 00:03:12,253
- Je l'ai dit. On sait.
- Comment, en la torturant ?

69
00:03:12,254 --> 00:03:14,421
Ce n'est pas de la torture. 
C'est une intervention.

70
00:03:14,422 --> 00:03:16,207
La seule chance 
qu'on a avec elle

71
00:03:16,208 --> 00:03:18,042
c'est de la provoquer, 
pour déclencher quelque chose...

72
00:03:18,043 --> 00:03:21,542
La peur, la colère, 
l'apitoiement, n'importe quoi.

73
00:03:22,913 --> 00:03:24,915
Laisse-moi lui parler

74
00:03:24,916 --> 00:03:27,051
avant toute autre action.

75
00:03:27,052 --> 00:03:28,469
Si elle est faible, 
elle ne peut pas me blesser.

76
00:03:28,470 --> 00:03:33,439
S'il te plaît, 
laisse-moi essayer.

77
00:03:39,396 --> 00:03:42,932
Bonne chance.

78
00:03:53,110 --> 00:03:55,462
Je t'ai apportée quelque chose.

79
00:03:55,463 --> 00:03:58,916
Il n'y a pas de verveine, 
je le jure.

80
00:03:58,917 --> 00:04:03,119
Je me suis dit qu'un peu de sang
t'aiderait à mieux réfléchir.

81
00:04:07,624 --> 00:04:11,279
Pour info, je ne suis pas d'accord
avec ce qu'ils font.

82
00:04:11,280 --> 00:04:14,532
Je pense que tu dois retrouver
ton humanité,

83
00:04:14,533 --> 00:04:18,269
mais je ne trouve pas que
te faire souffrir

84
00:04:18,270 --> 00:04:19,970
soit la bonne méthode.

85
00:04:19,971 --> 00:04:22,106
Ce n'est pas toi.

86
00:04:22,107 --> 00:04:25,609
Qu'est-ce qui te rends sûre
de qui je suis ?

87
00:04:25,610 --> 00:04:28,078
Parce qu'on est amies 
depuis toujours.

88
00:04:28,079 --> 00:04:30,281
J'ai essayé de te tuer, Caroline.

89
00:04:30,282 --> 00:04:33,367
Je ne suis plus vraiment 
Meilleure Amie Pour La Vie.

90
00:04:33,368 --> 00:04:34,834
Tu devrais passer à autre chose.

91
00:04:37,955 --> 00:04:41,008
Je ne vais pas t'abandonner.

92
00:04:41,009 --> 00:04:47,008
Cette chose agaçante 
que tu es en train de faire,

93
00:04:47,265 --> 00:04:48,999
ça ne t'est jamais venue a l'idée
que c'était peut-être pour ça que

94
00:04:49,000 --> 00:04:50,801
tes 2 copains ont fuit la ville ?

95
00:04:50,802 --> 00:04:55,005
Je sais que Tyler à dit
s'être enfuit pour sauver sa peau.

96
00:04:55,006 --> 00:04:57,941
Peut-être qu'il te fuyait.

97
00:04:57,942 --> 00:05:00,978
Et Klaus...

98
00:05:00,979 --> 00:05:02,112
Laisse-moi te le dire.

99
00:05:02,113 --> 00:05:03,647
Personne n'aime les allumeuses.

100
00:05:03,648 --> 00:05:05,849
Je ne juge pas.

101
00:05:05,850 --> 00:05:09,536
Ça doit être sympa d'avoir un bad-boy
qui met le feu aux poudres.

102
00:05:09,537 --> 00:05:11,538
Tu souffres. Tu fustiges.

103
00:05:11,539 --> 00:05:14,875
Je comprends, mais tu ne peux pas
rester comme ça pour toujours.

104
00:05:14,876 --> 00:05:17,194
On va être diplômées
et commencer de nouvelles vies,

105
00:05:17,195 --> 00:05:18,379
et tu mérites...

106
00:05:18,380 --> 00:05:20,798
T'es sérieuse quand tu parles
de la remise des diplômes ?

107
00:05:20,799 --> 00:05:25,552
Caroline, tu ne réalises pas 
à quel point tu seras pathétique

108
00:05:25,553 --> 00:05:27,888
en toge et avec le pompon,
prétendant être humaine

109
00:05:27,889 --> 00:05:30,040
pendant que ta mère 
fera des sourires forcés

110
00:05:30,041 --> 00:05:33,977
et comptera les minutes
jusqu'à ce que tu quittes la ville

111
00:05:33,978 --> 00:05:35,545
pour que tu puisses arrêter
de lui rappeler

112
00:05:35,546 --> 00:05:38,649
que sa fille est 
une repoussante

113
00:05:38,650 --> 00:05:42,218
suceuse de sang, 
une bête de foire ?

114
00:05:44,738 --> 00:05:47,191
C'est vraiment dommage 
que Stefan m'ait stoppée

115
00:05:47,192 --> 00:05:48,826
avant que je ne te sorte 
de ta misère,

116
00:05:48,827 --> 00:05:53,863
mais, voici ma seconde chance.

117
00:06:06,043 --> 00:06:08,105
Faites ce que vous avez à faire.

118
00:06:09,380 --> 00:06:11,314
Je serai en haut.

119
00:06:29,616 --> 00:06:33,270
Je me demandais si tu allais me dire
bonjour ou continuer de m'ignorer.

120
00:06:33,271 --> 00:06:35,105
Je travaillais.

121
00:06:35,106 --> 00:06:37,607
Je vois que tu as encore 
contraint les barmen.

122
00:06:37,608 --> 00:06:38,792
Je fais la fête.

123
00:06:38,793 --> 00:06:42,246
Mes frères et moi sommes séparés.

124
00:06:42,247 --> 00:06:45,249
Elijah et Nick se sont enfuis 
à la Nouvelle New Orléans

125
00:06:45,250 --> 00:06:48,118
pour chasser Dieu sait quoi,
et je suis enfin libre.

126
00:06:48,119 --> 00:06:49,553
J'ai appris.

127
00:06:49,554 --> 00:06:51,672
As-tu appris que 
j'ai donné le remède à Silas ?

128
00:06:51,673 --> 00:06:55,142
J'étais à ça d'avoir
la vie que je voulais,

129
00:06:55,143 --> 00:06:59,062
et ensuite, partie en un battement.

130
00:06:59,063 --> 00:07:02,304
Je suis désolé. 
Je sais à quel point tu voulais ça.

131
00:07:02,305 --> 00:07:05,102
S'il te plait. Je sais que 
tu avais prévu de le voler pour Elena.

132
00:07:06,215 --> 00:07:09,907
- Je n'avais aucune chance, pas vrai ?
- Je pensais ce que j'ai dit,

133
00:07:09,908 --> 00:07:11,808
mais si tu veux te sentir
désolée pour toi-même,

134
00:07:11,809 --> 00:07:13,110
vas-y.

135
00:07:13,111 --> 00:07:15,412
- Pourquoi tu restes pas boire un verre ?
- Je ne peux pas.

136
00:07:15,413 --> 00:07:16,613
Je dois aller voir Caroline.

137
00:07:16,614 --> 00:07:19,133
Est-ce qu'ils gardent toujours 
Elena enfermée

138
00:07:19,134 --> 00:07:21,168
au manoir des Salvatore ?

139
00:07:21,169 --> 00:07:23,670
Je l'aime bien comme elle est.

140
00:07:23,671 --> 00:07:28,125
C'est tragique qu'ils essaient
si désespérément

141
00:07:28,126 --> 00:07:30,126
de réparer quelque chose
qui n'est pas cassé.

142
00:07:31,413 --> 00:07:33,297
Elena était mon amie

143
00:07:33,298 --> 00:07:35,799
bien avant qu'elle devienne
ta folle acolyte.

144
00:07:35,800 --> 00:07:38,540
Donc si tu es agacée
d'avoir perdu l'antidote

145
00:07:38,541 --> 00:07:41,187
et que tes frères t'aient abandonnée,
que fais-tu à Mystic Falls ?

146
00:07:42,320 --> 00:07:43,724
Certain d'entre-nous
n'ont pas la chance de partir.

147
00:07:43,725 --> 00:07:47,177
Certains d'entre-nous sont brisés,
échouent à l'école

148
00:07:47,178 --> 00:07:49,178
et sont coincés ici.

149
00:07:50,104 --> 00:07:52,481
Pourquoi ne prendrais-tu pas la liberté
de partir de cette ville ?

150
00:07:53,684 --> 00:07:55,151
Moi, je le ferais.

151
00:07:57,955 --> 00:07:59,523
Bonnie, où étais-tu ?

152
00:07:59,524 --> 00:08:01,358
Je t'ai laissé genre,
90 millions de messages.

153
00:08:01,359 --> 00:08:02,860
J'étudiais mon français.

154
00:08:02,861 --> 00:08:04,694
On est toujours des exams,
tu te souviens ?

155
00:08:04,695 --> 00:08:06,713
Ne m'en parle pas. Écoute.

156
00:08:06,714 --> 00:08:09,766
Ce truc avec Elena,
ça va devenir brutal,

157
00:08:09,767 --> 00:08:11,870
et je sais que ce n'est pas 
ta meilleure amie en ce moment,

158
00:08:11,871 --> 00:08:14,154
mais j'aurais vraiment
besoin de toi.

159
00:08:14,155 --> 00:08:16,830
Pour quoi, soutien moral ou
pour garder un œil sur moi ?

160
00:08:16,831 --> 00:08:20,344
Soutien moral et peut-être
un peu pour te surveiller

161
00:08:20,345 --> 00:08:22,707
pour être sûre que Silas
ne joue plus

162
00:08:22,708 --> 00:08:25,382
à ses jeux d'esprit avec toi.

163
00:08:25,383 --> 00:08:26,733
Je vais bien.

164
00:08:26,734 --> 00:08:28,652
Silas ne me contrôle plus.

165
00:08:28,653 --> 00:08:30,019
Et je pense décliner
ton invitation.

166
00:08:31,118 --> 00:08:32,573
Elena a tenté de me tuer.

167
00:08:32,574 --> 00:08:35,192
Je ne suis pas tout à fait prête
à pardonner et oublier.

168
00:08:35,193 --> 00:08:36,860
Je t'appelle plus tard, OK ?

169
00:08:36,861 --> 00:08:38,694
Je dois y aller.

170
00:08:40,581 --> 00:08:44,542
Mentir, manigancer, et un 
rendez-vous secret avec moi ?

171
00:08:44,543 --> 00:08:46,453
Pas très Bonnie Bennett,

172
00:08:46,454 --> 00:08:48,372
surtout, quand Elena
a besoin de sa sorcière préférée.

173
00:08:48,373 --> 00:08:51,408
Ça n'a rien à voir avec eux.
C'est entre toi et moi.

174
00:08:51,409 --> 00:08:53,210
Très bien. 
Heureusement pour toi,

175
00:08:53,211 --> 00:08:55,662
j'ai un peu de temps.

176
00:08:55,663 --> 00:08:58,582
Tu as dit avoir une offre
que je ne peux refuser.

177
00:08:58,583 --> 00:09:00,717
C'est évident.

178
00:09:00,718 --> 00:09:02,885
Qu'as-tu en tête ?

179
00:09:03,821 --> 00:09:05,206
Bien. Tu es réveillée.

180
00:09:05,207 --> 00:09:07,802
On s'est dit que tu voudrais
voir un peu de soleil.

181
00:09:16,167 --> 00:09:18,937
C'est ça que tu cherches ?

182
00:09:18,938 --> 00:09:21,139
Tu connais les règles.

183
00:09:21,140 --> 00:09:24,359
Les vilaines filles 
n'ont pas droit aux beaux bijoux.

184
00:09:24,360 --> 00:09:28,229
Tu as pris ma bague.
Je suis dévastée.

185
00:09:28,230 --> 00:09:29,697
Et je m'ennuie.

186
00:09:29,698 --> 00:09:32,016
Je peux récupérer ma solitude ?

187
00:09:32,017 --> 00:09:34,651
J'aime bien te voir
sur la sellette.

188
00:09:35,737 --> 00:09:38,490
Quand tu veux, mon frère.

189
00:09:38,491 --> 00:09:40,508
Je suis censé être effrayée ?

190
00:09:40,509 --> 00:09:42,810
Tu le seras.

191
00:09:42,811 --> 00:09:45,797
Et quand tu le seras,
concentre-toi sur cette peur.

192
00:09:45,798 --> 00:09:47,499
C'est la clé pour 
récupérer ton humanité.

193
00:09:47,500 --> 00:09:48,866
Vous n'allez pas me brûler.

194
00:09:48,867 --> 00:09:51,970
Tu ne crois pas ?

195
00:09:51,971 --> 00:09:54,556
Et même si vous réussissez 
à me rendre mes émotions,

196
00:09:54,557 --> 00:09:56,341
je me souviendrai de tout ça.

197
00:09:56,342 --> 00:09:58,675
Et je vous détesterai
tous les deux pour ça.

198
00:10:00,845 --> 00:10:03,931
Ça vaut la peine.

199
00:10:24,007 --> 00:10:25,708
Tu te sens mieux ?

200
00:10:25,709 --> 00:10:29,679
Un peu de gratitude 
ou une autre émotion humaine ?

201
00:10:29,680 --> 00:10:31,212
Et on peut arrêter ça.

202
00:10:36,419 --> 00:10:38,420
Je n'ai pas saisi.

203
00:10:38,421 --> 00:10:41,857
J'ai dit que j'allai vous tuer.

204
00:10:41,858 --> 00:10:44,485
Tu vois ? Il y a un peu de rage.

205
00:10:44,486 --> 00:10:47,196
J'aurais dû deviner que ce serait
la première émotion qui te viendrait.

206
00:10:47,197 --> 00:10:48,597
J'ai tendance à faire 
cet effet aux gens.

207
00:10:48,598 --> 00:10:51,734
Regarde moi.
On ne veut pas faire ça, OK ?

208
00:10:51,735 --> 00:10:54,553
On peut arrêter ça tout de suite.
C'est toi qui vois.

209
00:10:55,989 --> 00:10:58,491
C'est amusant, en fait,

210
00:10:58,492 --> 00:11:01,110
toi, étant celui qui tire le rideau.

211
00:11:01,111 --> 00:11:02,962
Je parie qu'une part 
de toi aime ça

212
00:11:02,963 --> 00:11:06,414
depuis, tu sais, 
que je t'ai laissé tomber et tout.

213
00:11:07,550 --> 00:11:10,635
C'était tout bonnement vindicatif.

214
00:11:10,636 --> 00:11:12,254
Je crois qu'on est 
en train de percer

215
00:11:12,255 --> 00:11:14,056
cette dure coquille

216
00:11:14,057 --> 00:11:17,143
et de pénétrer le cœur
de ton humanité.

217
00:11:17,144 --> 00:11:20,394
C'est bien. Je pense 
qu'on devrait persévérer.

218
00:11:23,632 --> 00:11:25,835
Laisse-moi deviner...

219
00:11:25,836 --> 00:11:28,884
Ça va te faire bien plus mal
qu'à moi.

220
00:11:31,424 --> 00:11:33,225
Je sais ce que tu traverses.

221
00:11:33,226 --> 00:11:35,244
Après tout ce que tu as fait,
tu as peur

222
00:11:35,245 --> 00:11:36,662
de faire face à la culpabilité 
que tu vas ressentir

223
00:11:36,663 --> 00:11:38,430
si tu laisses tes émotions
refaire surface.

224
00:11:39,749 --> 00:11:41,617
Le seul moyen de t'aider

225
00:11:41,618 --> 00:11:43,952
c'est de rendre l'alternative 
pire encore.

226
00:11:50,344 --> 00:11:53,262
On doit continuer de discuter.
Si on ne le fait pas,

227
00:11:53,263 --> 00:11:54,663
alors je ne serai plus capable 
de m'arrêter d'écouter.

228
00:11:54,664 --> 00:11:58,216
Et je ne peux pas supporter 
d'entendre Elena souffrir.

229
00:11:59,769 --> 00:12:03,838
- De quoi veux-tu parler ?
- Je ne sais pas. N'importe quoi.

230
00:12:05,691 --> 00:12:09,278
- Je t'ai commandé une toge et un pompon.
- Vraiment ?

231
00:12:09,279 --> 00:12:10,646
Je me suis dit 
que tu oublierais,

232
00:12:10,647 --> 00:12:13,149
alors j'ai commandé les tiens
en même temps que les miens.

233
00:12:13,150 --> 00:12:15,233
Et j'en ai pou Elena aussi.

234
00:12:18,854 --> 00:12:20,996
Ça va marcher.

235
00:12:23,659 --> 00:12:26,215
On va récupérer Elena.

236
00:12:34,754 --> 00:12:37,172
Qu'est-ce qu'elle fout ici ?

237
00:12:43,046 --> 00:12:44,980
Je ne veux pas m'incruster.

238
00:12:44,981 --> 00:12:47,099
Je viens de réaliser que tout
ce qu'il y a dans cette maison

239
00:12:47,100 --> 00:12:48,734
c'est du sang et de l'alcool.

240
00:12:48,735 --> 00:12:52,570
J'ai amené un gage de paix.
Hamburger ?

241
00:12:53,906 --> 00:12:55,191
Merci.

242
00:12:55,192 --> 00:12:57,860
C'est pas vraiment le moment 
pour les distractions,

243
00:12:57,861 --> 00:13:00,863
- mais merci d'être passée.
- Je pense que je pourrais rester.

244
00:13:00,864 --> 00:13:02,882
Matt a dit

245
00:13:02,883 --> 00:13:05,951
qu'il avait des difficultés en cours
et qu'il avait besoin de soutien.

246
00:13:05,952 --> 00:13:07,203
Tu as du mal ?

247
00:13:07,204 --> 00:13:10,840
Pourquoi tu ne m'as pas
demandé de l'aide ?

248
00:13:10,841 --> 00:13:13,926
- Je ne lui ai pas vraiment demandé.
- En quelle matière tu échoues ?

249
00:13:13,927 --> 00:13:18,247
Je n'échoue pas.
Je suis juste en retard.

250
00:13:18,248 --> 00:13:22,518
Histoire, italien et maths.

251
00:13:22,519 --> 00:13:24,586
Cette année a été un peu
déroutante.

252
00:13:24,587 --> 00:13:27,223
On peut toutes les deux t'aider.
"Tout le monde au travail".

253
00:13:27,224 --> 00:13:30,186
- C'est la devise ici, pas vrai ?
- On n'a pas de devise.

254
00:13:31,593 --> 00:13:35,381
Si tu as besoin d'étudier,
on va étudier.

255
00:13:35,382 --> 00:13:37,566
Je vais aller à la maison,
et je vais prendre

256
00:13:37,567 --> 00:13:41,403
mes fiches et mes livres
et quelques barres énergétiques.

257
00:13:41,404 --> 00:13:43,154
Ça va être bien.

258
00:13:45,491 --> 00:13:49,288
- T'es sorti avec ça ?
- Elle aime planifier.

259
00:14:05,627 --> 00:14:07,345
Qui est là ?

260
00:14:15,155 --> 00:14:16,989
Laisse-moi résumer.

261
00:14:16,990 --> 00:14:19,942
Tu veux que je te remette 
la pierre tombale de Silas ?

262
00:14:19,943 --> 00:14:22,444
Qu'est-ce que te fait croire
que je l'ai toujours ?

263
00:14:22,445 --> 00:14:24,613
Je sais que tu l'a prise de l'île.

264
00:14:24,614 --> 00:14:25,948
Tu es une rapace. Tu ne l'aurais
jamais laissée derrière.

265
00:14:25,949 --> 00:14:28,417
Alors tu travailles pour 
Silas maintenant ?

266
00:14:28,418 --> 00:14:31,987
Faire des missions pour 
le grand méchant immortel.

267
00:14:31,988 --> 00:14:34,957
Je n'ai pas changer de côté.

268
00:14:34,958 --> 00:14:36,792
Dans 2 jours, 
ce sera la pleine lune.

269
00:14:36,793 --> 00:14:40,012
Silas veut que je me serve de ce 
pouvoir pour faire tomber le voile

270
00:14:40,013 --> 00:14:41,797
entre notre coté et l'autre.

271
00:14:41,798 --> 00:14:44,800
Il veut prendre le remède,
et ensuite mourir.

272
00:14:44,801 --> 00:14:47,186
J'ai dit que je l'aiderai,

273
00:14:47,187 --> 00:14:49,388
et je l'évite depuis,

274
00:14:49,389 --> 00:14:50,972
pour gagner du temps.

275
00:14:51,824 --> 00:14:54,443
- Du temps pour quoi?
- Tu n'as pas à t'en faire.

276
00:14:54,444 --> 00:14:56,345
Tu dois simplement m'amener
la pierre tombale.

277
00:14:56,346 --> 00:14:57,512
C'est un gros caillou.

278
00:14:57,513 --> 00:15:00,733
- Qu'est-ce que tu veux en faire ?
- Moins tu en sais, mieux c'est.

279
00:15:00,734 --> 00:15:02,284
Silas est un médium.

280
00:15:02,285 --> 00:15:03,953
Il peut entrer dans la tête des gens,
lire leurs esprits,

281
00:15:03,954 --> 00:15:06,121
leur faire voir des choses
qui ne sont réelles.

282
00:15:06,122 --> 00:15:08,207
Je prends un risque
rien qu'en te parlant.

283
00:15:08,208 --> 00:15:11,193
Alors comment je sais
que tu n'es pas lui ?

284
00:15:11,194 --> 00:15:13,695
Tu ne peux pas.
Mais je ne le suis pas.

285
00:15:13,696 --> 00:15:16,832
Et qu'est-ce qui te fait croire
que je ne suis pas lui ?

286
00:15:16,833 --> 00:15:19,051
Parce qu'il ne peut plus
rentrer dans ma tête.

287
00:15:19,052 --> 00:15:22,887
Parce que je suis la seule à pouvoir
voir son vrai visage.

288
00:15:27,259 --> 00:15:28,894
Qu'est-ce que j'y gagne ?

289
00:15:28,895 --> 00:15:30,846
Apporte-moi la pierre.

290
00:15:30,847 --> 00:15:34,016
Aide-moi à faire empêcher Silas 
de libérer l'enfer sur terre.

291
00:15:34,017 --> 00:15:37,885
Crois-moi, ça vaut le coup.

292
00:15:52,002 --> 00:15:53,369
Tu me remercieras pour ça.

293
00:15:53,370 --> 00:15:54,920
Après l'avoir récupérée,

294
00:15:54,921 --> 00:15:56,872
tu réaliseras qu'une vie sans émotions 
ne vaut pas la peine d'être vécue.

295
00:15:56,873 --> 00:16:00,575
Tu sais ce qui craint aussi ?
Être liée à toi.

296
00:16:00,576 --> 00:16:04,880
Passer tout ces jours 
à me croire amoureuse de toi.

297
00:16:04,881 --> 00:16:08,217
Je me rappelle 
tous les moments horribles.

298
00:16:08,218 --> 00:16:12,187
Et toi... Si effrayée à l'idée que 
ce ne soit pas réel.

299
00:16:12,188 --> 00:16:13,938
Devine quoi. Ça ne l'était pas.

300
00:16:14,923 --> 00:16:16,275
Tu avais raison.

301
00:16:16,276 --> 00:16:19,477
Alors vas-y. Continue d'essayer
de ramener l'ancienne moi.

302
00:16:21,113 --> 00:16:24,432
Qui sait ? Peut-être que Stefan 
et moi on se donnera une autre chance.

303
00:16:42,952 --> 00:16:47,306
Je suis la fille que tu aimes.

304
00:16:47,307 --> 00:16:49,341
Tu ne feras rien qui pourrait
vraiment me blesser.

305
00:16:49,342 --> 00:16:51,092
Tu viens de le prouver.

306
00:16:53,128 --> 00:16:56,514
Donc que quoi dois-je
vraiment avoir peur ?

307
00:17:00,909 --> 00:17:04,067
Ça s'est bien passé.

308
00:17:04,068 --> 00:17:06,737
Tous les autres vampires
l'éteigne, sans problème.

309
00:17:06,738 --> 00:17:08,505
Tu tues. Tu te nourris.

310
00:17:08,506 --> 00:17:10,507
Tu fais toutes les affreuses
choses que les vampires font.

311
00:17:10,508 --> 00:17:13,177
Et puis quand tu as fini,
tu la remets.

312
00:17:13,178 --> 00:17:15,763
Pourquoi est-elle si têtue ?

313
00:17:17,248 --> 00:17:18,882
Parce qu'elle n'a aucune 
raison de revenir.

314
00:17:18,883 --> 00:17:20,883
Sa maison est partie.
Sa famille est partie.

315
00:17:20,884 --> 00:17:24,254
Elle a exclu ses amis.
Détruit ses relations.

316
00:17:24,255 --> 00:17:25,889
Elle veut revenir.

317
00:17:25,890 --> 00:17:28,792
Lui foutre la trouille
aurait dû marcher.

318
00:17:28,793 --> 00:17:31,228
Elle est futée. Elle sait 
qu'on ne lui fera pas de mal.

319
00:17:31,229 --> 00:17:34,748
Très bien. Alors on trouve quelqu'un 
d'autre, qui va vraiment la blesser.

320
00:17:34,749 --> 00:17:36,149
Qui ?

321
00:17:37,267 --> 00:17:39,737
Penses-y.

322
00:17:39,738 --> 00:17:41,755
C'est elle qui a tué Jeremy, 
pas vrai ?

323
00:17:41,756 --> 00:17:44,056
Si quelqu'un peut provoquer
une émotion, c'est elle.

324
00:17:44,057 --> 00:17:46,577
On l'appelle et après quoi ?
On la supplie

325
00:17:46,578 --> 00:17:47,745
de nous aider avec 
toute sa gentillesse ?

326
00:17:47,746 --> 00:17:49,079
Tu te moques de moi ?

327
00:17:49,080 --> 00:17:50,297
Katherine vient juste 
d'être abandonnée par Elijah.

328
00:17:50,298 --> 00:17:51,882
Elle n'a plus rien.
Elle n'a plus personne.

329
00:17:51,883 --> 00:17:55,952
On l'invite chez nous
pour venir torturer Elena.

330
00:17:57,304 --> 00:17:59,556
Pas moyen qu'elle refuse.

331
00:17:59,557 --> 00:18:02,142
Tout le monde dit que 
tu étais partie pour de bon.

332
00:18:02,143 --> 00:18:03,761
C'est vrai.

333
00:18:03,762 --> 00:18:06,096
Mais je n'ai jamais voulu 
partir sans dire au-revoir.

334
00:18:06,097 --> 00:18:08,265
Tu ne me dois aucunes explications.

335
00:18:08,266 --> 00:18:12,236
Tu passes à autre chose.
Donc pars.

336
00:18:12,237 --> 00:18:14,137
C'est tout alors ?

337
00:18:14,138 --> 00:18:16,773
Je n'ai jamais eu l'intention
de passer à autre chose.

338
00:18:20,143 --> 00:18:23,364
La vérité c'est que j'ai essayé
d'arrêter de penser à toi.

339
00:18:23,365 --> 00:18:25,315
Et je ne peux pas.

340
00:18:27,168 --> 00:18:29,787
Viens à la Novelle Orléans.

341
00:18:29,788 --> 00:18:33,674
- De quoi as-tu peur ?
- De toi !

342
00:18:33,675 --> 00:18:35,459
J'ai peur de toi.

343
00:18:35,460 --> 00:18:39,930
Ne serait-il pas plus juste de dire 
que tu as peur de toi-même,

344
00:18:39,931 --> 00:18:42,516
de tes plus sombres désires ?

345
00:18:42,517 --> 00:18:44,968
Elena avait raison, pas vrai ?

346
00:18:44,969 --> 00:18:51,391
Au fond de toi, tu attends 
d'avoir tes belles plumes ébouriffées.

347
00:18:52,976 --> 00:18:56,814
Comment sais-tu 
ce qu'Elena m'a dit ?

348
00:18:56,815 --> 00:18:58,213
Encore une fois...

349
00:18:58,214 --> 00:19:01,618
Il y a tellement de choses effrayantes,
comme ce que je pourrais te faire

350
00:19:01,619 --> 00:19:04,571
si ton amie Bonnie ne cesse pas 
de se cacher.

351
00:19:04,572 --> 00:19:05,773
Où est-elle ?

352
00:19:05,774 --> 00:19:08,492
Où est-elle ?

353
00:19:09,828 --> 00:19:12,379
Elle n'est pas chez elle.
Elle n'est nulle part.

354
00:19:12,380 --> 00:19:17,301
Bonnie se joue de moi.
Et je n'aime pas ça.

355
00:19:17,302 --> 00:19:21,472
Dis-lui que je la cherche.

356
00:19:21,473 --> 00:19:24,207
Dis-lui de sortir de l'ombre.

357
00:19:24,208 --> 00:19:27,711
Dis-lui que ça...

358
00:19:27,712 --> 00:19:29,595
N'est que le commencement.

359
00:19:39,323 --> 00:19:43,393
A quelle heure Caroline 
revient-elle de la gare ?

360
00:19:46,247 --> 00:19:49,733
C'est pratique. C'est de 
la triche en quelque sorte ?

361
00:19:49,734 --> 00:19:51,234
Tout le monde n'a pas eu des
centaines d'années

362
00:19:51,235 --> 00:19:53,036
pour apprendre tout sur tout.

363
00:19:53,037 --> 00:19:56,373
Je ne suis pas sûr de comment 
je peux apprendre l'italien.

364
00:19:56,374 --> 00:19:58,041
Je le parlais au 12ème siècle,

365
00:19:58,042 --> 00:19:59,576
mais les langues évoluent.

366
00:19:59,577 --> 00:20:02,078
Tu peux m'aider ou non ?

367
00:20:02,079 --> 00:20:03,580
Bien sûr je peux.

368
00:20:03,581 --> 00:20:06,750
Sois pas à cran.
Je te taquine.

369
00:20:06,751 --> 00:20:08,886
Je suis désolé. Je ne veux pas
être laisser derrière

370
00:20:08,887 --> 00:20:12,556
quand tous mes amis iront à la fac
et que je serai le seul à redoubler.

371
00:20:12,557 --> 00:20:14,441
La seule raison pour laquelle
tu échoues c'est

372
00:20:14,442 --> 00:20:18,028
parce que tu étais trop occupé 
à entraîner des chasseurs idiots

373
00:20:18,029 --> 00:20:20,063
et à t'occuper du drame d'Elena.

374
00:20:20,064 --> 00:20:24,116
Tu as besoin d'amis meilleurs,
comme moi.

375
00:20:25,536 --> 00:20:29,405
Je peux te contraindre à avoir 
de bonnes notes et une bourse d'étude.

376
00:20:30,741 --> 00:20:32,209
Je ne veux pas faire ça.

377
00:20:32,210 --> 00:20:36,663
Pourquoi pas ? Tout le monde 
a besoin d'un atout dans la vie.

378
00:20:36,664 --> 00:20:38,464
Je pourrais être le tien.

379
00:20:43,119 --> 00:20:46,122
Quand tu m'as convaincue
de sauver la vie d'April Young

380
00:20:46,123 --> 00:20:47,724
à la soirée,

381
00:20:47,725 --> 00:20:50,928
j'ai réalisé que je pourrais
être quelqu'un de meilleure.

382
00:20:50,929 --> 00:20:53,296
Et je t'en suis reconnaissante.

383
00:20:53,297 --> 00:20:55,815
Alors laisse-moi te donner
un conseil.

384
00:20:57,401 --> 00:21:00,520
Profite de ce que je t'offre.

385
00:21:01,438 --> 00:21:03,139
Fais quelque chose de toi.

386
00:21:04,525 --> 00:21:06,076
Pour info,

387
00:21:06,077 --> 00:21:09,862
tous ceux qui t'ont laissé
sont des idiots.

388
00:21:12,616 --> 00:21:14,484
Je voudrais pas.

389
00:21:15,486 --> 00:21:18,321
Quel beau sentiment.

390
00:21:18,322 --> 00:21:21,341
Sérieux ? Tu peux pas frapper ?

391
00:21:21,342 --> 00:21:24,761
Désolée. Je n'avais pas réalisé
qu'on s'arrêtait aux formalités.

392
00:21:24,762 --> 00:21:27,330
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
- Tu n'as pas eu le mémo ?

393
00:21:27,331 --> 00:21:30,717
Je suis là pour raisonner la pauvre
et sans émotion Elena.

394
00:21:30,718 --> 00:21:34,888
- Vous avez perdu la tête ?
- T'as une meilleur idée, roi du bal ?

395
00:21:34,889 --> 00:21:36,640
A moins que tu veuilles
que je t'enferme

396
00:21:36,641 --> 00:21:38,775
dedans avec elle, 
je te suggère de te taire

397
00:21:38,776 --> 00:21:40,509
et laisser les adultes 
s'occuper de ça.

398
00:21:41,645 --> 00:21:42,845
On dirait que les fous

399
00:21:42,847 --> 00:21:44,565
ont pris possession de l'asile.

400
00:21:44,566 --> 00:21:47,350
- Où vas-tu ?
- J'appelle Caroline.

401
00:21:47,351 --> 00:21:48,368
Hors de question qu'on laisse 
cette folle

402
00:21:48,369 --> 00:21:49,987
là-dedans avec Elena.

403
00:22:12,376 --> 00:22:13,376
Où étais-tu ?

404
00:22:13,377 --> 00:22:14,711
Il faut qu'on dégage d'ici.

405
00:22:14,712 --> 00:22:16,179
Caroline, attends. C'est bon.

406
00:22:16,180 --> 00:22:17,180
Non, ça ne va pas.

407
00:22:17,181 --> 00:22:18,381
Silas est quelque part.

408
00:22:18,382 --> 00:22:20,050
Et il m'a fait croire 
que c'était Klaus...

409
00:22:20,051 --> 00:22:21,384
De quoi tu parles ?
Qu'est-ce que Silas te veut ?

410
00:22:21,385 --> 00:22:22,686
Il cherche Bonnie.

411
00:22:22,687 --> 00:22:24,187
Tu sais où elle est ?

412
00:22:24,188 --> 00:22:25,822
Si je savais où elle était,

413
00:22:25,823 --> 00:22:27,524
Je ne m’embêterais pas avec toi.

414
00:22:27,525 --> 00:22:30,327
Maintenant, trouve Bonnie,
ou je vais tuer quelqu'un.

415
00:22:30,328 --> 00:22:33,080
Peut-être je commencerais 
avec ta mère.

416
00:22:38,919 --> 00:22:40,337
Personne dans cette maison 
ne peut t'aider.

417
00:22:40,338 --> 00:22:43,457
Trouve Bonnie ou je tue
la personne que tu aimes le plus.

418
00:22:51,549 --> 00:22:54,051
Je sais. J'ai promis que 
je ne travaillerai pas trop tard.

419
00:22:54,052 --> 00:22:57,604
Maman, rentre à la maison 
et enferme-toi tout de suite.

420
00:22:57,605 --> 00:23:00,357
Ne laisse personne rentrer, 
même pas moi parce que j'ai la clé,

421
00:23:00,358 --> 00:23:02,809
alors je peux rentrer. 
Tu comprends ?

422
00:23:02,810 --> 00:23:06,808
- Qu'y a-t-il ? 
- Fais-le, OK ? J'arrive.

423
00:23:33,973 --> 00:23:36,842
Chérie, tu es affreuse.

424
00:23:40,463 --> 00:23:45,135
- Qu'est-ce que tu fais ici ? 
- Tes petits copains m'ont invitée.

425
00:23:45,136 --> 00:23:47,186
Ils veulent savoir 
si tu as toujours un cœur.

426
00:23:50,140 --> 00:23:51,608
Il est là.

427
00:23:51,609 --> 00:23:53,143
Tes gardes du corps 
ne me laisseraient te tuer,

428
00:23:53,144 --> 00:23:55,478
mais je peux 
te trancher la gorge.

429
00:23:55,479 --> 00:23:58,480
Comme ça je ne serai pas obligée 
de t'entendre pleurnicher.

430
00:24:01,284 --> 00:24:06,506
Mais d'abord,
satisfait ma curiosité.

431
00:24:06,507 --> 00:24:09,409
Qu'as-tu dit à Elijah 
quand vous étiez à Willoughby ?

432
00:24:09,410 --> 00:24:12,662
C'est pour ça que tu es là.

433
00:24:12,663 --> 00:24:16,016
Il t'a larguée, pas vrai ?

434
00:24:16,017 --> 00:24:18,551
Maintenant tu cherches 
un bouc-émissaire.

435
00:24:20,137 --> 00:24:23,140
Dis-moi ce que tu lui as dit
pour le retourner contre moi

436
00:24:23,141 --> 00:24:26,025
où je te fais bouffer tes yeux !

437
00:24:28,145 --> 00:24:31,181
Je n'avais rien à dire.

438
00:24:31,182 --> 00:24:32,532
Regarde-toi.

439
00:24:32,533 --> 00:24:36,319
Une maniaque égocentrique 
qui a fuit pendant cinq siècles.

440
00:24:36,320 --> 00:24:39,155
Quel bien serais-tu 
pour quiconque ?

441
00:24:40,490 --> 00:24:43,526
Tu es la définition 
de marchandise endommagée.

442
00:24:44,661 --> 00:24:46,908
Pas étonnant que 
Elijah t'ait quittée.

443
00:24:48,999 --> 00:24:52,002
J'ai fait des choses horribles
pour survivre.

444
00:24:52,003 --> 00:24:56,556
Mais contrairement à toi,
pauvre, délicate Elena,

445
00:24:56,557 --> 00:25:00,644
je n'ai pas éteins mes sentiments.
Je fais avec.

446
00:25:00,645 --> 00:25:03,180
Tu ne survivrais pas 
une semaine comme vampire

447
00:25:03,181 --> 00:25:05,731
sans tout le monde autour de toi.

448
00:25:11,988 --> 00:25:15,224
Mais j'aimerai te voir essayer.

449
00:25:27,531 --> 00:25:31,042
Toute cette douleur et torture 
à lui infliger m'a donné soif.

450
00:25:31,043 --> 00:25:32,377
Ça pourrait ne rien avoir à voir

451
00:25:32,378 --> 00:25:34,095
avec le fait qu'Elena t'ait rappelé

452
00:25:34,096 --> 00:25:35,747
tes problèmes récents de mec ?

453
00:25:35,748 --> 00:25:37,716
Désolé. 
Je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter.

454
00:25:37,717 --> 00:25:40,752
Tu n'as jamais pensé qu'Elena 
aurait été mieux

455
00:25:40,753 --> 00:25:42,020
si elle ne t'avait jamais rencontré ?

456
00:25:42,021 --> 00:25:43,522
Tu essayes de me faire réagir ?

457
00:25:43,523 --> 00:25:45,090
Parce que mes émotions vont biens.

458
00:25:45,091 --> 00:25:48,310
J'aime Elena. Je te méprise.

459
00:25:48,311 --> 00:25:50,645
Très romantique.

460
00:25:50,646 --> 00:25:52,781
Donc voué à l'échec.

461
00:25:52,782 --> 00:25:56,434
Dès qu'elle sera redevenue
l'ancienne elle-même,

462
00:25:56,435 --> 00:25:58,620
elle ira droit vers Stephan.

463
00:25:58,621 --> 00:26:03,208
C'est tragique pour toi.
Tu n'auras jamais la fille.

464
00:26:03,209 --> 00:26:05,076
- Elle est partie.
- Quoi ?

465
00:26:05,077 --> 00:26:06,995
Elena n'est pas dans sa cellule.
Je vais vérifier les caves.

466
00:26:06,996 --> 00:26:08,580
Trouver ce qu'elle a fait.

467
00:26:08,581 --> 00:26:12,167
Aurais-je oublié de l'enfermer ?

468
00:26:12,168 --> 00:26:16,254
Disons juste que j'ai perdu tout intérêt
dans le rétablissement d'Elena.

469
00:26:16,255 --> 00:26:18,790
Je préférerais la voir
dévaster un orphelinat.

470
00:26:18,791 --> 00:26:22,227
Imagine-toi essayer de revenir 
d'une telle spirale.

471
00:26:22,228 --> 00:26:24,095
- Elena est partie ?
- Que s'est-il passé ?

472
00:26:24,096 --> 00:26:26,064
Donovan, tu viens avec moi.

473
00:26:26,065 --> 00:26:27,649
Pourquoi ?

474
00:26:27,650 --> 00:26:29,184
Parce qu'Elena a disparu
et est affamée.

475
00:26:29,185 --> 00:26:33,104
Pour une fois, 
il pourrait avoir un vrai but.

476
00:26:33,105 --> 00:26:34,739
Bonnie, pourquoi
tu ne réponds pas ?

477
00:26:34,740 --> 00:26:37,108
Silas ne va pas se contenter 
d'abandonner.

478
00:26:37,109 --> 00:26:39,327
Tu es la seule qui peut
l'arrêter. Rappelle-moi.

479
00:26:40,947 --> 00:26:43,248
Caroline, qu'est-ce qu'il se passe ?

480
00:26:43,249 --> 00:26:44,665
Maman, n'approche pas.

481
00:26:47,152 --> 00:26:48,653
Qu'est-ce qu'il y a ?

482
00:26:48,654 --> 00:26:50,655
Je ne sais pas si
c'est vraiment toi.

483
00:26:50,656 --> 00:26:53,925
Et si c'était un autre tour ?

484
00:26:53,926 --> 00:26:55,860
Il peut entrer dans ma tête.

485
00:26:55,861 --> 00:26:57,679
Et il aurait pu savoir
que je t'ai appelée.

486
00:26:57,680 --> 00:27:01,850
C'est moi.

487
00:27:01,851 --> 00:27:03,435
C'est ta mère.

488
00:27:03,436 --> 00:27:07,639
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé,
mais tout va bien.

489
00:27:07,640 --> 00:27:08,807
D'accord ?

490
00:27:08,808 --> 00:27:11,174
Parle moi.

491
00:27:20,987 --> 00:27:25,406
- Comment ça se passe ?
- Bien.

492
00:27:54,770 --> 00:27:57,604
S'il te plait, aide moi.

493
00:28:03,029 --> 00:28:05,946
Dieu merci, tu m'as trouvée.

494
00:28:08,033 --> 00:28:09,701
Elena, arrête. Je sais que
tu ne veux pas faire ça.

495
00:28:09,702 --> 00:28:13,038
- Que tu ne veux pas me blesser.
- Je suis un vampire, Matt.

496
00:28:13,039 --> 00:28:17,258
Le truc avec les vampires,
c'est qu'on doit se nourrir.

497
00:28:17,259 --> 00:28:19,260
Mais tu es plus que ça.

498
00:28:19,261 --> 00:28:21,379
Tu es mon amie.
Ma plus vielle amie.

499
00:28:21,380 --> 00:28:23,465
Tu es la fille que j'aime

500
00:28:23,466 --> 00:28:25,215
du plus loin que je me souvienne.

501
00:28:26,384 --> 00:28:28,186
Peu importe le mur que tu mets,

502
00:28:28,187 --> 00:28:31,105
je sais que ça représente toujours
quelque chose pour toi.

503
00:28:33,808 --> 00:28:35,609
Au fond...

504
00:28:37,028 --> 00:28:38,946
Ça doit bien représenter 
quelque chose.

505
00:28:40,482 --> 00:28:42,449
Mais j'ai vraiment très faim.

506
00:28:47,464 --> 00:28:49,689
Bonnie ne m'a pas
encore rappelée.

507
00:28:49,690 --> 00:28:52,692
Je ne comprends pas
pourquoi elle ne rappelle pas.

508
00:28:53,694 --> 00:28:58,396
Te voilà.
Que se passe-t-il ?

509
00:28:59,615 --> 00:29:01,668
Tu vas bien ?

510
00:29:01,669 --> 00:29:03,569
Je t'appelle depuis des heures.

511
00:29:03,570 --> 00:29:06,773
Désolée. Je suis venue dès
que j'ai eu ton message.

512
00:29:08,241 --> 00:29:10,209
Laisse-moi entrer.

513
00:29:10,210 --> 00:29:11,377
Laisse-moi t'aider.

514
00:29:11,378 --> 00:29:12,745
Comment je sais que c'est toi ?

515
00:29:12,746 --> 00:29:15,898
Silas continue à venir dans ma tête,
de m'attaquer.

516
00:29:15,899 --> 00:29:17,433
Il a dit qu'il voulait savoir
où tu es.

517
00:29:17,434 --> 00:29:19,085
Il a menacé ma mère.

518
00:29:20,087 --> 00:29:21,703
Maman, reste là.

519
00:29:24,256 --> 00:29:26,642
Caroline, ce n'est pas ta mère.

520
00:29:26,643 --> 00:29:28,443
Que se passe-t-il ?

521
00:29:31,464 --> 00:29:32,932
Oh mon Dieu.

522
00:29:32,933 --> 00:29:35,118
Tu croyais vraiment
pouvoir m'échapper,

523
00:29:35,119 --> 00:29:36,536
Bonnie ?

524
00:29:36,537 --> 00:29:39,922
Je suis là maintenant.
Qu'as-tu fait à sa mère ?

525
00:29:39,923 --> 00:29:41,273
Elle est là où tu l'a laissée.

526
00:29:47,631 --> 00:29:50,216
Je croyais que toi et moi
étions du même côté.

527
00:29:50,217 --> 00:29:52,635
C'est le cas. La pleine lune
est dans deux jours.

528
00:29:52,636 --> 00:29:55,471
J'ai réuni mes forces,
pour me préparer.

529
00:29:55,472 --> 00:29:57,423
Tu es la seule qui
peut lancer le sort.

530
00:29:57,424 --> 00:29:59,058
Je ne peux pas te blesser.

531
00:29:59,059 --> 00:30:01,594
Mais je peux blesser 
ceux que tu aimes.

532
00:30:01,595 --> 00:30:04,097
Tu comprends ça, pas vrai ?

533
00:30:04,098 --> 00:30:06,599
Je comprends.
Je lancerai le sort.

534
00:30:06,600 --> 00:30:08,801
Je lèverai le voile.
Et t'aiderai à mourir.

535
00:30:08,802 --> 00:30:10,603
Promis.

536
00:30:10,604 --> 00:30:13,105
Ne fait pas de mal à mes amis.

537
00:30:16,776 --> 00:30:19,529
Allez. S'il te plait...

538
00:30:20,998 --> 00:30:23,750
Ta promesse t'engage, Bonnie.

539
00:30:23,751 --> 00:30:27,336
Si tu la romps, 
tu devras en répondre devant moi.

540
00:30:27,337 --> 00:30:29,122
Je ne la romprais pas.

541
00:30:29,123 --> 00:30:31,023
Alors tu devrais quitter 
cette maison immédiatement.

542
00:30:31,024 --> 00:30:33,342
Et la prochaine fois 
que je viendrai te chercher,

543
00:30:33,343 --> 00:30:36,512
j'espère que tu attendras.

544
00:30:36,513 --> 00:30:38,330
Ouvre tes yeux, maman.

545
00:30:38,331 --> 00:30:40,016
Tu as besoin de mon sang
dans ton système. Allez.

546
00:30:43,136 --> 00:30:45,471
S'il te plait, maman...

547
00:30:51,194 --> 00:30:53,851
Allons. J'ai à peine 
touché une artère.

548
00:30:56,515 --> 00:30:59,118
Allez. Lève-toi.
J'ai faim.

549
00:30:59,119 --> 00:31:01,687
Et j'ai la tête qui tourne.
Je ne peux pas réfléchir clairement.

550
00:31:01,688 --> 00:31:02,872
Il m'en faut plus.

551
00:31:07,026 --> 00:31:09,911
Mais tu es si bon.

552
00:31:12,215 --> 00:31:15,834
Arrête ça.

553
00:31:15,835 --> 00:31:16,989
Lâche-moi.

554
00:31:16,990 --> 00:31:19,037
- Arrête.
- Ça suffit.

555
00:31:20,506 --> 00:31:22,391
Tu agis comme une enfant gâtée.

556
00:31:22,392 --> 00:31:23,976
Tu sais quoi ?

557
00:31:23,977 --> 00:31:26,729
Tu crois qu'on peut pas te punir.
Peut-être pas.

558
00:31:26,730 --> 00:31:28,815
Mais je peux le punir lui.

559
00:31:31,051 --> 00:31:33,886
- Sérieux ? Tu penses que...
- La ferme.

560
00:31:33,887 --> 00:31:35,353
J'arrête de jouer les gentils.

561
00:31:36,656 --> 00:31:38,324
Reprends tes émotions Elena,
tout de suite,

562
00:31:38,325 --> 00:31:42,495
ou, que Dieu ne m'aide,
je te donnerai de quoi être triste.

563
00:31:42,496 --> 00:31:43,746
Je le tuerai ici,
devant toi.

564
00:31:45,082 --> 00:31:46,249
Ne me Damon pas.

565
00:31:46,250 --> 00:31:48,918
Si elle n'aime personne, très bien.

566
00:31:48,919 --> 00:31:50,402
Prouve-le.

567
00:31:50,403 --> 00:31:52,738
Et si j'ai tort,
quelle différence ça fera ?

568
00:31:52,739 --> 00:31:53,923
Un serveur en moins.

569
00:31:58,544 --> 00:32:00,045
Tu bluffes.

570
00:32:17,563 --> 00:32:18,597
Et maintenant ?

571
00:32:18,598 --> 00:32:20,867
Tu ressens quelque chose ?

572
00:32:20,868 --> 00:32:24,319
Tu es en colère parce que 
j'ai tué ton pote ?

573
00:32:25,788 --> 00:32:27,406
Ou es-tu triste

574
00:32:27,407 --> 00:32:29,325
que le mec que tout le monde aime

575
00:32:29,326 --> 00:32:31,576
ne soit plus qu'un tas d'os ?

576
00:32:32,578 --> 00:32:36,115
Tu te rappelles quand il était 
un petit gamin ?

577
00:32:36,116 --> 00:32:39,834
Un cœur chaud, grand, un sourire 
idiot, toute la vie devant lui.

578
00:32:44,757 --> 00:32:49,133
Je suppose que c'était 
une bonne idée qu'il porte ça.

579
00:32:52,651 --> 00:32:55,100
Oh mon Dieu, Matt.

580
00:33:06,662 --> 00:33:10,316
Tu sens ce poids 
quitter ta poitrine ?

581
00:33:10,317 --> 00:33:11,482
C'est de la joie.

582
00:33:12,952 --> 00:33:14,587
Parce que ton ami
n'est pas mort.

583
00:33:14,588 --> 00:33:20,041
C'est une émotion, Elena.
C'est l'humanité.

584
00:33:36,047 --> 00:33:37,581
Ça va aller.

585
00:33:37,582 --> 00:33:39,383
Regarde moi.

586
00:33:39,384 --> 00:33:42,269
Ça ne va pas.

587
00:33:42,270 --> 00:33:43,420
Qu'est-ce que j'ai fait ?

588
00:33:44,689 --> 00:33:47,090
Qu'ai-je fait ?
J'ai failli le tuer.

589
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
La femme, la serveuse.

590
00:33:53,615 --> 00:33:54,865
J'ai vraiment tué cette serveuse.

591
00:33:54,866 --> 00:33:56,993
J'ai tué cette serveuse.

592
00:34:00,572 --> 00:34:03,373
Regarde moi.
Je connais cette étape.

593
00:34:03,374 --> 00:34:06,776
Les émotions t'envahissent.
Concentre-toi sur une, OK ?

594
00:34:06,777 --> 00:34:08,245
Non, je ne peux pas.

595
00:34:08,246 --> 00:34:11,632
Trouve une chose en toi
qui te rend forte.

596
00:34:11,633 --> 00:34:15,285
C'est là dedans.
Il suffit de s'accrocher à ça.

597
00:34:15,286 --> 00:34:18,305
Canalise tout ce que tu ressens 
dans cette émotion là.

598
00:34:18,306 --> 00:34:22,092
Trouve cette chose en toi 
qui te donne envie de vivre.

599
00:34:22,093 --> 00:34:26,962
Elena, laisse aller.

600
00:34:32,437 --> 00:34:34,438
C'est bien.

601
00:34:34,439 --> 00:34:35,739
C'est ça.

602
00:34:35,740 --> 00:34:36,990
C'est ça.

603
00:34:36,991 --> 00:34:40,143
Respire. 
Laisse tout le reste.

604
00:34:40,144 --> 00:34:41,862
C'est bien.

605
00:34:41,863 --> 00:34:43,780
C'est bien.

606
00:34:58,512 --> 00:35:01,163
Ça va ?

607
00:35:06,503 --> 00:35:07,953
Ça va pas.

608
00:35:10,691 --> 00:35:12,642
Mais j'irai mieux.

609
00:35:19,533 --> 00:35:21,034
Allez.

610
00:35:21,035 --> 00:35:23,186
Ça va marcher.

611
00:35:42,540 --> 00:35:45,342
Ouvre tes yeux. Allez.

612
00:35:45,343 --> 00:35:48,061
Réveille-toi.
Tu dois te réveiller.

613
00:35:48,062 --> 00:35:50,763
Tu dois me voir diplômée.

614
00:35:55,520 --> 00:35:58,238
Je jure que je vais
te sortir de cette ville

615
00:35:58,239 --> 00:36:00,741
et te trouver un homme bien.

616
00:36:50,540 --> 00:36:53,493
Je n'ai jamais vu 
cette bague en action.

617
00:36:53,494 --> 00:36:54,944
Ça fait mal ?

618
00:36:54,945 --> 00:36:58,448
Me faire briser le cou ou
revenir d'entre les morts ?

619
00:36:58,449 --> 00:37:01,066
Parce que les deux font 
un mal de chien.

620
00:37:02,335 --> 00:37:04,221
Ça a marché ?

621
00:37:04,222 --> 00:37:05,789
Ça ressemble aux émotions d'Elena

622
00:37:05,790 --> 00:37:09,459
quand elles ont éclatées.

623
00:37:09,460 --> 00:37:12,978
Donc elle sera de nouveau terne, 
compatissante en peu de temps.

624
00:37:14,765 --> 00:37:16,800
Tiens.

625
00:37:16,801 --> 00:37:19,319
C'était un acte courageux 
de le faire.

626
00:37:19,320 --> 00:37:22,354
Elle m'a sauvé de la noyade
au bas de cette rivière.

627
00:37:23,940 --> 00:37:26,442
Je vais voir ce que je peux faire
pour lui rendre la pareille.

628
00:37:28,612 --> 00:37:30,814
Il n'y a pas assez d'excuses 
dans le monde

629
00:37:30,815 --> 00:37:33,333
pour la partie que j'ai joué.

630
00:37:33,334 --> 00:37:35,819
En te balançant par-dessus le pont,

631
00:37:35,820 --> 00:37:39,231
Elena est devenue 
un vampire pour te sauver.

632
00:37:41,675 --> 00:37:44,661
Si tu ne veux pas que je me triche
pour l'université, parfait.

633
00:37:44,662 --> 00:37:47,997
Nous le ferons à la manière forte.
Mais, Matt...

634
00:37:49,833 --> 00:37:53,520
Je passerai chaque jour
jusqu'à la remise des diplômes

635
00:37:53,521 --> 00:37:55,995
à essayer de trouver 
un moyen de te rendre la pareille.

636
00:38:04,181 --> 00:38:09,069
Je suis consciente que la pierre 
n'est pas qu'un morceau de roche.

637
00:38:09,070 --> 00:38:11,320
- Sans blague.
- Et ça m'a fait réfléchir,

638
00:38:11,321 --> 00:38:14,291
tout les gros sorts requiert 
une source de pouvoir,

639
00:38:14,292 --> 00:38:17,744
un élément récurrent
comme une pleine lune,

640
00:38:17,745 --> 00:38:19,995
une comète.

641
00:38:19,997 --> 00:38:21,648
Mais cette pierre est remplie 
avec du sang

642
00:38:21,649 --> 00:38:24,501
de votre ancienne 
Katsooyay ou autre.

643
00:38:25,953 --> 00:38:29,306
Elle était assez puissante 
pour créer l'autre côté.

644
00:38:29,307 --> 00:38:32,642
Peut-être que si tu as son sang,

645
00:38:32,643 --> 00:38:37,130
tu n'auras pas besoin de pleine 
lune pour faire tomber le voile.

646
00:38:37,131 --> 00:38:40,133
Peut-être peux-tu le faire 
quand tu le veux.

647
00:38:40,134 --> 00:38:42,352
La chose que je ne comprends pas

648
00:38:42,353 --> 00:38:44,437
c'est pourquoi tu ne veux pas
lever le voile du tout ?

649
00:38:44,438 --> 00:38:46,339
J'ai mes raisons.

650
00:38:46,340 --> 00:38:50,075
Ça m'apporte quoi ?

651
00:38:50,077 --> 00:38:53,914
Tu auras la seule chose
que tu veux le plus au monde...

652
00:38:53,915 --> 00:38:57,000
La liberté, la survie.

653
00:38:57,001 --> 00:38:59,735
Ne plus jamais avoir 
à te cacher de quelqu'un.

654
00:39:00,871 --> 00:39:04,007
Dès que j'aurai fait tomber le voile,
je peux parler à Qetsiyah.

655
00:39:04,008 --> 00:39:06,760
Elle a crée le sort 
qui a rendu Silas

656
00:39:06,761 --> 00:39:09,618
immortel, invulnérable 
à toutes les armes.

657
00:39:12,349 --> 00:39:15,768
Tu aimerais avoir ça pour toi, non ?

658
00:39:17,954 --> 00:39:20,222
Je peux te le donner.

659
00:39:21,925 --> 00:39:24,143
Bonnie Bennett,
on a un accord.

660
00:39:30,408 --> 00:39:34,320
Te voilà.
Comment tu te sens ?

661
00:39:35,622 --> 00:39:37,445
La douleur est toujours là.

662
00:39:38,758 --> 00:39:42,428
La douleur...
Et la honte.

663
00:39:44,064 --> 00:39:46,132
Je comprends maintenant.

664
00:39:46,133 --> 00:39:48,585
L'éteindre, c'est de la triche.

665
00:39:48,586 --> 00:39:51,221
On met en place ce mur

666
00:39:51,222 --> 00:39:54,590
et on exclu tout ce qui fait
ce que nous sommes.

667
00:39:57,594 --> 00:40:00,072
Rien ne t'affecte,
rien ne t'importe.

668
00:40:00,073 --> 00:40:03,266
Mais les choses comptent vraiment...
Les choses passent, ne peuvent être annulées

669
00:40:03,267 --> 00:40:06,603
et maintenant je sais que j'ai besoin 
d'en faire quelque chose.

670
00:40:06,604 --> 00:40:12,776
Ce dont tu as besoin, c'est de repos,
vas-y doucement pendant quelques jours.

671
00:40:12,777 --> 00:40:15,111
Peut-être même 
pendant quelques années.

672
00:40:15,112 --> 00:40:18,164
Je me suis assez reposée.
Je dois me préparer.

673
00:40:18,165 --> 00:40:19,832
J'ai tant de choses à faire.

674
00:40:21,151 --> 00:40:22,986
De quoi tu parles ?

675
00:40:22,987 --> 00:40:25,121
Penses-y. C'est évident.

676
00:40:25,122 --> 00:40:27,340
Quand on y pense,

677
00:40:27,341 --> 00:40:29,325
il y a une personne
qui nous a mené à tout ça...

678
00:40:30,677 --> 00:40:32,628
qui a ruiné nos vies...

679
00:40:33,830 --> 00:40:36,099
et regardez-vous.

680
00:40:36,100 --> 00:40:38,018
Tout ce qui vous est arrivé,
elle est responsable.

681
00:40:38,019 --> 00:40:40,603
Elle a amené Klaus à Mystic Falls,

682
00:40:40,604 --> 00:40:42,639
elle a transformé 
Caroline en vampire.

683
00:40:42,640 --> 00:40:45,341
Elle a tué mon frère.

684
00:40:45,342 --> 00:40:49,012
Tout est lié à elle...

685
00:40:49,013 --> 00:40:53,650
Ok, Stefan m'a dit de me concentrer 
sur une chose, c'est ce que j'ai fait.

686
00:40:53,651 --> 00:40:55,485
Je me suis concentrée
sur la haine.

687
00:40:55,486 --> 00:40:58,288
Et je la déteste tellement.

688
00:40:58,289 --> 00:41:00,123
Je ne crois pas que 
c'est ce qu'il voulait dire.

689
00:41:00,124 --> 00:41:01,958
Elena, tu perds ton temps 
avec Katherine.

690
00:41:01,959 --> 00:41:03,626
Même si tu passes 10 minutes
de ta vie

691
00:41:03,627 --> 00:41:06,162
à la détester, 
elle gagne.

692
00:41:06,163 --> 00:41:09,064
Pas si je la tue.

693
00:41:14,440 --> 00:41:20,864
Synchro pas Rafael UPD
www.addic7ed.com

