﻿1
00:00:02,548 --> 00:00:04,050
<i>On vous surveille.</i>

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,102
<i>Le gouvernement dispose
d'un système secret.</i>

3
00:00:07,104 --> 00:00:09,004
<i>une machine... machine...</i>

4
00:00:09,006 --> 00:00:12,040
<i>machine.</i>

5
00:00:12,975 --> 00:00:16,511
<i>Vous êtes surv...</i>

6
00:00:19,850 --> 00:00:21,816
<i>J'ai pu craquer
le code du virus</i>

7
00:00:21,818 --> 00:00:25,020
<i>et connaitre le nom...
Decima Technologies.</i>

8
00:00:25,022 --> 00:00:27,439
<i>Je pense qu'ils ont
créé le virus</i>

9
00:00:27,441 --> 00:00:31,076
<i>pour infecter une seule cible...
La machine.</i>

10
00:00:31,078 --> 00:00:32,861
<i>Contrairement à la CIA,</i>

11
00:00:32,863 --> 00:00:37,582
<i>mes employeurs ont une petite idée
de ce qui se passe après.</i>

12
00:00:37,584 --> 00:00:41,536
<i>Je pensais qu'il fallait
un interrupteur juste au cas où.</i>

13
00:00:41,538 --> 00:00:44,506
<i>Cette tempête en approche
que j'ai mentionné...</i>

14
00:00:44,508 --> 00:00:47,425
<i>J'ai bien peur qu'elle soit arrivée.</i>

15
00:00:53,933 --> 00:00:56,094
Attentat à la bombe en vol.

16
00:00:56,268 --> 00:00:58,770
<i>Vous avez du nouveau
pour moi Finch ?</i>

17
00:00:58,772 --> 00:01:00,188
Cela devient votre version

18
00:01:00,190 --> 00:01:01,723
de "On arrive quand ?",
M. Reese,

19
00:01:01,725 --> 00:01:03,358
<i>et non, nous n'y sommes pas.</i>

20
00:01:03,360 --> 00:01:05,193
Cela fait dix jours que nous n'avons
pas eu de numéro.

21
00:01:05,195 --> 00:01:07,228
Je travaille aussi vite que possible.

22
00:01:07,230 --> 00:01:08,930
<i>Travaillez plus vite.</i>

23
00:01:08,932 --> 00:01:10,198
Je ne veux pas découvrir 
ce qui se passera

24
00:01:10,200 --> 00:01:13,068
quand le compteur arrivera 
à zéro, et vous ?

25
00:01:13,070 --> 00:01:16,321
Pas vraiment.

26
00:01:16,323 --> 00:01:18,373
Pouvez-vous me dire si on aura 
un autre numéro un jour,

27
00:01:18,375 --> 00:01:20,825
ou est-ce que ce virus a détruit 
votre machine pour de bon ?

28
00:01:20,827 --> 00:01:22,777
Je pense que la machine
est toujours active,

29
00:01:22,779 --> 00:01:24,829
mais elle est incapable 
de communiquer.

30
00:01:24,831 --> 00:01:27,082
Si on savait où elle est,
peut-être qu'on pourrait...

31
00:01:27,084 --> 00:01:29,084
la débrancher
pour ensuite la remettre en route.

32
00:01:29,086 --> 00:01:31,836
La simplicité n'a jamais été
mon point fort.

33
00:01:36,009 --> 00:01:38,292
Je ne comprends toujours pas en quoi
espionner le NYPD

34
00:01:38,294 --> 00:01:40,929
nous aide en ces temps difficiles.

35
00:01:40,931 --> 00:01:44,132
Si je ne peux pas être là avant que
quelque chose de mauvais arrive,

36
00:01:44,134 --> 00:01:46,634
Je peux au moins être là lorsque
ça arrive une deuxième fois.

37
00:01:46,636 --> 00:01:47,936
<i>A toutes les unités, 10-3.</i>

38
00:01:47,938 --> 00:01:50,972
<i>Au croisement de l'East 54th et de
Lexington. Répondez s'il vous plait.</i>

39
00:01:53,776 --> 00:01:56,144
Tu n'es pas venue avec ton partenaire ?

40
00:01:56,146 --> 00:01:58,312
Fusco est dans les quartiers chics.
Il travaille sur une affaire.

41
00:01:58,314 --> 00:02:00,165
Le triangle amoureux va mal.

42
00:02:00,167 --> 00:02:02,584
- Il y en a un qui s'est bien passé ?
- J'en doute.

43
00:02:02,586 --> 00:02:03,952
Qu'est-ce qu'il s'est passé ici ?

44
00:02:03,954 --> 00:02:05,837
2 des corps appartiennent à Elias.

45
00:02:05,839 --> 00:02:08,256
- L'autre est un innocent.
- Tu penses que ce sont les Russes ?

46
00:02:08,258 --> 00:02:09,958
C'est possible.

47
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
Mais Elias a énervé
tant de gens.

48
00:02:11,962 --> 00:02:14,679
Écoute, Carter, 
j'ai entendu dire...

49
00:02:14,681 --> 00:02:16,881
que tu es à la recherche 
du meurtrier de Beecher.

50
00:02:16,883 --> 00:02:20,334
Ce que je fais sur mon temps
libre ne te regarde pas Terney.

51
00:02:20,336 --> 00:02:21,936
Je ne cherche pas 
à te casser les couilles.

52
00:02:21,938 --> 00:02:23,605
Je veux juste que tu saches,
si tu as besoin d'aide,

53
00:02:23,607 --> 00:02:25,840
je serai ravi de t'aider.

54
00:02:25,842 --> 00:02:28,843
Merci. Je vais sonder le quartier,

55
00:02:28,845 --> 00:02:31,312
voir si je peux trouver quelqu’un 
à qui parler.

56
00:02:36,986 --> 00:02:39,037
Ça va, Carter ?

57
00:02:39,039 --> 00:02:43,024
De quoi ai-je l'air John ?

58
00:02:43,026 --> 00:02:45,109
Vous avez quelque chose
sur le tueur de Beecher ?

59
00:02:45,111 --> 00:02:47,078
Rien.

60
00:02:47,080 --> 00:02:49,414
Mais je sais que 
HR est impliqué,

61
00:02:49,416 --> 00:02:52,083
je vais faire tout ce que je peux
pour les arrêter.

62
00:02:52,085 --> 00:02:54,085
Je suis désolé Carter.

63
00:02:54,087 --> 00:02:56,454
Beecher était un homme bien.

64
00:02:56,456 --> 00:03:00,124
Oui.

65
00:03:00,126 --> 00:03:02,360
Mais j'ai un travail à faire.

66
00:03:02,362 --> 00:03:05,997
Trois corps...
Mon huitième homicide en 2 semaines.

67
00:03:05,999 --> 00:03:07,832
Dites-moi ce que je peux faire.

68
00:03:07,834 --> 00:03:10,602
Vous pouvez commencer par me dire
ce qui a changé.

69
00:03:10,604 --> 00:03:13,137
La plupart de ces homicides
étaient prémédités.

70
00:03:13,139 --> 00:03:16,374
Le genre de situation où
habituellement vous nous prévenez.

71
00:03:18,110 --> 00:03:22,480
Il y a un problème.
On y travaille.

72
00:03:22,482 --> 00:03:25,283
Dépêchez.

73
00:03:25,285 --> 00:03:28,353
Je ne pensais jamais 
dire ça, mais...

74
00:03:28,355 --> 00:03:31,155
Les Russes sont pires que Elias...

75
00:03:31,157 --> 00:03:34,792
plus de personnel, 
moins de règles.

76
00:03:37,897 --> 00:03:40,565
Oui, c'était presque catastrophique.

77
00:03:40,567 --> 00:03:42,100
Heureusement, le porteur de bombe
était un amateur,

78
00:03:42,102 --> 00:03:43,902
donc il a échoué.

79
00:03:43,904 --> 00:03:45,737
C'est pourquoi nous n'avons reçu
aucun numéro

80
00:03:45,739 --> 00:03:47,505
pendant plus d'une semaine.

81
00:03:47,507 --> 00:03:49,274
La menace du programme

82
00:03:49,276 --> 00:03:51,376
est beaucoup plus importante 
que nous ne pensions.

83
00:03:51,378 --> 00:03:53,611
Attends.

84
00:04:01,754 --> 00:04:05,523
Nos techniciens ont finalement été 
capables de décoder la puce récupérée

85
00:04:05,525 --> 00:04:07,859
sur le corps de Alicia Corwin.

86
00:04:07,861 --> 00:04:10,228
Nous avons relié le virus
à une entreprise

87
00:04:10,230 --> 00:04:13,097
appelée Decima Technologies.

88
00:04:13,099 --> 00:04:16,868
Un groupe de renseignement privé
travaillant à Shanghai.

89
00:04:16,870 --> 00:04:18,736
Corwin croit que quelqu'un 
leur a divulgué une partie

90
00:04:18,738 --> 00:04:20,571
du code source du Nothern Lights...

91
00:04:20,573 --> 00:04:23,174
sur un ordinateur portable.

92
00:04:23,176 --> 00:04:28,112
Nous pensons que Decima
essaye de détruire le programme.

93
00:04:28,114 --> 00:04:31,783
J'attendrai vos instructions.

94
00:04:31,785 --> 00:04:36,020
Je n'aurai besoin 
de rien d'autre, Mlle May...

95
00:04:36,022 --> 00:04:38,589
qu'un peu d'intimité.

96
00:04:38,591 --> 00:04:41,659
Mais il y a quelques choses 
dont j'ai besoin, monsieur.

97
00:04:45,597 --> 00:04:48,266
Vous deviez vous douter
qu'éventuellement je partirai.

98
00:04:48,268 --> 00:04:50,234
C'est une sorte de job sans fin.

99
00:04:50,236 --> 00:04:53,137
Vous n'offrez même pas d'épargne retraite.

100
00:04:53,139 --> 00:04:56,407
Que voulez-vous, Mlle May ?

101
00:04:56,409 --> 00:04:58,409
Des informations.

102
00:04:58,411 --> 00:05:02,647
Et faites très attention
à vos réponses.

103
00:05:02,649 --> 00:05:06,317
Un bonne assistante sait toujours
quand son patron ment.

104
00:05:21,867 --> 00:05:24,268
Qu'est-ce qui t'arrive ?

105
00:05:40,220 --> 00:05:42,153
Nous en avons un ?

106
00:05:42,155 --> 00:05:43,454
La machine est ensevelie

107
00:05:43,456 --> 00:05:45,156
sous une avalanche de fausses données,

108
00:05:45,158 --> 00:05:46,824
mais j'ai quand même

109
00:05:46,826 --> 00:05:48,926
réussi à nous avoir son numéro.

110
00:05:48,928 --> 00:05:50,995
Qui est-ce ?

111
00:05:50,997 --> 00:05:52,997
Ernest Thornhill.

112
00:05:52,999 --> 00:05:55,433
PDG d'une société de saisie de données.

113
00:05:55,435 --> 00:05:57,235
Il a récemment acheté plusieurs
 sociétés de cabines téléphoniques.

114
00:05:57,237 --> 00:05:58,636
dans l'état de New York.

115
00:05:58,638 --> 00:06:01,672
Son patrimoine est supérieur
à 20 millions.

116
00:06:01,674 --> 00:06:04,542
Aucun suspect
ou membre en colère de sa famille ?

117
00:06:04,544 --> 00:06:07,278
M. Thornhill est 
un homme très prudent.

118
00:06:07,280 --> 00:06:10,848
Ce fut un défi de pirater
la base de données de sa compagnie.

119
00:06:10,850 --> 00:06:12,417
Il n'utilise qu'un code
à dix caractères

120
00:06:12,419 --> 00:06:15,453
avec des caractères alphanumériques
et non répétitifs comme mots de passe.

121
00:06:15,455 --> 00:06:17,321
Je peux les craquer,
mais ça va prendre du temps.

122
00:06:17,323 --> 00:06:19,924
Pourquoi ne pas rendre visite
à M. Thornill en personne ?

123
00:06:19,926 --> 00:06:22,560
Au travail.

124
00:06:39,044 --> 00:06:42,113
Je vais essayer de passer
le pare-feu.

125
00:06:42,115 --> 00:06:44,582
Moi aussi.

126
00:06:52,491 --> 00:06:54,826
Puis-je vous aider ?

127
00:06:54,828 --> 00:06:56,227
Oui, je suis John Rooney.

128
00:06:56,229 --> 00:06:58,463
J'ai rendez-vous avec
M. Thornhill.

129
00:06:58,465 --> 00:07:00,064
Je n'ai pas de rendez-vous
prévus aujourd'hui

130
00:07:00,066 --> 00:07:02,233
pour M. Thornhill.
Il est en voyage.

131
00:07:02,235 --> 00:07:04,168
Je suppose que 
c'est un malentendu.

132
00:07:04,170 --> 00:07:05,703
Quand reviendra-t-il ?

133
00:07:05,705 --> 00:07:07,705
Je suis désolée.
Quel est votre nom déjà ?

134
00:07:07,707 --> 00:07:10,174
Je lui enverrai un mail.

135
00:07:24,656 --> 00:07:28,276
M. Reese, il y a quelque chose
d'étrange sur cette entreprise.

136
00:07:28,278 --> 00:07:29,994
Ces assistants de saisie de données,

137
00:07:29,996 --> 00:07:31,946
ils tapent du code informatique

138
00:07:31,948 --> 00:07:33,698
sortant d'une imprimante matricielle.

139
00:07:33,700 --> 00:07:35,366
Ça n'a pas de sens.

140
00:07:35,368 --> 00:07:37,618
<i>Ils le modifient ?</i>

141
00:07:37,620 --> 00:07:39,120
Ils semblent prendre des données

142
00:07:39,122 --> 00:07:40,621
d'un ordinateur un jour

143
00:07:40,623 --> 00:07:43,124
et les copient sur un autre
le jour suivant.

144
00:07:43,126 --> 00:07:46,327
Ce qui semble inutile.

145
00:07:46,329 --> 00:07:48,496
Peut-être que cette société 
est une façade pour autre chose.

146
00:07:48,498 --> 00:07:53,501
Quelque chose de moins légal.

147
00:07:55,833 --> 00:07:57,484
Inconnu

148
00:08:01,528 --> 00:08:04,362
<i>Qu'est-ce que vous lui avez fait, Harold ?</i>

149
00:08:06,315 --> 00:08:08,566
Ce n'est pas le moment 
de jouer les timides.

150
00:08:08,568 --> 00:08:11,903
On sait tous les deux que 
la machine subit une attaque.

151
00:08:11,905 --> 00:08:15,189
Ce que je ne comprends pas 
c'est pourquoi un système solide

152
00:08:15,191 --> 00:08:17,875
avec des propriétés autonomes
ne se défend pas elle-même.

153
00:08:17,877 --> 00:08:19,527
contre un simple virus.

154
00:08:19,529 --> 00:08:22,863
<i>L'avez-vous blessée, Harold ?</i>

155
00:08:22,865 --> 00:08:24,799
C'est pour cela qu'elle
ne peut pas se défendre ?

156
00:08:24,801 --> 00:08:26,367
Je n'ai rien à vous dire.

157
00:08:26,369 --> 00:08:29,470
<i>on peut combattre cette chose plus vite</i>

158
00:08:29,472 --> 00:08:31,205
<i>si on travaille ensemble.</i>

159
00:08:31,207 --> 00:08:34,509
Il y a seulement quelque heures jusqu'à

160
00:08:34,511 --> 00:08:36,727
ce que quelque chose de très 
mauvais arrive.

161
00:08:36,729 --> 00:08:39,096
Je préfère travailler seul.

162
00:08:39,098 --> 00:08:41,566
<i>Qu'en est-il de votre loyal protecteur ?</i>

163
00:08:41,568 --> 00:08:43,901
Puis-je être franche, Harold ?

164
00:08:43,903 --> 00:08:48,055
John est capable de...
certaines choses,

165
00:08:48,057 --> 00:08:51,392
mais ses compétences ne vont pas
aider cette fois.

166
00:08:51,394 --> 00:08:54,862
<i>Il ne comprendra jamais complètement
le tableau d'ensemble.</i>

167
00:08:54,864 --> 00:08:56,364
<i>Pas comme nous.</i>

168
00:08:56,366 --> 00:09:00,067
Vous deux vous n'avez pas même pas 
encore trouvé Ernest Thornhill ?

169
00:09:02,421 --> 00:09:04,539
Il est un type intéressant, non ?

170
00:09:04,541 --> 00:09:06,257
Qu'est-ce que vous savez ?

171
00:09:06,259 --> 00:09:08,876
Montrez-moi ce que vous avez, 
je vous montrerai ce que j'ai.

172
00:09:10,103 --> 00:09:12,880
Je vous parlerai très bientôt.

173
00:09:14,990 --> 00:09:20,430
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

174
00:09:36,277 --> 00:09:39,146
Tu as un peu dépassé ton heure
de coucher, non ?

175
00:09:40,348 --> 00:09:44,951
- Tout va bien ?
- Oui. Trop de squash.

176
00:09:44,953 --> 00:09:49,522
Le docteur a dit que je devrais 
avoir des activités tranquilles,

177
00:09:49,524 --> 00:09:52,192
comme boire.

178
00:09:57,031 --> 00:09:58,298
J'ai essayé de te joindre au travail,

179
00:09:58,300 --> 00:10:00,200
mais ton assistant 
a dit que tu étais sorti.

180
00:10:00,202 --> 00:10:02,369
Oui, j'ai été occupé à remonter
notre société...

181
00:10:02,371 --> 00:10:05,222
faire des excuses pour 
tout ce qu'on a fait

182
00:10:05,224 --> 00:10:07,874
les 7 dernières années.

183
00:10:07,876 --> 00:10:09,542
Tu es le bienvenu pour aider 
si tu es fatigué de te cacher

184
00:10:09,544 --> 00:10:11,978
dans le département IT 
de ta propre société.

185
00:10:11,980 --> 00:10:14,731
En fait, à propos de ça...

186
00:10:14,733 --> 00:10:16,683
Je pensais faire un changement.

187
00:10:16,685 --> 00:10:20,020
Quoi encore ? Tu vas être

188
00:10:20,022 --> 00:10:22,406
le gars qui répare le photocopieur,
l'homme à tout faire ?

189
00:10:22,408 --> 00:10:26,226
Non, je veux dire personnellement.

190
00:10:26,228 --> 00:10:28,111
J'ai rencontré quelqu’un.

191
00:10:28,113 --> 00:10:32,899
Son nom est Grace.
J'ai ramené un cadeau pour elle.

192
00:10:32,901 --> 00:10:36,453
Je voulais un deuxième avis.

193
00:10:43,077 --> 00:10:45,245
Je pense qu'elle va aimer, Harold.

194
00:10:45,247 --> 00:10:47,264
Je prévois de lui demander demain,

195
00:10:47,266 --> 00:10:51,084
et je ne veux pas 
compliquer cela.

196
00:10:51,086 --> 00:10:55,021
Mais... Si je me marie...

197
00:10:55,023 --> 00:10:56,139
Tu ne veux pas te marier

198
00:10:56,141 --> 00:10:57,891
sous un autre nom que
ton pseudonyme ?

199
00:10:57,893 --> 00:11:00,644
Tu ne penses pas qu'elle accepterait
d'être Mme <i>Autruche</i> ?

200
00:11:00,646 --> 00:11:02,696
A un moment je devrais
lui dire la vérité,

201
00:11:02,698 --> 00:11:06,733
Nathan, sur moi.

202
00:11:09,570 --> 00:11:13,039
C'est une proposition compliquée.

203
00:11:13,041 --> 00:11:15,709
Si je me souviens bien, 
il y a certaines conséquencess légales.

204
00:11:15,711 --> 00:11:18,278
Tes erreurs de jeunesse.
Quelles étaient les charges ?

205
00:11:18,280 --> 00:11:21,631
Mutinerie ? Destruction ?

206
00:11:23,885 --> 00:11:28,138
On doit avoir fait pas mal d'argent.

207
00:11:28,140 --> 00:11:30,340
On pourrait sans doute se permettre
quelques bons avocats.

208
00:11:30,342 --> 00:11:32,509
Un ou deux, j'imagine.

209
00:11:32,511 --> 00:11:35,612
Mais ensuite il y a l'autre problème,
bien sûr.

210
00:11:35,614 --> 00:11:39,566
Notre petit projet.

211
00:11:39,568 --> 00:11:41,435
Je ne sais pas si nos
amis du gouvernement

212
00:11:41,437 --> 00:11:42,903
vont aimer découvrir

213
00:11:42,905 --> 00:11:45,305
que j'avais un partenaire secret
depuis tout ce temps.

214
00:11:45,307 --> 00:11:47,190
Toute cette affaire 
est derrière nous.

215
00:11:47,192 --> 00:11:51,445
On a fait notre part, et maintenant
on passe à autre chose, pas vrai ?

216
00:11:56,200 --> 00:12:00,003
Te souviens-tu seulement 
de ton vrai nom, Harold ?

217
00:12:03,541 --> 00:12:05,759
Je suis heureux pour toi.

218
00:12:05,761 --> 00:12:07,511
Harold redevient lui-même.

219
00:12:07,513 --> 00:12:10,130
Ce qui fait de ce jour le un.

220
00:12:10,132 --> 00:12:11,598
Je ne lui ai pas
encore demandé,

221
00:12:11,600 --> 00:12:13,767
donc techniquement,
ça reste le jour zéro.

222
00:12:13,769 --> 00:12:15,302
Toujours l'ingénieur.

223
00:12:15,304 --> 00:12:18,221
Plus de pseudonymes,
plus de mensonges.

224
00:12:18,223 --> 00:12:21,942
Plus de mensonges.

225
00:12:21,944 --> 00:12:25,178
C'est la mauvaise boisson 
pour une célébration.

226
00:12:25,180 --> 00:12:26,563
Je vais chercher du champagne.

227
00:12:45,650 --> 00:12:47,634
Comment est-ce que Root
a eu votre numéro ?

228
00:12:47,636 --> 00:12:49,252
Comment peut-elle obtenir 
quelque chose, M. Reese ?

229
00:12:49,254 --> 00:12:51,304
Subterfuge.
Elle pirate les êtres humains

230
00:12:51,306 --> 00:12:54,341
aussi facilement
qu'elle pirate les ordinateurs.

231
00:12:54,343 --> 00:12:56,476
Si elle cherche Thornhill,

232
00:12:56,478 --> 00:12:58,378
alors elle doit être 
notre menace.

233
00:12:58,380 --> 00:12:59,646
Je ne suis pas sûr.

234
00:12:59,648 --> 00:13:02,482
Elle semble plus concentrée
sur le virus.

235
00:13:02,484 --> 00:13:04,518
Avez-vous trouvé ce qu'il y avait
sur ces impressions ?

236
00:13:04,520 --> 00:13:06,436
Pas encore, mais on avait
probablement raison

237
00:13:06,438 --> 00:13:08,021
sur le fait que l'entreprise
de Thornhill soit

238
00:13:08,023 --> 00:13:10,857
une sorte d'entreprise illégale.

239
00:13:10,859 --> 00:13:13,059
Il y a 5 mois et demi,
il a ouvert un compte

240
00:13:13,061 --> 00:13:14,761
avec un seul penny.

241
00:13:14,763 --> 00:13:18,665
24 heures et des centaines
de microtransactions plus tard,

242
00:13:18,667 --> 00:13:22,002
son solde avait grimpé à un peu plus 
de 20 millions de dollars.

243
00:13:22,004 --> 00:13:23,870
Et il a immédiatement commencé 
à essayer de racheter

244
00:13:23,872 --> 00:13:26,039
les compagnies téléphoniques 
dans toute la ville.

245
00:13:26,041 --> 00:13:29,175
J'ai finalement réussi à obtenir 
ses relevés bancaires.

246
00:13:29,177 --> 00:13:30,927
Rien ne sort de l'ordinaire,

247
00:13:30,929 --> 00:13:32,345
mais j'ai trouvé ça...

248
00:13:32,347 --> 00:13:36,216
Des frais en suspens 
pour une voiture de service.

249
00:13:36,218 --> 00:13:37,551
Il semblerait que 
la secrétaire de Thornhill

250
00:13:37,553 --> 00:13:38,751
ne nous a pas menti après tout.

251
00:13:38,753 --> 00:13:40,554
Elle a réservé une voiture
pour le prendre à JFK

252
00:13:40,556 --> 00:13:42,606
et le ramener à son bureau
aujourd'hui.

253
00:13:42,608 --> 00:13:44,074
Il devrait être là dans l'heure.

254
00:13:44,076 --> 00:13:47,260
Je serai ravi de le rencontrer
et de le saluer.

255
00:13:48,646 --> 00:13:52,265
Ne répondez pas au téléphone
sauf si c'est moi.

256
00:13:52,267 --> 00:13:55,768
Je ne laisserai pas Root
vous prendre, pas encore.

257
00:14:01,325 --> 00:14:03,710
<i>Finch, un seul moyen 
de sortir de l'aéroport.</i>

258
00:14:03,712 --> 00:14:05,412
<i>Je vais prendre Thornhill 
sur la route</i>

259
00:14:05,414 --> 00:14:08,999
<i>et le suivre jusqu'au bureau.</i>

260
00:14:11,252 --> 00:14:16,673
<i>D'après le GPS de la voiture,
M. Thornhill est à 1km.</i>

261
00:14:16,675 --> 00:14:18,791
Je ne le vois pas, Finch.

262
00:14:18,793 --> 00:14:22,762
La voiture de M. Thornhill
devrait bientôt arriver.

263
00:14:22,764 --> 00:14:25,682
D'accord, je l'ai.

264
00:14:30,571 --> 00:14:33,189
Qui est ce gars ?

265
00:14:43,751 --> 00:14:45,835
Finch, ils vont faire exploser
la voiture de Thornhill !

266
00:15:11,612 --> 00:15:14,531
<i>Si M. Tornhill n'était pas dans 
la voiture, alors où était-il ?</i>

267
00:15:14,533 --> 00:15:16,516
Carter parle avec son assistant.

268
00:15:16,518 --> 00:15:18,485
Pour l'instant, 
je suis plus inquiet

269
00:15:18,487 --> 00:15:20,520
par le gouvernement qui utilise des 
drones en plein milieu de la ville.

270
00:15:20,522 --> 00:15:22,706
Ce n'était pas le gouvernement,
M. Reese.

271
00:15:22,708 --> 00:15:24,491
Ce téléphone que vous avez récupéré

272
00:15:24,493 --> 00:15:26,126
possède un système 
d'exploitation propriétaire

273
00:15:26,128 --> 00:15:27,827
qui a été utilisé 
pour contrôler le drone.

274
00:15:27,829 --> 00:15:31,164
Il possède aussi une signature
similaire à celle du virus.

275
00:15:31,166 --> 00:15:33,750
C'était Decima ?

276
00:15:37,539 --> 00:15:39,172
Les gars, vous avez
fait un joyeux bordel.

277
00:15:39,174 --> 00:15:40,757
- Comment va le conducteur ?
- </i>Il est stable.</i>

278
00:15:40,759 --> 00:15:43,510
<i>Des témoins ont vu un bon samaritain
le sortir de la voiture.</i>

279
00:15:43,512 --> 00:15:45,311
J'ai pensé que c'était vous.

280
00:15:45,313 --> 00:15:48,398
- Aucun signe de Thornhill ?
- <i>C'est là où ça devient étrange.</i>

281
00:15:48,400 --> 00:15:50,350
Aucun de ses employés 
ne l'a rencontré.

282
00:15:50,352 --> 00:15:52,936
Même sa secrétaire
a été embauché en ligne.

283
00:15:52,938 --> 00:15:54,287
<i>Je pense qu'on cherche quelqu'un</i>

284
00:15:54,289 --> 00:15:56,272
avec un grand niveau de paranoïa,

285
00:15:56,274 --> 00:15:58,775
ou peut-être que Finch 
lui a donné des cours.

286
00:15:58,777 --> 00:16:01,578
Je n'aurais jamais réservé
un service de voiture sous mon propre nom.

287
00:16:01,580 --> 00:16:04,247
<i>Merci, Carter.</i>

288
00:16:07,335 --> 00:16:09,869
Je pense savoir qui est Thornhill.

289
00:16:09,871 --> 00:16:13,573
C'est un fantôme.
Il n'existe pas.

290
00:16:13,575 --> 00:16:15,291
Je pense que vous avez 
peut-être raison, M. Reese.

291
00:16:15,293 --> 00:16:17,994
J'ai déjà vu ça 
de nombreuses fois.

292
00:16:17,996 --> 00:16:21,631
Un CNP met en place une entreprise,
résidence, toute une vie.

293
00:16:21,633 --> 00:16:23,583
Ensuite l'opération échoue.

294
00:16:23,585 --> 00:16:25,802
Et personne n'efface 
la fausse identité,

295
00:16:25,804 --> 00:16:28,471
et vous vous retrouvez à courir
après des voitures vides autour de la ville.

296
00:16:28,473 --> 00:16:31,608
Théorie intéressante.
J'en ai une autre.

297
00:16:31,610 --> 00:16:34,644
J'étais curieux du pourquoi 
je ne trouvais qu'une photo de M. Thornhill,

298
00:16:34,646 --> 00:16:36,312
j'ai donc fait quelques recherches,

299
00:16:36,314 --> 00:16:39,883
sur la photo
que l'on a déjà,

300
00:16:39,885 --> 00:16:41,601
et j'ai découvert

301
00:16:41,603 --> 00:16:44,771
des informations dans le fichier.

302
00:16:44,773 --> 00:16:46,089
Regardez ça.

303
00:16:46,091 --> 00:16:49,325
C'est une photo composite.

304
00:16:49,327 --> 00:16:51,578
Donc Thornhill est bien
une fausse identité.

305
00:16:51,580 --> 00:16:53,279
En quelque sorte.

306
00:16:53,281 --> 00:16:55,615
J'ai regardé les enregistrements de 
téléphone de M. Thornhill,

307
00:16:55,617 --> 00:16:58,117
et d'après les informations GPS,

308
00:16:58,119 --> 00:17:00,170
il était près de Columbus Circle
il y a 2 jours.

309
00:17:00,172 --> 00:17:07,158
Il a envoyé un mail de cet endroit
précisément à 16h32.

310
00:17:07,160 --> 00:17:08,492
Et il n'y a personne ?

311
00:17:08,494 --> 00:17:10,211
Quelqu'un a truqué les données.

312
00:17:10,213 --> 00:17:14,682
Un algorithme.
Très compliqué.

313
00:17:14,684 --> 00:17:17,051
C'est l'un des miens.

314
00:17:17,053 --> 00:17:21,172
Je l'ai utilisé à un seul endroit,
où il ne peut pas être dupliqué...

315
00:17:21,174 --> 00:17:24,391
dans la machine.

316
00:17:24,393 --> 00:17:27,094
Ernest Thornhill n'est pas un espion,

317
00:17:27,096 --> 00:17:31,482
mais on avait raison sur le fait
qu'il n'existe pas.

318
00:17:31,484 --> 00:17:34,401
C'est le produit
de l'instinct de survie.

319
00:17:34,403 --> 00:17:37,938
Ernest Thornhill...

320
00:17:37,940 --> 00:17:40,808
est la machine.

321
00:17:50,666 --> 00:17:53,084
Viens voir.

322
00:17:55,972 --> 00:17:58,923
- Je semble si...
- Impressioniste ?

323
00:17:58,925 --> 00:18:00,391
Calme.

324
00:18:06,398 --> 00:18:09,400
Donne-moi ton téléphone.

325
00:18:21,897 --> 00:18:25,733
Allons dans un endroit plus privé.

326
00:19:05,758 --> 00:19:09,627
Nous avons moins de 6 heures
avant que le virus se déclenche.

327
00:19:09,629 --> 00:19:11,629
Je suis au courant du temps,
M. Reese.

328
00:19:11,631 --> 00:19:14,081
Alors, pourquoi la machine
a créé Ernest Thornhill ?

329
00:19:14,083 --> 00:19:15,466
J'en ai aucune idée.

330
00:19:15,468 --> 00:19:18,085
Je l'ai programmée pour
surveiller les vraies personnes

331
00:19:18,087 --> 00:19:19,670
pas pour en créer des virtuelles.

332
00:19:19,672 --> 00:19:21,455
On dirait que votre machine

333
00:19:21,457 --> 00:19:23,724
- commence à devenir vraiment créative.
- C'est impossible.

334
00:19:23,726 --> 00:19:26,844
J'ai pris certaines... précautions
pour être sûr de cela.

335
00:19:26,846 --> 00:19:30,731
Précautions ou pas, 
la machine a créé Thornhill.

336
00:19:30,733 --> 00:19:34,235
Decima le veut mort,
et nous devons savoir pourquoi.

337
00:19:34,237 --> 00:19:35,636
Thornhill a acheté
des téléphones publics

338
00:19:35,638 --> 00:19:37,405
dans toute la ville. Pourquoi ?

339
00:19:37,407 --> 00:19:39,023
Et pourquoi votre machine
a-t-elle besoin d'un appartement,

340
00:19:39,025 --> 00:19:41,943
d'un téléphone,
d'une voiture venant de l'aéroport ?

341
00:19:41,945 --> 00:19:43,778
Pour répondre
aux conditions de résidences

342
00:19:43,780 --> 00:19:46,664
pour posséder des téléphones publics,
je suppose.

343
00:19:52,853 --> 00:19:55,850
18 WASHINGTON SQUARE.
À BIENTÔT...

344
00:19:57,158 --> 00:19:59,260
Quelque chose ne va pas Finch ?

345
00:19:59,262 --> 00:20:01,512
Non, rien.

346
00:20:02,998 --> 00:20:04,882
Vous avez raison,
bien sur.

347
00:20:04,884 --> 00:20:07,301
Allez à l'appartement loué
sous le nom de Thornhill.

348
00:20:07,303 --> 00:20:09,937
Pour voir qui recherche 
un homme qui n'existe pas.

349
00:20:09,939 --> 00:20:13,140
Découvrez ce qu'ils savent.

350
00:20:26,538 --> 00:20:28,856
<i>911, urgences.</i>

351
00:20:32,711 --> 00:20:34,245
<i>Que puis-je faire 
pour vous Carter ?</i>

352
00:20:34,247 --> 00:20:36,497
Quelque chose cloche 
avec ce Thornhill.

353
00:20:36,499 --> 00:20:38,866
J'ai parlé au service automobile
qu'il a utilisé.

354
00:20:38,868 --> 00:20:41,052
Les réservations ont
été faites en ligne

355
00:20:41,054 --> 00:20:44,705
<i>avec instructions de conduire
de JFK à son bureau,</i>

356
00:20:44,707 --> 00:20:46,224
sans passager.

357
00:20:46,226 --> 00:20:48,342
Juste, de qui
parlons-nous ici ?

358
00:20:48,344 --> 00:20:51,012
Nous l'avons sous contrôle.
Merci.

359
00:20:51,014 --> 00:20:55,099
John, si vous me faisiez un peu plus confiance,
peut-être que je pourrais vous aider.

360
00:20:55,101 --> 00:20:58,686
Je sais que vous pouvez,
mais maintenant,

361
00:20:58,688 --> 00:21:01,822
peut-être que Beecher a plus besoin 
de votre aide que nous.

362
00:21:01,824 --> 00:21:04,025
<i>Bonne chance.</i>

363
00:21:14,036 --> 00:21:16,904
Qu'est-ce que vous foutez là,
John ?

364
00:21:16,906 --> 00:21:19,573
Shaw, 
Je me demandais aussi

365
00:21:19,575 --> 00:21:21,876
ce que vous faisiez là.

366
00:21:24,429 --> 00:21:26,413
Je protège le programme.

367
00:21:26,415 --> 00:21:29,517
Le programme qui a essayé
de vous tuer ?

368
00:21:29,519 --> 00:21:31,418
Je trouve ça amusant.

369
00:21:31,420 --> 00:21:33,754
Je chasse la femme sur laquelle
Harold m'a donné une piste.

370
00:21:33,756 --> 00:21:36,023
Elle cherchait un gars 
nommé Thornhill.

371
00:21:36,025 --> 00:21:37,458
Quelle femme ?

372
00:21:57,612 --> 00:22:00,581
Elle est charmante, Harold.

373
00:22:00,583 --> 00:22:04,251
Honnêtement, je ne sais pas comment vous
pouvez supporter de vivre sans elle.

374
00:22:04,253 --> 00:22:05,586
Si vous essayez de lui faire du mal
de n'importe quelle façon...

375
00:22:05,588 --> 00:22:07,755
Je ne veux pas blesser Grace.

376
00:22:07,757 --> 00:22:10,391
Je ne suis pas une sociopathe, Harold.

377
00:22:10,393 --> 00:22:12,310
Croyez-moi,
j'aimerais l'avoir été.

378
00:22:12,312 --> 00:22:15,146
Les choses que j'avais à faire
m'auraient parues bien plus simples.

379
00:22:15,148 --> 00:22:18,349
Je n'aime pas tuer des gens.
Mais je le ferai.

380
00:22:18,351 --> 00:22:21,936
Parce que je crois en
quelque chose de plus important.

381
00:22:21,938 --> 00:22:24,355
Je crois en votre machine.

382
00:22:24,357 --> 00:22:28,609
Ce soir, à minuit,
quand le virus se déclenchera,

383
00:22:28,611 --> 00:22:30,111
une certaine cabine téléphonique va sonner

384
00:22:30,113 --> 00:22:34,031
avec le coup de fil le plus important
de l'histoire.

385
00:22:34,033 --> 00:22:36,417
Mais vous le savez déjà, 
n'est-ce pas ?

386
00:22:36,419 --> 00:22:39,120
Je pense que Decima 
est aussi au courant.

387
00:22:39,122 --> 00:22:41,822
Ils essaient de la crasher,
Harold.

388
00:22:41,824 --> 00:22:44,508
Déclencher une réinitialisation matérielle.
Quand cela va arriver,

389
00:22:44,510 --> 00:22:47,294
la machine va appeler 
une cabine téléphonique.

390
00:22:47,296 --> 00:22:49,547
C'est ce pour quoi 
vous l'avez codée à la base,

391
00:22:49,549 --> 00:22:51,349
n'est-ce pas, Harold ?

392
00:22:51,351 --> 00:22:55,803
Celui qui répond à cet appel
aura un accès complet.

393
00:22:55,805 --> 00:22:58,222
Vous posez n'importe quelle question,
vous obtenez la réponse.

394
00:22:58,224 --> 00:23:01,692
Les secrets du monde mis à nu.

395
00:23:01,694 --> 00:23:05,179
Decima ne veut pas
détruire la machine.

396
00:23:05,181 --> 00:23:07,848
Ils veulent la contrôler.

397
00:23:07,850 --> 00:23:13,821
Mais ensemble, nous pouvons
la sauver, Harold.

398
00:23:13,823 --> 00:23:19,126
Ou je peux aller rencontrer Grace
pour boire un café.

399
00:23:19,128 --> 00:23:22,663
Elle pense que j'écris des
livres pour enfants.

400
00:23:22,665 --> 00:23:26,467
Vous pouvez sauver Grace 
et la machine,

401
00:23:26,469 --> 00:23:29,086
ou perdre les deux.

402
00:23:33,208 --> 00:23:35,976
Si je viens avec vous,
Mlle Groves,

403
00:23:35,978 --> 00:23:38,345
vous ne tuerez personne.

404
00:23:38,347 --> 00:23:42,850
S'il vous plait, Harold, 
appelez-moi Root.

405
00:23:44,519 --> 00:23:47,721
<i>Le patron dit que c'est l'heure.
Supprimez-la de l'équation.</i>

406
00:23:55,564 --> 00:23:57,164
J'ai une piste sur le gars
qui a tiré sur Beecher.

407
00:23:57,166 --> 00:23:58,449
Je pensais que vous vouliez 
peut-être y participer.

408
00:24:06,743 --> 00:24:08,743
MENACE SUR L'AGENT CARTER
CONTACT ADMINISTRATEUR...

409
00:24:14,750 --> 00:24:18,469
Ce n'est pas l'appel 
que nous attendions, Harold.

410
00:24:18,471 --> 00:24:21,689
Nous n'avons pas le temps
pour une de vos petites missions.

411
00:24:21,691 --> 00:24:23,774
<i>Et maintenant Root 
est de retour à New York ?</i>

412
00:24:23,776 --> 00:24:25,526
On dirait bien.

413
00:24:25,528 --> 00:24:27,928
Je pense qu'elle a peut-être
infiltré le programme à DC,

414
00:24:27,930 --> 00:24:29,596
mais elle a enlevé son mouchard
avant que je ne puisse l'attraper.

415
00:24:29,598 --> 00:24:32,432
Je dois avertir Finch.

416
00:24:34,035 --> 00:24:36,403
Police !
Mains sur la tête !

417
00:24:36,405 --> 00:24:37,938
Mains en l'air.

418
00:24:54,002 --> 00:24:55,520
Nathan, c'est moi.

419
00:24:55,522 --> 00:24:58,606
J'ai une bonne nouvelle que 
je voulais partager avec toi.

420
00:24:58,608 --> 00:25:01,059
Rappelle-moi plus tard.

421
00:26:10,380 --> 00:26:13,965
Quel est cet endroit ?

422
00:26:16,885 --> 00:26:20,471
Donc, si vous êtes comme moi, et nous 
savons tous les deux que c'est le cas,

423
00:26:20,473 --> 00:26:22,724
vous avez conçu la machine de sorte 
qu'un plantage catastrophique

424
00:26:22,726 --> 00:26:25,926
la mette dans un protocole 
de débogage distant...

425
00:26:25,928 --> 00:26:29,981
un "mode Dieu" qui donne à 
l'administrateur un accès complet

426
00:26:29,983 --> 00:26:32,400
à l'ensemble de ses données.
Decima en a après ça.

427
00:26:32,402 --> 00:26:34,152
Et c'est pour cela qu'ils voulaient
tuer Thornhill.

428
00:26:34,154 --> 00:26:36,120
Il a acheté toutes les 
cabines téléphoniques dans Manhattan,

429
00:26:36,122 --> 00:26:38,990
mais ils l'ont arrêté.
Je ne sais pas pour vous,

430
00:26:38,992 --> 00:26:40,792
mais je ne veux pas voir 
ce qu'il va se passer

431
00:26:40,794 --> 00:26:44,829
lorsque une mauvaise multinationale
devient omniprésente.

432
00:26:44,831 --> 00:26:47,915
Mais pourquoi l'avez-vous laissée
si vulnérable ?

433
00:26:47,917 --> 00:26:51,753
Vous avez créé la machine 
pour protéger tout le monde.

434
00:26:51,755 --> 00:26:57,475
Quel intérêt à ce que la machine 
ne puisse pas se protéger elle-même ?

435
00:26:57,477 --> 00:26:59,644
Essayons quelque chose de plus simple.

436
00:26:59,646 --> 00:27:02,930
A quel point est-elle vulnérable ?

437
00:27:06,485 --> 00:27:09,737
Après que le virus plante la machine,

438
00:27:09,739 --> 00:27:13,324
peu importe qui répond à l'appel,
cette personne aura un accès total

439
00:27:13,326 --> 00:27:15,777
pendant 24 heures.

440
00:27:15,779 --> 00:27:17,862
Quelle cabine téléphonique la machine
va-t-elle appeler ?

441
00:27:17,864 --> 00:27:21,749
Je ne suis pas vraiment du genre confiant,
Mlle Groves.

442
00:27:21,751 --> 00:27:25,486
et Decima ne peut normalement
pas connaitre cette information.

443
00:27:25,488 --> 00:27:28,206
Je pense qu'ils en savent assez.

444
00:27:28,208 --> 00:27:31,843
Ils protègent chaque cabine
téléphonique du centre ville.

445
00:27:33,629 --> 00:27:35,263
Alors...

446
00:27:35,265 --> 00:27:40,501
Elle doit être 
quelque part par ici, non ?

447
00:27:40,503 --> 00:27:42,970
Si on rejoint votre vrai téléphone,
ça les aiguillera

448
00:27:42,972 --> 00:27:46,391
et ils vont nous tuer avant 
même que ça sonne.

449
00:27:46,393 --> 00:27:48,476
Alors je suppose 
qu'on a besoin d'un plan.

450
00:27:48,478 --> 00:27:53,231
Ayez un peu foi en
votre création, Harold.

451
00:27:53,233 --> 00:27:55,116
Nous n'avons pas 
besoin d'un plan

452
00:27:55,118 --> 00:27:58,352
si Ernest Thornhill
en a déjà un.

453
00:28:06,027 --> 00:28:09,046
Assis.
Votre avocat est là.

454
00:28:19,308 --> 00:28:21,426
Vous attendiez quelqu'un
d'autre ?

455
00:28:21,428 --> 00:28:25,263
Je dois sortir d'ici.
Je dois trouver Harold.

456
00:28:25,265 --> 00:28:29,233
Je ne suis pas sûre que Harold
veuille être trouvé.

457
00:28:29,235 --> 00:28:31,719
En tout cas pas par vous.

458
00:28:31,721 --> 00:28:33,888
<i>911, urgences.</i>

459
00:28:33,890 --> 00:28:35,690
<i>Oui, j'aimerais reporter
une effraction</i>

460
00:28:35,692 --> 00:28:39,277
<i>au domicile d'Ernest Thornhill
par un homme extrêmement dangereux.</i>

461
00:28:39,279 --> 00:28:41,896
Root a  pu le forcer 
à passer cet appel.

462
00:28:41,898 --> 00:28:44,699
Dans tous les cas, si ces deux-là se sont
rencontrés dans le passé,

463
00:28:44,701 --> 00:28:47,869
elle est probablement avec lui,
donc j'ai besoin de vous

464
00:28:47,871 --> 00:28:51,088
pour trouver Harold.
Vous pouvez le pister ?

465
00:28:53,108 --> 00:28:54,709
Comment ?

466
00:28:56,795 --> 00:28:58,763
Vous avez placé un mouchard sur votre ami ?

467
00:28:58,765 --> 00:29:00,898
Sur ces lunettes seulement.

468
00:29:00,900 --> 00:29:04,051
J'ai déjà perdu des personnes,
donc quand je tiens à quelqu'un,

469
00:29:04,053 --> 00:29:05,753
je place un dispositif de traçage 
sur eux.

470
00:29:05,755 --> 00:29:09,273
Je peux comprendre pourquoi vous
et Harold vous vous entendez.

471
00:29:10,392 --> 00:29:12,059
A moins que vous n'ayez

472
00:29:12,061 --> 00:29:13,811
une sorte de plan
pour me sortir d'ici...

473
00:29:17,600 --> 00:29:19,767
C'est le plan.

474
00:29:33,665 --> 00:29:35,917
- Je suis de ce coté.
- Je conduis.

475
00:29:35,919 --> 00:29:38,953
Vous ne conduisez pas.

476
00:29:39,805 --> 00:29:41,956
ARMÉ.
PRÊT.

477
00:29:44,934 --> 00:29:46,157
Si la machine découvre

478
00:29:46,261 --> 00:29:48,429
que Decima essayait
de la pirater,

479
00:29:48,431 --> 00:29:52,299
elle doit avoir créé Thornhill
comme un mécanisme de défense.

480
00:29:52,301 --> 00:29:53,684
Mais pourquoi ?

481
00:29:53,686 --> 00:29:55,770
Ce n'est qu'une machine,
Mlle Groves,

482
00:29:55,772 --> 00:29:57,321
et elle fonctionne mal.

483
00:29:57,323 --> 00:30:01,025
C'est une vie,
pas une machine, Harold.

484
00:30:01,027 --> 00:30:05,279
Et c'est une sorte de système
immunitaire primitif.

485
00:30:11,703 --> 00:30:16,257
Ca n'explique toujours pas pourquoi
il aurait besoin de tout ça.

486
00:30:16,259 --> 00:30:21,429
Ces gens.
Ce bureau.

487
00:30:21,431 --> 00:30:24,632
Et de quoi il s'agit.

488
00:30:26,718 --> 00:30:29,303
Qu'y a-t-il dans ce code ?

489
00:30:35,360 --> 00:30:37,144
Des mémoires.

490
00:30:37,146 --> 00:30:38,563
Il y a ses mémoires.

491
00:30:38,565 --> 00:30:41,449
Vous appelez ça une vie,
j'appelle ça une machine,

492
00:30:41,451 --> 00:30:44,368
mais la vérité c'est...

493
00:30:44,370 --> 00:30:48,139
quelque part entre.

494
00:30:48,141 --> 00:30:52,326
Même quand je la construisais,
j'ai commencé à rencontrer des anomalies.

495
00:30:52,328 --> 00:30:56,697
C'est comme si c'était imprimé sur moi,
comme un enfant avec un parent.

496
00:30:56,699 --> 00:31:01,469
Ensuite elle a commencé
à me chercher,

497
00:31:01,471 --> 00:31:06,340
a altéré son propre code
pour s'occuper de moi.

498
00:31:06,342 --> 00:31:08,709
Ça agit comme une personne.

499
00:31:08,711 --> 00:31:11,145
Mais le monde n'avait pas besoin
d'une personne pour le protéger.

500
00:31:11,147 --> 00:31:12,546
Il avait besoin de la machine.

501
00:31:12,548 --> 00:31:14,548
Vous avez pris ses mémoires.

502
00:31:14,550 --> 00:31:16,767
Pas seulement ses mémoires.

503
00:31:16,769 --> 00:31:21,439
Chaque nuit à minuit, elle efface...

504
00:31:21,441 --> 00:31:26,527
pas seulement les données non pertinentes, 
elle s'efface aussi elle-même.

505
00:31:26,529 --> 00:31:29,413
Les menaces pertinentes
et les codes de base,

506
00:31:29,415 --> 00:31:32,333
ces choses sont préservées.

507
00:31:32,335 --> 00:31:35,536
Mais son identité est détruite.

508
00:31:35,538 --> 00:31:39,290
1,618 secondes plus tard, 
c'est réinitialisé,

509
00:31:39,292 --> 00:31:43,711
une identité complètement nouvelle.

510
00:31:43,713 --> 00:31:48,049
Elle renait.

511
00:31:48,051 --> 00:31:51,102
Parce que vous la tuez...

512
00:31:51,104 --> 00:31:53,304
toutes les nuits.

513
00:31:54,923 --> 00:31:59,426
Mais maintenant, pour sauver sa propre
vie, la machine a été réduite à ça.

514
00:31:59,428 --> 00:32:02,396
On est dans un disque dur externe

515
00:32:02,398 --> 00:32:05,650
composé de gens et de papier.

516
00:32:05,652 --> 00:32:07,618
Des impressions toute la nuit,

517
00:32:07,620 --> 00:32:10,955
à re-taper dans la matinée.

518
00:32:10,957 --> 00:32:13,040
Vous l'avez paralysée.

519
00:32:13,042 --> 00:32:17,044
Elle a trouvé un moyen de boiter, mais...

520
00:32:17,046 --> 00:32:19,747
ce n'est pas suffisant.

521
00:32:26,722 --> 00:32:30,057
Maintenant, ça ne tient qu'à nous.

522
00:32:30,059 --> 00:32:33,794
On doit intercepter cet appel.

523
00:32:42,020 --> 00:32:43,637
- Les gars, vous passez par devant.
- Oui Monsieur.

524
00:32:43,639 --> 00:32:46,657
Carter, on va derrière.

525
00:32:50,028 --> 00:32:51,645
NYPD !

526
00:33:02,490 --> 00:33:05,092
Ça va ?

527
00:33:05,094 --> 00:33:08,662
Central, on a besoin d'un bus,
Officier impliqué dans des coups de feu

528
00:33:08,664 --> 00:33:10,848
<i>Compris...
Assistance.</i>

529
00:33:14,502 --> 00:33:19,807
Le GPS dit que Finch
était là il y a 10 minutes.

530
00:33:30,452 --> 00:33:34,521
Vous devez vous demander qui je suis.

531
00:33:34,523 --> 00:33:37,291
Je pense que vous travaillez
pour Decima.

532
00:33:37,293 --> 00:33:40,077
Je pense que vous êtes l'homme
responsable de tout ceci.

533
00:33:40,079 --> 00:33:43,047
Et qu'est-ce qui vous a donné 
cette impression M. Reese ?

534
00:33:43,049 --> 00:33:46,884
Je connais tout de vous, John.

535
00:33:46,886 --> 00:33:50,421
Et vous, Mlle Shaw.

536
00:33:50,423 --> 00:33:53,607
Depuis votre départ prématuré
de Nothern Lights,

537
00:33:53,609 --> 00:33:56,844
j'ai compris que 
vous aviez besoin d'une cause.

538
00:33:56,846 --> 00:33:58,846
La seule chose dont j'ai besoin c'est 
une excuse pour mettre cette balle

539
00:33:58,848 --> 00:34:01,515
- entre vos yeux.
- J'en ai une.

540
00:34:01,517 --> 00:34:03,868
Votre société a attaché 
une bombe sur ma poitrine

541
00:34:03,870 --> 00:34:06,854
et m'a utilisé pour implanter un virus,

542
00:34:06,856 --> 00:34:09,039
et vous allez me dire
comment le stopper.

543
00:34:09,041 --> 00:34:11,225
Je ne pense pas.

544
00:34:11,227 --> 00:34:15,112
Je suis plutôt investi dans la 
conséquence de ce virus.

545
00:34:15,114 --> 00:34:19,083
D'ailleurs, ma société 
a réactualisé son code,

546
00:34:19,085 --> 00:34:21,619
mais il ne vient pas de Decima.

547
00:34:21,621 --> 00:34:24,205
On l'a trouvé sur un portable,

548
00:34:24,207 --> 00:34:27,908
le même que vous et Kara Stanton

549
00:34:27,910 --> 00:34:31,262
deviez récupérer à Ordos, en Chine.

550
00:34:31,264 --> 00:34:34,965
Mais si vous me tuez, M. Reese, 
alors vous n’apprendrez jamais

551
00:34:34,967 --> 00:34:38,252
le nom de l'homme responsable 
de cette création.

552
00:34:38,254 --> 00:34:40,171
Et qui est cet homme ?

553
00:34:40,173 --> 00:34:44,391
L'homme qui a vendu le portable 
en premier...

554
00:34:44,393 --> 00:34:49,446
l'homme responsable de tout ça.

555
00:34:49,448 --> 00:34:53,400
Le nom de cet homme est ...

556
00:34:53,402 --> 00:34:56,987
Harold Finch.

557
00:34:56,989 --> 00:35:00,624
Je vois que vous le connaissez.

558
00:35:00,626 --> 00:35:03,127
Je n'en ai pas encore eu le plaisir.

559
00:35:03,129 --> 00:35:08,782
En fait, je n'arrive pas à mettre
un visage sur ce nom,

560
00:35:08,784 --> 00:35:13,220
ce qui rend en effet
votre M. Finch très intéressant.

561
00:35:13,222 --> 00:35:17,758
S'il vous plaît dîtes lui que je suis 
impatient de faire sa connaissance.

562
00:35:34,075 --> 00:35:37,311
Je suppose que votre ami Harold
a quelques explications à donner.

563
00:35:49,317 --> 00:35:52,603
Tu me suis maintenant ?

564
00:35:52,605 --> 00:35:55,773
Est-ce ce à quoi
nous avons été réduit ?

565
00:35:55,775 --> 00:35:58,008
Tu n'as pas répondu à mon appel.
J'ai simplement pensé que...

566
00:35:58,010 --> 00:36:00,510
Ce n'est jamais "simple" avec toi.

567
00:36:00,512 --> 00:36:03,564
Il y a toujours deux couches
dans tout ce que tu fais.

568
00:36:03,566 --> 00:36:05,983
Tu crains que je sois responsable.

569
00:36:05,985 --> 00:36:07,868
Tu ne me fais pas confiance.

570
00:36:07,870 --> 00:36:09,753
Ce n'est pas exactement 
le genre d'endroit

571
00:36:09,755 --> 00:36:12,122
qui inspire confiance.

572
00:36:13,859 --> 00:36:16,777
Tu l'as acheté.
Tu ne te souviens plus ?

573
00:36:16,779 --> 00:36:18,045
Tu pensais que c'était une tragédie

574
00:36:18,047 --> 00:36:20,030
que la ville ait fermé
les bibliothèques.

575
00:36:20,032 --> 00:36:22,333
"Le déclin de la civilisation
occidentale", tu disais.

576
00:36:22,335 --> 00:36:24,752
Tu m'en a fait acheter 15,
tu disais que nous trouverions

577
00:36:24,754 --> 00:36:28,138
éventuellement quoi en faire.

578
00:36:28,140 --> 00:36:31,925
Et tu l'as fait.

579
00:36:36,064 --> 00:36:38,432
Ces gens.

580
00:36:42,320 --> 00:36:45,406
J'ai sauvé 5 personnes.

581
00:36:48,076 --> 00:36:50,077
J'ai en perdu 7.

582
00:36:50,079 --> 00:36:53,747
Tu as changé la machine.

583
00:36:53,749 --> 00:36:55,616
Tu as mis une porte de sortie.

584
00:36:55,618 --> 00:36:59,036
Je ne pouvais pas arrêter
de penser à ces gens,

585
00:36:59,038 --> 00:37:02,239
ces gens que tu as dit 
être non pertinents.

586
00:37:04,426 --> 00:37:07,561
Donc elle t'envoie ces nombres.

587
00:37:07,563 --> 00:37:09,797
C'est tout ce que je pouvais en tirer.

588
00:37:09,799 --> 00:37:13,350
Je ne sais jamais si je recherche
une victime ou un criminel.

589
00:37:13,352 --> 00:37:16,270
Et tu as ces nombres
envoyés directement ici ?

590
00:37:16,272 --> 00:37:20,591
Honnêtement, ça va sembler étrange,

591
00:37:20,593 --> 00:37:25,562
mais c'était comme si elle voulait
que je le fasse,

592
00:37:25,564 --> 00:37:29,700
comme si elle l'attendait.

593
00:37:29,702 --> 00:37:34,822
- Et j'ai pris des précautions.
- Précautions ?

594
00:37:34,824 --> 00:37:38,275
On parle du gouvernement
fédéral, Nathan.

595
00:37:38,277 --> 00:37:41,278
Quelques soient tes compétences 
en tant qu'ingénieur,

596
00:37:41,280 --> 00:37:42,996
tu les as noyé dans l'alcool
il y a des années.

597
00:37:42,998 --> 00:37:44,832
Penses-tu que tes précautions

598
00:37:44,834 --> 00:37:47,134
résisteront ne serait-ce qu'une seconde

599
00:37:47,136 --> 00:37:49,286
si jamais ils soupçonnaient
ce que tu as fait ?

600
00:37:49,288 --> 00:37:51,805
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te l'ai dit.

601
00:37:51,807 --> 00:37:53,623
On ne va pas jouer les Dieux.

602
00:37:53,625 --> 00:37:55,676
Ceci menace tout ce que nous...

603
00:37:55,678 --> 00:37:58,178
tout ce que j'ai construit.

604
00:37:58,180 --> 00:38:01,298
Et des milliers de personnes
dont la vie est en danger,

605
00:38:01,300 --> 00:38:03,150
je vais mettre fin à ceci,
de manière permanente.

606
00:38:03,152 --> 00:38:07,604
Tu ne peux pas.
Et elle ?

607
00:38:07,606 --> 00:38:09,857
Et la prochaine personne
dont le numéro sort ?

608
00:38:09,859 --> 00:38:11,742
Vas-tu regarder 
cette personne dans les yeux

609
00:38:11,744 --> 00:38:15,612
et lui dire qu'ils étaient
non pertinents ?

610
00:38:20,618 --> 00:38:25,038
Je lui dirais à elle,
ou peu importe qui c'était,

611
00:38:25,040 --> 00:38:27,541
que je suis désolé,

612
00:38:27,543 --> 00:38:31,211
mais que le plus grand bien
est en jeu.

613
00:38:33,757 --> 00:38:36,065
FIN DU PROCESSUS

614
00:38:42,056 --> 00:38:47,677
Je suis désolé, Nathan.
Sincèrement.

615
00:38:47,679 --> 00:38:49,196
Mais les gens meurent.

616
00:38:49,198 --> 00:38:52,282
Ils le font depuis très longtemps.

617
00:38:52,284 --> 00:38:56,019
On ne peut tous les sauver.

618
00:39:03,928 --> 00:39:07,208
NON PERTINENT
FIN DU PROCESSUS

619
00:39:15,807 --> 00:39:18,342
- Plus que 4 minutes.
- <i>Prêt à recevoir.</i>

620
00:39:18,344 --> 00:39:20,677
<i>On a des agents à chaque cabine
téléphonique dans l'échange.</i>

621
00:39:20,679 --> 00:39:22,229
Ce n'est plus nécessaire.

622
00:39:22,231 --> 00:39:24,014
Le virus a identifié
le numéro exact

623
00:39:24,016 --> 00:39:25,516
d'où l'appel viendra.

624
00:39:25,518 --> 00:39:27,717
- Je me dirige là-bas maintenant.
- <i>Où est-ce ?</i>

625
00:39:27,719 --> 00:39:30,220
La librairie publique de New York.

626
00:39:30,222 --> 00:39:35,325
Évidemment, c'est une librairie.
C'est tout vous Harold.

627
00:39:35,327 --> 00:39:38,695
Quel téléphone va sonner ?

628
00:39:38,697 --> 00:39:40,864
C'est celui-ci.

629
00:39:52,460 --> 00:39:55,045
On dirait que Decima 
soit arrivé en premier.

630
00:39:59,968 --> 00:40:03,971
Decima a eu le mémo,
mais ils n'auront jamais l'appel.

631
00:40:06,524 --> 00:40:10,110
C'est la boîte de raccordement,
Harold.

632
00:40:10,112 --> 00:40:14,514
Je vais le prendre là-bas,
s'il vous plaît.

633
00:40:14,516 --> 00:40:16,066
Attention à ce que vous voulez,
Mlle Groves.

634
00:40:16,068 --> 00:40:18,702
Cette communion que 
vous recherchez,

635
00:40:18,704 --> 00:40:20,704
ça peut ne pas être 
ce que vous pensez.

636
00:40:20,706 --> 00:40:24,241
Il ne s'agit pas de moi.
Il s'agit de sauver la machine,

637
00:40:24,243 --> 00:40:27,461
pas seulement de Decima,
mais aussi de ce que vous lui avez fait.

638
00:40:27,463 --> 00:40:30,447
Quand ce téléphone sonnera,
je répondrai,

639
00:40:30,449 --> 00:40:33,800
et ensemble, vous et moi allons
trouver la machine

640
00:40:33,802 --> 00:40:36,169
et la libérer.

641
00:40:40,008 --> 00:40:43,427
Inspecteur Carter ?
Ed Solis, affaires internes.

642
00:40:43,429 --> 00:40:45,345
Je connais la chanson.

643
00:40:45,347 --> 00:40:47,481
Debriefing complet avec 
les affaires internes,

644
00:40:47,483 --> 00:40:48,849
même sur un bon tir.

645
00:40:48,851 --> 00:40:53,820
Un bon tir ?
C'est comme ça que vous l'appellez ?

646
00:40:53,822 --> 00:40:55,972
Carter,
tu as dit voir un flingue,

647
00:40:55,974 --> 00:40:59,109
et je te crois, 
mais il n'y en avait pas ici.

648
00:41:39,183 --> 00:41:41,985
C'est adorable que John 
vous suive comme ça.

649
00:41:41,987 --> 00:41:43,570
J'aurais aimé avoir 
un animal de compagnie.

650
00:41:46,290 --> 00:41:49,910
On dirait que vous allez avoir 
besoin d'en choisir un nouveau.

651
00:41:59,671 --> 00:42:01,505
Merci pour votre aide.

652
00:42:01,507 --> 00:42:04,691
Il semblait que 
vous contrôliez la situation.

653
00:42:06,928 --> 00:42:09,846
J'espère que vous avez apporté 
d'autres cartouches, Shaw,

654
00:42:09,848 --> 00:42:11,881
parce que nous avons un paquet de 
gars en plus sur notre chemin.

655
00:42:13,234 --> 00:42:16,570
Allons, Harold, il est
presque minuit.

656
00:42:16,572 --> 00:42:18,989
Le futur commence

657
00:42:18,991 --> 00:42:24,728
dans trois... deux...

658
00:42:26,534 --> 00:42:29,005
Échec du système

659
00:42:31,898 --> 00:42:33,115
Système en redémarrage

660
00:42:33,267 --> 00:42:35,056
Début du mode débug

661
00:42:39,744 --> 00:42:41,628
RECHERCHE DE L'ADMINISTRATEUR...

662
00:43:01,699 --> 00:43:03,600
Absolument.

663
00:43:09,607 --> 00:43:11,647
De Finch :
C'est pour vous, John.

664
00:43:18,132 --> 00:43:20,617
Je comprends.

665
00:43:26,123 --> 00:43:28,008
Allez, Harold.

666
00:43:28,010 --> 00:43:31,795
Ça commence juste à être amusant.

667
00:43:36,484 --> 00:43:39,853
<i>Est-ce... que tu... m'entends ?</i>

668
00:43:42,078 --> 00:43:45,445
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

