﻿1
00:00:00,218 --> 00:00:01,268
<i>Nous savions que nos vies</i>

2
00:00:01,269 --> 00:00:02,635
<i>ne seraient plus jamais les mêmes.</i>

3
00:00:02,637 --> 00:00:03,837
<i>Il m'a sauvée la vie.</i>

4
00:00:03,839 --> 00:00:05,310
<i>Et elle a sauvé la mienne.</i>

5
00:00:05,311 --> 00:00:07,411
<i>Nous sommes destinés.</i>

6
00:00:07,413 --> 00:00:08,996
<i>Mais nous savons que 
ce ne sera pas facile.</i>

7
00:00:08,998 --> 00:00:11,949
<i>Même si nous avons toutes
les raisons de rester séparer...</i>

8
00:00:11,951 --> 00:00:14,334
<i>Nous risquons tout
pour être ensemble.</i>

9
00:00:14,336 --> 00:00:17,004
Je t'aime tellement.

10
00:00:20,441 --> 00:00:22,742
<i>Précédemment... </i>

11
00:00:22,744 --> 00:00:25,679
J'ai chassé Muirfield
la plupart de ma vie.

12
00:00:25,681 --> 00:00:28,098
Donc tu étais une sorte de cobaye ?

13
00:00:28,100 --> 00:00:29,449
Continuellement prélévé

14
00:00:29,451 --> 00:00:31,534
pour le sang et la peau

15
00:00:31,536 --> 00:00:33,453
et tout ce qu'ils pouvaient
me prendre.

16
00:00:33,455 --> 00:00:35,058
Je ne sais pas toujours pas 
ce que tu attends de moi.

17
00:00:35,083 --> 00:00:35,790
Tu es flic.

18
00:00:35,791 --> 00:00:37,924
Ma position peut ouvrir
certaines portes,

19
00:00:37,926 --> 00:00:40,677
mais tu peux aller dans des endroits
où je ne peux pas.

20
00:00:40,679 --> 00:00:43,263
Si on travaille ensemble, on peut
faire tomber Muirfield pour de bon.

21
00:00:43,265 --> 00:00:45,248
Je pensais que tu serais plus sympa

22
00:00:45,250 --> 00:00:47,350
avec quelqu'un qui a été
utilisé par Muirfield.

23
00:00:47,352 --> 00:00:51,137
Je le serai s'il est vraiment
qui il prétend être.

24
00:00:51,139 --> 00:00:52,439
Cette femme dont je t'ai parlé ?

25
00:00:52,441 --> 00:00:54,090
Celle qui m'a extrait de Muirfield ?

26
00:00:54,092 --> 00:00:56,943
Je pense qu'elle pourrait être la
mère du Détective Chandler.

27
00:01:10,208 --> 00:01:11,774
Bonjour.

28
00:01:13,378 --> 00:01:15,495
Tu es là depuis longtemps ?

29
00:01:15,497 --> 00:01:16,896
Un petit moment.

30
00:01:16,898 --> 00:01:18,832
Tu me regardais juste dormir ?

31
00:01:18,834 --> 00:01:20,133
Il y a beaucoup de 
choses à regarder.

32
00:01:20,135 --> 00:01:22,585
Tu as fait ce petit bâillement

33
00:01:22,587 --> 00:01:24,120
et ensuite tu as fait

34
00:01:24,122 --> 00:01:26,139
ce truc trop mignon avec ton nez,

35
00:01:26,141 --> 00:01:29,643
et ensuite... tu as fait...

36
00:01:29,645 --> 00:01:31,394
Tu sais, ce gloussement que tu fais.

37
00:01:31,396 --> 00:01:32,646
Je ne glousse pas.

38
00:01:32,648 --> 00:01:34,564
- Oh que si. 
- Non.

39
00:01:40,272 --> 00:01:42,138
Tu sais, je ...

40
00:01:42,140 --> 00:01:45,608
Je ne voulais pas que tu te réveilles
seule aujourd'hui.

41
00:01:45,610 --> 00:01:47,077
Tu vas bien ?

42
00:01:49,314 --> 00:01:51,915
Ma mère est morte 
il y a dix ans.

43
00:01:51,917 --> 00:01:53,500
Peu importe depuis combien de temps,

44
00:01:53,502 --> 00:01:55,318
un anniversaire est toujours difficile.

45
00:01:55,320 --> 00:01:57,570
Cette année c'est différent.

46
00:01:57,572 --> 00:02:01,091
Différent en mieux ou en pire ?

47
00:02:01,093 --> 00:02:04,874
Tu es là, alors c'est mieux.

48
00:02:05,297 --> 00:02:08,798
Et je ne me réveille pas torturée par 
la culpabilité.

49
00:02:08,800 --> 00:02:12,552
C'est la première année depuis que tu sais
que tu n'es pas responsable de sa mort.

50
00:02:12,554 --> 00:02:16,439
Mais c'est pas de ma faute
car Muirfield l'a tuée

51
00:02:16,441 --> 00:02:18,024
parce qu'elle travaillait pour eux.

52
00:02:18,026 --> 00:02:20,343
Les gens qui ont ruiné ta vie ...

53
00:02:20,345 --> 00:02:21,945
Ma vie est loin d'être ruinée.

54
00:02:21,947 --> 00:02:24,514
... qui te pourchassent, 
elle était l'une d'eux.

55
00:02:24,516 --> 00:02:27,784
Elle faisait partie des bonnes personnes.

56
00:02:27,786 --> 00:02:31,621
Un peu différent en moins bien

57
00:02:31,623 --> 00:02:33,456
et en mieux, ouais ?

58
00:02:33,458 --> 00:02:36,159
Plus moins bien que mieux.

59
00:02:36,161 --> 00:02:38,628
C'est pour ça que je n'ai
vraiment pas envie de fêter

60
00:02:38,630 --> 00:02:41,464
son anniversaire céleste ce soir.

61
00:02:41,466 --> 00:02:43,032
Son quoi ?

62
00:02:43,034 --> 00:02:44,634
Tradition familiale.

63
00:02:44,636 --> 00:02:46,753
L'idée était qu'à sa mort,

64
00:02:46,755 --> 00:02:49,255
elle était en fait née dans les étoiles.

65
00:02:49,257 --> 00:02:52,642
Alors, nous nous rassemblions,
nous allumions des bougies,

66
00:02:52,644 --> 00:02:54,427
écoutions sa chanson préférée,

67
00:02:54,429 --> 00:02:55,979
mangions son plat favori.

68
00:02:55,981 --> 00:02:58,348
Ça parait agréable.

69
00:02:58,350 --> 00:03:01,317
Sauf que même en sachant qu'elle
aimait les ballades des années 1980

70
00:03:01,319 --> 00:03:03,236
et qu'elle mettait de l'ananas 
sur sa pizza,

71
00:03:03,238 --> 00:03:06,806
il s'avérait qu'on ne la connaissait
pas vraiment après tout.

72
00:03:06,808 --> 00:03:08,742
Elle m'a menti.

73
00:03:08,744 --> 00:03:11,795
Et j'étais sa "personne",
nous étions si complices.

74
00:03:13,948 --> 00:03:15,749
Alors ...

75
00:03:15,751 --> 00:03:18,067
Tu sais ce que je veux célébrer 
ce soir ?

76
00:03:18,069 --> 00:03:19,669
Quoi ?

77
00:03:19,671 --> 00:03:21,671
Notre anniversaire à nous.

78
00:03:21,673 --> 00:03:24,507
Tu réalises que c'est aussi aujourd'hui
hein ?

79
00:03:24,509 --> 00:03:29,212
Oui, l'anniversaire de notre première

80
00:03:29,214 --> 00:03:30,746
rencontre.

81
00:03:30,748 --> 00:03:33,516
L'anniversaire de la première fois que
tu m'as sauvée.

82
00:03:33,518 --> 00:03:37,437
Alors, je vais juste dire à Heather
et à mon père

83
00:03:37,439 --> 00:03:41,357
que je suis occupée, et...
toi et moi on pourra...

84
00:03:44,312 --> 00:03:46,279
Te désister auprès de ton père 
et de ta sœur

85
00:03:46,281 --> 00:03:48,865
va juste te faire culpabiliser encore
plus.

86
00:03:48,867 --> 00:03:51,734
Il semble que tu aies 
besoin de te rappeler

87
00:03:51,736 --> 00:03:54,037
que tu la connaissais,

88
00:03:54,039 --> 00:03:56,289
au moins de manière générale.

89
00:03:56,291 --> 00:03:58,641
Ouais, la garniture de la pizza préférée
est tellement importante.

90
00:03:58,643 --> 00:04:00,293
Allez, ne nous laissons pas prendre

91
00:04:00,295 --> 00:04:03,112
par les mauvaises choses du passé.

92
00:04:03,114 --> 00:04:06,249
Aujourd'hui consiste à la célébrer

93
00:04:06,251 --> 00:04:07,550
et à avancer.

94
00:04:07,552 --> 00:04:09,302
Oui, avancer.

95
00:04:09,304 --> 00:04:12,305
C'est pourquoi je veux nous célébrer.

96
00:04:14,509 --> 00:04:16,342
On peut le faire

97
00:04:16,344 --> 00:04:18,311
en allant au cimetière ensemble,

98
00:04:18,313 --> 00:04:20,513
et lui dire bonjour.

99
00:04:22,234 --> 00:04:24,934
Bien joué.

100
00:04:26,471 --> 00:04:28,655
Je veux revoir 
les détails de la sécurité

101
00:04:28,657 --> 00:04:30,690
pour le truc du maire aujourd'hui.

102
00:04:30,692 --> 00:04:33,660
il y a beaucoup à faire
pour ça.

103
00:04:33,662 --> 00:04:35,695
Je voudrais m'excuser de 
m'être désisté ce matin.

104
00:04:35,697 --> 00:04:36,996
Qui savait que Marelli

105
00:04:36,998 --> 00:04:39,199
prend son café à côté de chez toi ?

106
00:04:39,201 --> 00:04:41,751
C'était bien trouvé de dire que tu
vérifiais

107
00:04:41,753 --> 00:04:42,919
une nouvelle salle de sport. 

108
00:04:42,921 --> 00:04:44,120
Si j'étais lui

109
00:04:44,122 --> 00:04:46,539
je croirais qu'on s'est juste croisé.

110
00:04:47,842 --> 00:04:51,261
Ou peut-être que je devrais juste 
apprendre à faire du café.

111
00:04:51,263 --> 00:04:53,930
Ou on pourrait dire 
la vérité à tout le monde.

112
00:04:58,802 --> 00:05:00,937
Tess, il y a une scène de crime sur
la 15ème.

113
00:05:00,939 --> 00:05:02,555
Tu t'en occupes pour moi ?

114
00:05:04,109 --> 00:05:05,608
La scène est pour toi.

115
00:05:07,344 --> 00:05:10,813
Tu viens juste de penser que 
ça pourrait être à moi d'y aller ?

116
00:05:10,815 --> 00:05:13,283
Il n'y a pas autant de scènes de libre
à mon niveau.

117
00:05:13,285 --> 00:05:14,534
Bien.

118
00:05:14,536 --> 00:05:16,069
Mais j'ai travaillé dur 
pour avoir

119
00:05:16,071 --> 00:05:17,487
le respect que j'ai dans
ce commissariat.

120
00:05:17,489 --> 00:05:18,821
Et si les gens le découvrent

121
00:05:18,823 --> 00:05:20,039
tu pourrais perdre ce respect.

122
00:05:20,041 --> 00:05:22,792
Moi ?

123
00:05:22,794 --> 00:05:24,210
Nous deux.

124
00:05:24,212 --> 00:05:25,879
C'était juste une suggestion.

125
00:05:25,881 --> 00:05:28,248
Ok, comme tu disais,

126
00:05:28,250 --> 00:05:30,049
on s'est couverts avec Marelli.

127
00:05:30,051 --> 00:05:31,751
On n'a pas à se montrer en public.

128
00:05:31,753 --> 00:05:33,386
Ça dépend de toi.

129
00:05:35,422 --> 00:05:37,390
J'ai juste une heure

130
00:05:37,392 --> 00:05:39,259
avant de devoir aller vérifier les 
détails de la sécurité

131
00:05:39,261 --> 00:05:41,394
pour l'inauguration
du parc du maire.

132
00:05:41,396 --> 00:05:43,313
Aller de l'avant, tu te souviens ?

133
00:05:43,315 --> 00:05:45,098
Bien.

134
00:05:45,100 --> 00:05:47,317
Allons lui déposer quelques
lys.

135
00:05:47,319 --> 00:05:51,104
Tu vois, c'est juste comme si on
marchait dans Central Park.

136
00:05:51,106 --> 00:05:53,573
Nous n'avons pas à faire ça.

137
00:05:55,109 --> 00:05:56,659
Quoi ?

138
00:05:56,661 --> 00:05:57,827
Qui c'est ?

139
00:05:57,829 --> 00:05:59,329
Est-ce que c'est Gabe ?

140
00:05:59,331 --> 00:06:01,063
Que fait-il ici ?

141
00:06:01,065 --> 00:06:02,999
Et bien, tu lui as dit quel jour on
était ?

142
00:06:03,001 --> 00:06:04,233
Non.

143
00:06:04,235 --> 00:06:05,752
Peut-être que Tess ou Joe lui ont dit ?

144
00:06:05,754 --> 00:06:09,172
Alors, quoi, il offre ses respects ?

145
00:06:09,174 --> 00:06:12,258
Il était une victime de Muirfield
et il sait qu'elle aussi.

146
00:06:12,260 --> 00:06:13,509
Ou peut-être qu'il craque pour toi.

147
00:06:13,511 --> 00:06:14,677
Quoi ?

148
00:06:14,679 --> 00:06:16,179
vous avez passé

149
00:06:16,181 --> 00:06:17,413
tout ce temps ensemble

150
00:06:17,415 --> 00:06:18,464
à fouiller dans les fichiers de 
Muirfiled.

151
00:06:18,466 --> 00:06:19,432
Ouais, c'était

152
00:06:19,434 --> 00:06:21,017
- vraiment romantique.
- Peut-être que

153
00:06:21,019 --> 00:06:22,218
lui pense que ça l'était.

154
00:06:22,220 --> 00:06:24,187
Il ne sait pas que tu as

155
00:06:24,189 --> 00:06:25,355
un petit-ami.

156
00:06:25,357 --> 00:06:27,023
Juste... nous reviendrons plus tard.

157
00:06:27,025 --> 00:06:28,924
Non, je suis occupée plus tard.

158
00:06:28,926 --> 00:06:30,893
Tu ne veux pas savoir ce qu'il fait
ici ?

159
00:06:30,895 --> 00:06:34,397
En plus, c'est toi qui a trouvé cet
argument convaincant

160
00:06:34,399 --> 00:06:36,733
que je devrais commencer 
ma journée en saluant ma mère.

161
00:06:36,735 --> 00:06:39,068
Et maintenant tu veux que je lui pose
un lapin ?

162
00:06:39,070 --> 00:06:41,154
Ok, je vais attendre jusqu'à ce 
qu'il parte.

163
00:06:41,156 --> 00:06:43,122
Donne-moi la botte de lys.

164
00:06:57,288 --> 00:06:59,455
Catherine.

165
00:06:59,457 --> 00:07:02,642
Je ne m'attendais pas à ce que tu sois
là si tôt.

166
00:07:02,644 --> 00:07:04,177
Je ne m'attendais à ce que tu

167
00:07:04,179 --> 00:07:05,762
- sois ici du tout.
- Ecoute,

168
00:07:05,764 --> 00:07:07,930
j'avais l'intention de t'en parler.

169
00:07:07,932 --> 00:07:10,984
En réalité, j'ai juste compris
tout seule

170
00:07:10,986 --> 00:07:12,068
Tu as porté des arums.

171
00:07:12,070 --> 00:07:13,403
L'autre jour, quand tu

172
00:07:13,405 --> 00:07:15,488
as mentionné le collier de ta
mère.

173
00:07:15,490 --> 00:07:18,524
Mon docteur, quand j'étais enfant,

174
00:07:18,526 --> 00:07:19,993
je l'appelais Vanessa.

175
00:07:19,995 --> 00:07:21,477
Je n'ai jamais su son nom,

176
00:07:21,479 --> 00:07:23,746
mais elle avait le même collier.

177
00:07:23,748 --> 00:07:25,698
Ma mère était ton docteur ?

178
00:07:25,700 --> 00:07:27,367
J'était trop stupéfait pour te le dire.

179
00:07:27,369 --> 00:07:29,535
Oh, mon Dieu.

180
00:07:29,537 --> 00:07:31,654
Ces...

181
00:07:31,656 --> 00:07:35,291
ces expérimentations que Muirfield
a fait sur toi

182
00:07:35,293 --> 00:07:37,794
et ces ...
ces autres enfants orphelains,

183
00:07:37,796 --> 00:07:39,512
- elle les exécutait ?
- Non.

184
00:07:39,514 --> 00:07:42,382
Tu penses vraiment que je serais 
là si elle l'avait fait ?

185
00:07:42,384 --> 00:07:45,101
Je suis ici avec des fleurs,
et je suis en désaccord avec elle.

186
00:07:45,103 --> 00:07:46,936
Catherine, ta mère n'était pas celle

187
00:07:46,938 --> 00:07:48,438
qui expérimentait sur nous.

188
00:07:48,440 --> 00:07:50,273
Elle était le docteur qui venait
vérifier nos signes vitaux

189
00:07:50,275 --> 00:07:51,858
et s'assurait qu'on allait bien.

190
00:07:51,860 --> 00:07:54,527
Honnêtement, elle était le
seul vrai

191
00:07:54,529 --> 00:07:57,397
adulte aimant que nous avions,
et je l'adorais.

192
00:07:57,399 --> 00:07:59,115
C'est pourquoi je suis venu ici 
aujourd'hui.

193
00:07:59,117 --> 00:08:00,683
Mais je suis désolé

194
00:08:00,685 --> 00:08:02,235
si le fait que je sois là
te fâche.

195
00:08:05,990 --> 00:08:08,207
Aujourd'hui est supposé être

196
00:08:08,209 --> 00:08:11,044
pour la célébrer.

197
00:08:11,046 --> 00:08:14,547
Et bien, il y avait beaucoup
à célébrer.

198
00:08:14,549 --> 00:08:17,083
Tu sais elle avait l'habitude de nous
apporter des fournitures d'art

199
00:08:17,085 --> 00:08:18,084
pour nous garder occuper.

200
00:08:18,086 --> 00:08:20,720
Mon Dieu, j'ai probablement

201
00:08:20,722 --> 00:08:23,306
grandi en mangeant vos restes,

202
00:08:23,308 --> 00:08:24,757
regardant vos vieux films.

203
00:08:24,759 --> 00:08:27,009
Ça explique pourquoi toutes mes
vieilles cassettes VHS

204
00:08:27,011 --> 00:08:28,594
ont disparu.
Airplane,

205
00:08:28,596 --> 00:08:30,646
tous les Pink Panthers.

206
00:08:30,648 --> 00:08:33,983
"Je croyais que tu avais dit que ton
chien ne mordait pas".

207
00:08:33,985 --> 00:08:35,401
Ça n'est pas mon chien.

208
00:08:36,938 --> 00:08:39,355
Elle avait plutôt un bon sens
de l'humour

209
00:08:39,357 --> 00:08:40,740
pour une biochimiste.

210
00:08:44,996 --> 00:08:46,446
Ma famille,

211
00:08:46,448 --> 00:08:47,947
nous avons, euh, nous avons quelque 
chose

212
00:08:47,949 --> 00:08:49,082
pour elle ce soir.

213
00:08:49,084 --> 00:08:51,918
Juste, juste un petit, si tu veux
venir.

214
00:08:51,920 --> 00:08:53,503
J'adorerais venir.

215
00:08:53,505 --> 00:08:56,089
Je verrai si je peux trouver quelques
une de ces vieilles

216
00:08:56,091 --> 00:08:57,623
bandes VHS.

217
00:08:59,209 --> 00:09:01,210
Si c'est ok pour toi, j'aimerais faire
quelque chose pour elle.

218
00:09:01,212 --> 00:09:03,579
Peut-être remplacé la stèle.

219
00:09:03,581 --> 00:09:05,598
J'ai remarqué qu'elle était
craqué.

220
00:09:05,600 --> 00:09:08,217
On dirait que c'est comme ça
depuis un moment.

221
00:09:08,219 --> 00:09:09,752
La faille est assez profonde.

222
00:09:09,754 --> 00:09:12,638
L'avez-vous déplacée ?

223
00:09:13,892 --> 00:09:16,058
Enfin, en tout cas je pense pas.

224
00:09:16,060 --> 00:09:17,777
Mais là encore, je suis toujours

225
00:09:17,779 --> 00:09:19,645
la dernière personne à savoir
ce genre de choses

226
00:09:19,647 --> 00:09:21,147
quand il s'agit de ma mère.

227
00:09:21,149 --> 00:09:22,198
Tu sais quoi ?

228
00:09:22,200 --> 00:09:23,783
C'est beau comme ça.

229
00:09:23,785 --> 00:09:25,735
Peut-être que je ferai un don à son 
oeuvre caricative préférée.

230
00:09:25,737 --> 00:09:27,403
Viens juste ce soir

231
00:09:27,405 --> 00:09:29,288
et écouter la puissance des ballades
des années 80.

232
00:09:29,290 --> 00:09:30,823
C'est assez charitable.

233
00:09:30,825 --> 00:09:32,608
J'aime les ballades des années 1980.

234
00:09:36,748 --> 00:09:38,447
Je vais te donner un peu
d'intimité.

235
00:09:38,449 --> 00:09:40,466
Je te verrais à l'inauguration du parc ?

236
00:10:07,992 --> 00:10:11,992
♪ Beauty and the Beast 1x20 ♪
 Anniversaire
Diffusé le 2 mai 2013

237
00:10:12,017 --> 00:10:17,017
== synchro par elderman ==

238
00:10:28,109 --> 00:10:29,442
Désolée je suis en retard.

239
00:10:29,444 --> 00:10:31,010
Ça n'a même pas encore commencé.

240
00:10:31,012 --> 00:10:32,695
C'est juste, j'étais au cimetière
avec Vincent.

241
00:10:32,697 --> 00:10:34,947
Oh, c'est vrai, c'est aujourd'hui.
Non, je vais bien.

242
00:10:34,949 --> 00:10:37,283
Mais il a du resté en arrière parce
que Gabe était là.

243
00:10:37,285 --> 00:10:39,152
Quoi ?
Il s'est avéré qu'il connait ma mère.

244
00:10:39,154 --> 00:10:41,020
Mais quand Gabe est parti, Vincent
n'était plus là.

245
00:10:41,022 --> 00:10:43,022
Attends, attends, je suis restée sur le
fait que Gabe connaissait ta mère.

246
00:10:43,024 --> 00:10:45,374
J'ai appelé, envoyé des textos mais
aucune réponse.

247
00:10:45,376 --> 00:10:47,160
Je ne sais pas ce qui est arrivé.

248
00:10:47,162 --> 00:10:49,328
Peut-être que ton téléphone est mort.
Et il m'a juste laissé là-bas ?

249
00:10:49,330 --> 00:10:51,881
Tu es parano
car c'est aujourd'hui.

250
00:10:51,883 --> 00:10:54,667
Ecoute, tu sais, Gabe a mené le groupe
qui a chassé Vincent.

251
00:10:54,669 --> 00:10:57,470
Il est probablement juste parti car il
ne voulait pas que Gabe le voit.

252
00:10:57,472 --> 00:10:59,038
Vrai, tu as raison.

253
00:11:00,341 --> 00:11:02,725
Allô ?

254
00:11:03,812 --> 00:11:05,728
- Heather.
- Ouais.

255
00:11:05,730 --> 00:11:08,064
Le pire journée de ma vie.

256
00:11:08,066 --> 00:11:09,882
Je suis ici seule, à patauger
dans les affaires de maman.

257
00:11:09,884 --> 00:11:12,068
Je vais rentrer et glander avec
toi bientôt.

258
00:11:12,070 --> 00:11:14,187
Et je viens avec quelqu'un.

259
00:11:14,189 --> 00:11:16,322
J'espère que c'est ok.
Un mec ?

260
00:11:16,324 --> 00:11:18,858
Non. Gabriel Lowan. Le procureur.

261
00:11:18,860 --> 00:11:20,109
Ça ressemble à un mec pour moi.

262
00:11:20,111 --> 00:11:21,327
C'était un patient de maman.

263
00:11:21,329 --> 00:11:22,778
Pas moyen.

264
00:11:22,780 --> 00:11:24,730
Et il a beaucoup d'histoires
sur elle, donc...

265
00:11:24,732 --> 00:11:26,132
Oh, un passé commun.

266
00:11:26,134 --> 00:11:28,234
Très bien, et bien, je commanderai
une autre pizza.

267
00:11:28,236 --> 00:11:29,752
Aussi,

268
00:11:29,754 --> 00:11:32,171
est-ce qu'on a déjà déplacé maman ?

269
00:11:32,173 --> 00:11:33,539
Bougée ? 
Ouais.

270
00:11:33,541 --> 00:11:35,174
La tombe -- la stèle est felée.

271
00:11:35,176 --> 00:11:36,676
Ça fait dix ans.

272
00:11:36,678 --> 00:11:39,262
Et quelques. C'est sûrement
des vandales.

273
00:11:39,264 --> 00:11:42,348
Um, je t'aime, et on se voit tout à l'
heure, ok ?

274
00:11:42,350 --> 00:11:44,884
Ok. Je t'aime. Bye.

275
00:11:46,253 --> 00:11:49,388
Quoi ? Je suis juste curieuse.

276
00:11:49,390 --> 00:11:51,641
Tu amènes un gars à un évènement
familial

277
00:11:51,643 --> 00:11:54,777
où Vincent ne peut pas aller, et tu te 
demandes pourquoi il ne te parle plus ?

278
00:11:54,779 --> 00:11:56,612
Oh mon Dieu, il a propablement entendu.

279
00:11:56,614 --> 00:11:58,114
Et les gars sont possessifs.

280
00:11:58,116 --> 00:11:59,815
Joe essaye de posséder le 
commissariat,

281
00:11:59,817 --> 00:12:01,534
m'a envoyé au 15ème.

282
00:12:01,536 --> 00:12:03,152
Quoi ?!

283
00:12:10,211 --> 00:12:12,078
Donc, quoi, tu ne vas plus jamais
lui parler ?

284
00:12:12,080 --> 00:12:14,680
J'essaye juste de réfléchir à quoi lui
dire. 
Que penses-tu de,

285
00:12:14,682 --> 00:12:17,133
Désolé de t'avoir abandonné au cimetière
parce que j'étais jaloux.

286
00:12:17,135 --> 00:12:18,467
Je ne suis pas jaloux.

287
00:12:18,469 --> 00:12:20,052
Je sais qu'il ne l'intéresse pas.

288
00:12:20,054 --> 00:12:23,089
Non, P90X. Je sais qu'il ne l'intéresse
pas.

289
00:12:23,091 --> 00:12:25,641
Mais tu en es venu à Code Jaune
quand il se rapprochait d'elle

290
00:12:25,643 --> 00:12:27,093
quand tu te cachais derrière
la pierre tombale.

291
00:12:27,095 --> 00:12:28,460
Arbre.
Peu importe.

292
00:12:28,462 --> 00:12:30,263
L'important c'est qu'il peut aller

293
00:12:30,265 --> 00:12:32,315
à sa réunion familiale intime
et tu ne peux pas.

294
00:12:32,317 --> 00:12:34,517
Essayes-tu me faire sentir encore pire ?

295
00:12:34,519 --> 00:12:35,985
Vincent,

296
00:12:35,987 --> 00:12:37,436
Nous avons tous des instincts d'animaux.

297
00:12:37,438 --> 00:12:38,988
Je serais territorial, aussi.

298
00:12:38,990 --> 00:12:41,140
Mmm, humm, bien.

299
00:12:41,142 --> 00:12:42,825
Et j'ai confiance en mes instincts,

300
00:12:42,827 --> 00:12:45,528
et mon instinct me dit qu'il
prépare quelque chose.

301
00:12:45,530 --> 00:12:47,863
Ok, il a choisi aujourd'hui parmi
tous les autres jours,

302
00:12:47,865 --> 00:12:49,282
le jour où elle est le plus
vulnérable,

303
00:12:49,284 --> 00:12:51,117
pour lui dire qu'il connait sa mère ?

304
00:12:51,119 --> 00:12:52,952
C'est, c'est comme si il attendait
pour la prendre au piège.

305
00:12:52,954 --> 00:12:54,486
Prendre au piège ?

306
00:12:54,488 --> 00:12:56,622
Nous savons tous qu'il est là pour
avoir Muirfield.

307
00:12:56,624 --> 00:12:58,490
Ok, peut-être qu'il a perdu ses pistes,

308
00:12:58,492 --> 00:13:00,293
et maintenant il a besoin d'elle
comme appât.

309
00:13:00,295 --> 00:13:03,462
Ok, j'aime une bonne conspiration
plus que n'importe qui,

310
00:13:03,464 --> 00:13:05,715
et tu as rarement tord pour ce
genre de chose, mais...

311
00:13:05,717 --> 00:13:08,050
Tu sais quoi ? Je n'ai pas tord.

312
00:13:08,052 --> 00:13:09,602
Attends. Qu'est-ce que tu fais ?

313
00:13:09,604 --> 00:13:12,188
Je vais au parc lui dire.

314
00:13:13,357 --> 00:13:15,141
Merci à tous d'être venu

315
00:13:15,143 --> 00:13:17,276
à la réhabilitation d'East Park.

316
00:13:17,278 --> 00:13:20,313
Je voudrais spécialement remercier
ma fille Jill, qui est en réalité

317
00:13:20,315 --> 00:13:22,348
responsable de l'existence de
ce jour.

318
00:13:22,350 --> 00:13:23,849
Jill.

319
00:13:25,686 --> 00:13:27,519
Un événement mère-fille, parmi
tous les jours.

320
00:13:27,521 --> 00:13:30,539
Je vais bien. Je suis trop 
distraite par la culpabilité.

321
00:13:30,541 --> 00:13:33,826
Tu t'expliqueras. Tu n'es pas toi
même pour l'anniversaire.

322
00:13:33,828 --> 00:13:36,528
C'est notre anniversaire aussi.
Oups.

323
00:13:36,530 --> 00:13:38,714
Je suppose que je préfère oups plutôt
que quelque chose de mal lui arrive.

324
00:13:38,716 --> 00:13:40,499
Tu ne penses pas que quelque chose
lui est arrivé, si ?

325
00:13:40,501 --> 00:13:41,834
Tu montes encore en flèche.

326
00:13:41,836 --> 00:13:43,219
C'est juste oups.

327
00:13:45,923 --> 00:13:48,040
J'ai eu la liste. Je ne suis pas
dessus.

328
00:13:48,042 --> 00:13:49,725
Ouais, bien, le maire a eu une
deuxième pensée.

329
00:13:49,727 --> 00:13:51,260
Ecoutez, vous voulez des détails
demandez lui.

330
00:13:51,262 --> 00:13:52,595
Elle ne retournera pas mes
appels.

331
00:13:52,597 --> 00:13:54,380
Oh, quelle belle surprise.

332
00:13:54,382 --> 00:13:56,148
Ecoute, je ne vais pas tout
foutre en l'air.

333
00:13:56,150 --> 00:13:57,733
Elle doit mieux me soutenir
là-dessus.

334
00:13:57,735 --> 00:14:00,186
Tu ne veux pas voir ce qui arrive
quand je deviens en colère.

335
00:14:00,188 --> 00:14:02,721
Il y a un an, j'ai encouragé
Jill

336
00:14:02,723 --> 00:14:04,390
à donner quelques vêtements chauds
d'hiver à une oeuvre de charité...

337
00:14:04,392 --> 00:14:07,726
Cat ? Casquette de baseball,

338
00:14:07,728 --> 00:14:09,395
à deux heures.

339
00:14:10,748 --> 00:14:12,915
Vincent.

340
00:14:12,917 --> 00:14:14,750
Qu'est-ce que tu fais ici ?

341
00:14:14,752 --> 00:14:16,419
Cette place est entourée de
flics.

342
00:14:16,421 --> 00:14:18,037
J'avais besoin de te parler.

343
00:14:18,039 --> 00:14:20,456
Je suis désolée si inviter Gabe
était insensible de ma part.

344
00:14:20,458 --> 00:14:22,124
Catherine,

345
00:14:22,126 --> 00:14:25,090
écoute, je ne... je ne fais pas
confiance à ce type.

346
00:14:25,680 --> 00:14:27,797
Il n'est pas sur moi, il a à fond 
sur ma mère.

347
00:14:27,799 --> 00:14:29,348
Ce n'est pas ce dont il s'agit.

348
00:14:29,350 --> 00:14:32,018
Tout d'abord, je l'ai surpris se
disputant avec un type

349
00:14:32,020 --> 00:14:33,719
à propos d'une liste.

350
00:14:33,721 --> 00:14:35,938
L'adjoint du maire ? Ouais.
Il l'a menaçait.

351
00:14:35,940 --> 00:14:37,923
C'est comme ça que les politiciens
se parlent entre eux.

352
00:14:37,925 --> 00:14:39,725
Très bien, alors il est sur la
tombe de ta mère,

353
00:14:39,727 --> 00:14:42,528
parlant à lui-même à propos
d'une fête familiale intime.

354
00:14:42,530 --> 00:14:43,946
Il ne l'a pas fait. Je l'ai 
invité,

355
00:14:43,948 --> 00:14:46,265
parce que tu m'as dit de célébrer
ma mère.

356
00:14:46,267 --> 00:14:48,617
Il se sert de toi.
Pour quoi ?

357
00:14:48,619 --> 00:14:50,036
Je ne sais pas.

358
00:14:50,038 --> 00:14:51,787
Ok, je ne sais pas.

359
00:14:51,789 --> 00:14:53,823
Peut-être qu'il essaie d'obtenir plus
d'infos sur Muirfield.

360
00:14:53,825 --> 00:14:55,607
Très bien. Peut-être qu'il est
Muirfield.

361
00:14:55,609 --> 00:14:57,460
Basé sur quoi... une dispute
avec l'adjoint au maire ?

362
00:14:57,462 --> 00:14:58,961
Je pourrais pas mettre ma
main à couper,

363
00:14:58,963 --> 00:15:01,047
ok, mais il y a quelque chose
qui cloche à propos de lui.

364
00:15:01,049 --> 00:15:02,548
Bien, si ça te met mal à l'aise,

365
00:15:02,550 --> 00:15:03,966
je lui dirai de ne pas venir.

366
00:15:03,968 --> 00:15:06,135
Bien. Pourquoi tu agis si
bizarrement ?

367
00:15:06,137 --> 00:15:07,803
Le maire.

368
00:15:12,426 --> 00:15:14,510
D'où ça venait ?!

369
00:15:16,129 --> 00:15:19,348
Jill. Jill, venez, venez.
Maman ! Ma mère !

370
00:15:57,972 --> 00:15:59,438
Allô ?

371
00:15:59,440 --> 00:16:00,856
Qui est-ce ?

372
00:16:00,858 --> 00:16:03,275
C'est l'adjoint au procureur Lowan.
Qui est-ce ?

373
00:16:12,780 --> 00:16:14,147
Le tir venait de ce toit,

374
00:16:14,149 --> 00:16:16,359
180 m autour du périmètre 
banalisé,

375
00:16:16,360 --> 00:16:17,894
donc probablement un travail
de professionnel.

376
00:16:17,896 --> 00:16:20,446
Qu'ils pourraient avoir commencé
à planifier il y a trois jours

377
00:16:20,448 --> 00:16:22,348
quand la presse a sorti le lieu
pour la dédicace du parc.

378
00:16:22,350 --> 00:16:24,067
Bien. On a notre chronologie.
Et à propos du type

379
00:16:24,069 --> 00:16:26,035
à la casquette avec qui Chandler
parlait ? C'était un vagabond.

380
00:16:26,037 --> 00:16:28,404
Plutôt longue la discussion
avec un vagabond.

381
00:16:28,406 --> 00:16:30,039
Marelli, t'étais pas censé 
observer

382
00:16:30,041 --> 00:16:31,524
le coin sud est et non pas à qui
Chandler parlait ?

383
00:16:31,526 --> 00:16:32,575
Oh, dit le détective

384
00:16:32,577 --> 00:16:33,693
qui a passé l'entier événement

385
00:16:33,695 --> 00:16:35,027
à parler au talkie-walkie avec
sa meilleure amie

386
00:16:35,029 --> 00:16:36,696
à propos de Dieu sait quoi.

387
00:16:36,698 --> 00:16:39,215
Ok, c'est la faute de personne ici.
Très bien ? Ceci est arrivé

388
00:16:39,217 --> 00:16:41,834
en dehors du périmètre sécurisé,
mais dorénavant, c'est à nous

389
00:16:41,836 --> 00:16:44,721
de trouver la personne responsable
donc restons concentrés.

390
00:16:45,973 --> 00:16:47,807
Des nouvelles sur l'état du 
Maire ?

391
00:16:47,809 --> 00:16:51,210
Elle est toujours en chirurgie
mais elle va s'en sortir.

392
00:16:51,212 --> 00:16:53,930
Il est complètement au courant.

393
00:16:53,932 --> 00:16:55,048
Quoi ?
Marelli.

394
00:16:55,050 --> 00:16:56,399
Il nous a surpris Joe et moi

395
00:16:56,401 --> 00:16:57,734
prenant un café ce matin.

396
00:16:57,736 --> 00:17:00,403
Je pensais avoir couvert 
mes traces, mais...

397
00:17:00,405 --> 00:17:02,989
Tout ce truc de suspicion...
ça va devenir plus facile ?

398
00:17:07,494 --> 00:17:09,895
Hey, quoi de neuf ?

399
00:17:09,897 --> 00:17:11,447
J'en sais plus sur Gabe.

400
00:17:11,449 --> 00:17:12,832
Je vais le désinviter,

401
00:17:12,834 --> 00:17:14,834
mais j'ai besoin de travailler
sur cette affaire.

402
00:17:14,836 --> 00:17:16,035
Non, j'ai le téléphone
du sniper.

403
00:17:16,037 --> 00:17:17,754
Quoi ? J'ai vu la portée sur
le toit,

404
00:17:17,756 --> 00:17:19,422
donc je suis allé après lui.

405
00:17:19,424 --> 00:17:21,541
Ok, il s'est enfui, mais j'ai eu
son téléphone donc j'ai rappelé

406
00:17:21,543 --> 00:17:24,260
le dernier numéro appelé et
c'était Gabe.

407
00:17:24,262 --> 00:17:25,878
Tu plaisantes.
Ouais.

408
00:17:25,880 --> 00:17:27,263
Et l'heure d'appel

409
00:17:27,265 --> 00:17:28,681
était juste avant le tir.

410
00:17:28,683 --> 00:17:30,433
Catherine, il était en train
de menacer le maire.

411
00:17:30,435 --> 00:17:31,584
Tu penses qu'il l'a engagé ?

412
00:17:31,586 --> 00:17:33,102
Je ne sais pas.

413
00:17:33,104 --> 00:17:34,754
Peut-être que le sniper l'a appelé
pour avoir le signal.

414
00:17:34,756 --> 00:17:36,940
Ok, écoute, la raison pour
laquelle j'ai quitté

415
00:17:36,942 --> 00:17:38,257
le cimetière est parce que j'ai eu
une réaction vis à vis de lui.

416
00:17:38,259 --> 00:17:40,026
Ok, j'ai perdu le contrôle.

417
00:17:40,028 --> 00:17:43,229
Je sais que tu penses que c'est de la
jalousie. Oui, il peut venir ce soir,

418
00:17:43,231 --> 00:17:45,481
je ne peux pas, mais tu dois me croire,
ce n'est pas ce qu'il semble être.

419
00:17:45,483 --> 00:17:47,767
Tu ressens quelque chose.

420
00:17:47,769 --> 00:17:52,455
Ecoute, je suis désolé de t'avoir
abandonné pour notre anniversaire.

421
00:17:52,457 --> 00:17:55,041
Et je suis désolée d'avoir
invité quelqu'un

422
00:17:55,043 --> 00:17:58,778
pour un dîner auquel tu ne peux pas
venir pour notre anniversaire.

423
00:18:00,498 --> 00:18:04,834
J'ai besoin de ce téléphone.

424
00:18:04,836 --> 00:18:06,386
J'ai besoin de voir qu'il y a un
numéro de série.

425
00:18:06,388 --> 00:18:09,255
Peut être pas.

426
00:18:09,257 --> 00:18:13,643
Je, euh, j'ai en quelque sorte encore
perdu le contrôle quand j'ai entendu sa voix

427
00:18:17,982 --> 00:18:19,649
Mais, euh, je te promet, c'est...

428
00:18:19,651 --> 00:18:21,684
ce n'est pas ton cadeau.

429
00:18:25,489 --> 00:18:27,323
Ecoute, je comprends le gars a des
super sens,

430
00:18:27,325 --> 00:18:28,825
mais Gabe ?

431
00:18:28,827 --> 00:18:30,159
Ok, parfois les professionnels 
fonctionnent par paire, ok ?

432
00:18:30,161 --> 00:18:31,577
Il y a un type au sol,

433
00:18:31,579 --> 00:18:32,996
qui s'assure que le sniper
ait un tir propre.

434
00:18:32,998 --> 00:18:35,198
Bien, regarde ça. Gabe prend 
l'appel.

435
00:18:35,200 --> 00:18:37,033
Il va vers le maire, il
l'oriente

436
00:18:37,035 --> 00:18:39,168
vers le sniper, quand...

437
00:18:39,170 --> 00:18:40,920
Cat, il pose pour les photographes.

438
00:18:40,922 --> 00:18:43,155
Alors comment expliques-tu son
numéro dans le portable du tueur ?

439
00:18:43,157 --> 00:18:45,491
Très bien, donc quel est le motif ?
Je ne sais pas.

440
00:18:45,493 --> 00:18:48,160
Peut-être qu'il voulait son poste ou
qu'ils avaient une aventure.

441
00:18:48,162 --> 00:18:51,664
Le fait d'être proches conduit-il
toujours à de mauvaises choses ?

442
00:18:51,666 --> 00:18:54,017
Non, ça peut être excitant
et romantique.

443
00:18:54,019 --> 00:18:57,854
Et tu ne vas pas me quitter pour
aller au 15ème.

444
00:18:57,856 --> 00:18:59,839
Ok, je sais que ce truc avec 
Gabe est fou,

445
00:18:59,841 --> 00:19:02,859
mais est-ce qu'on peut au moins
vérifier ces relevés de tél et comptes ?

446
00:19:02,861 --> 00:19:05,111
D'un adjoint au procureur ?
Et on fait ça comment ?

447
00:19:05,113 --> 00:19:07,513
Waouh, ce type est blindé.
Maintenant, je suis jaloux.

448
00:19:07,515 --> 00:19:09,014
Il vient juste d'entrer dans les
comptes.

449
00:19:09,016 --> 00:19:12,017
Il est dedans. 
TJ est rapide. JT.

450
00:19:12,019 --> 00:19:14,954
S'il a engagé le type, il a dû
coûté au moins 10000.

451
00:19:14,956 --> 00:19:16,406
N'importe quel grand retrait ?

452
00:19:16,408 --> 00:19:18,091
Il y en a eu ?
Essaye tout.

453
00:19:18,093 --> 00:19:19,959
Un type peut vraiment dépenser
2000 dollars dans un salon ?

454
00:19:19,961 --> 00:19:22,027
Cela pourrait être
une couverture.

455
00:19:22,029 --> 00:19:23,613
2000 dollars dans un salon...
pour de vrai ?

456
00:19:23,615 --> 00:19:25,281
Avec Gabe. Totalement.

457
00:19:25,283 --> 00:19:26,799
Au moins nous savons qu'il est
coupable d'être un connard.

458
00:19:26,801 --> 00:19:29,034
Attends, attends, attends.
25000...

459
00:19:29,036 --> 00:19:32,004
virés sur un compte numéroté
ce matin.

460
00:19:32,006 --> 00:19:33,873
Qu'est-ce qui se passe ?

461
00:19:33,875 --> 00:19:36,175
Tu semblais bouleversée dans
ton message.

462
00:19:36,177 --> 00:19:39,095
Ça à voir avec ces cassettes VHS
disparues ?

463
00:19:41,047 --> 00:19:44,067
Je suis contente qu'on ait pu partager
un moment sur ma mère ce matin,

464
00:19:44,069 --> 00:19:46,652
mais je dois aussi faire
mon travail.

465
00:19:46,654 --> 00:19:51,574
Quelqu'un t'a entendu te disputer
avec l'adjoint au maire au parc.

466
00:19:51,576 --> 00:19:54,026
Et j'ai donné suite.

467
00:19:54,028 --> 00:19:56,446
Le bureau du maire a dit que tu
demandais

468
00:19:56,448 --> 00:19:59,532
son approbation en tant que futur
candidat et qu'elle a refusé.

469
00:19:59,534 --> 00:20:02,085
C'est pour ça qu'on se disputait.
Tu m'as eu.

470
00:20:02,087 --> 00:20:05,088
Je sais aussi que tu as reçu
un appel

471
00:20:05,090 --> 00:20:06,839
du sniper juste avant le tir.

472
00:20:06,841 --> 00:20:10,242
Attends. Je suis suspect ?

473
00:20:10,244 --> 00:20:12,244
Pas officiellement, mais...

474
00:20:12,246 --> 00:20:14,263
Waouh, Bishop a vraiment une dent
contre moi.

475
00:20:14,265 --> 00:20:15,515
Joe ne sait pas.

476
00:20:15,517 --> 00:20:18,301
Ça vient de toi ?

477
00:20:18,303 --> 00:20:20,269
Et bien, c'est la dernière fois

478
00:20:20,271 --> 00:20:22,171
que je me montre à la tombe de ta
mère avec des fleurs.

479
00:20:22,173 --> 00:20:23,606
Gabe, je sais combien

480
00:20:23,608 --> 00:20:25,424
tu veux faire tomber Muirfield,

481
00:20:25,426 --> 00:20:28,277
et maire de New York...
c'est le pouvoir.

482
00:20:28,279 --> 00:20:32,815
Tu penses réellement que j'ai essayé
 de faire tuer le maire ?

483
00:20:32,817 --> 00:20:35,818
Ecoute, je sais que cette fusillade
 a du être traumatisante pour toi,

484
00:20:35,820 --> 00:20:38,104
surtout aujourd'hui.

485
00:20:38,106 --> 00:20:39,288
Ou peut être que tu déplaces
ta colère

486
00:20:39,290 --> 00:20:41,106
contre ta mère à propos de...

487
00:20:41,108 --> 00:20:44,377
Tu as fait transferré 25.000 $
sur un compte non-identifié.

488
00:20:44,379 --> 00:20:45,828
Comment tu sais...

489
00:20:45,830 --> 00:20:47,880
C'était pour faire tuer le maire ?

490
00:20:49,833 --> 00:20:53,386
Une enquête privée.
Pour quoi ?

491
00:20:53,388 --> 00:20:55,138
Tu sais, la fêlure sur la pierre
tombale ?

492
00:20:55,140 --> 00:20:57,006
En réalité, je l'ai remarqué

493
00:20:57,008 --> 00:20:59,475
il y a quelques jours.
Tu as...

494
00:20:59,477 --> 00:21:01,144
tu y es déjà allé avant ?

495
00:21:01,146 --> 00:21:02,478
Juste une fois.

496
00:21:02,480 --> 00:21:04,847
Et bien, quand j'ai découvert
qui elle était.

497
00:21:04,849 --> 00:21:08,100
Quand j'ai vu la fêlure...

498
00:21:08,102 --> 00:21:10,436
Tu sais combien Muirfield
peut être méfiant.

499
00:21:10,438 --> 00:21:14,173
Ok, donc qu'est-ce que le privé
a trouvé ?

500
00:21:14,175 --> 00:21:16,659
Et bien, j'attendais la fin de
l'anniversaire

501
00:21:16,661 --> 00:21:19,328
de la mort de ta mère avant de
te dire, mais...

502
00:21:20,313 --> 00:21:22,248
... les registres du cimetière

503
00:21:22,250 --> 00:21:24,917
disent que le cercueil de ta mère
a été exhumé

504
00:21:24,919 --> 00:21:26,819
deux semaines après son enterrement.

505
00:21:26,821 --> 00:21:28,487
Donc elle a été déplacée.

506
00:21:28,489 --> 00:21:31,490
Une des raisons listées est une 
réparation de fuite de gaz,

507
00:21:31,492 --> 00:21:33,759
mais il n'y a aucun 
signalement de la ville

508
00:21:33,761 --> 00:21:36,712
de la moindre fuite ou de quelques
 travaux effectués.

509
00:21:36,714 --> 00:21:40,183
Mais pourquoi ? 
Pourquoi Muirfield ferait-il ça ?

510
00:21:40,185 --> 00:21:42,334
Peut-être cherchaient-ils 
quelque chose.

511
00:21:42,336 --> 00:21:43,469
Comme quoi ?

512
00:21:43,471 --> 00:21:46,255
Catherine,
as-tu fait identifier ta mère ?

513
00:21:46,257 --> 00:21:47,890
Après ?

514
00:21:49,894 --> 00:21:51,477
Non, je n'ai pas eu besoin.

515
00:21:51,479 --> 00:21:53,546
Elle a été tuée juste devant moi.

516
00:21:53,548 --> 00:21:54,680
Et les funérailles...

517
00:21:54,682 --> 00:21:57,617
Est-ce que, um ...

518
00:21:57,619 --> 00:22:00,236
Est-ce que c'était un cercueil
ouvert ou fermé ?

519
00:22:00,238 --> 00:22:02,705
Attends.

520
00:22:02,707 --> 00:22:06,075
Attends, tu penses que ma mère

521
00:22:06,077 --> 00:22:07,493
est toujours en vie ?

522
00:22:07,495 --> 00:22:10,580
Le médecin légiste ne trouve pas de
rapport d'autopsie.

523
00:22:10,582 --> 00:22:12,582
Non, on lui a tiré dessus.

524
00:22:12,584 --> 00:22:14,634
Trois fois dans la poitrine.

525
00:22:14,636 --> 00:22:15,718
Elle avait peut-être un gilet
pare-balles.

526
00:22:15,720 --> 00:22:17,136
Elle était médecin.

527
00:22:17,138 --> 00:22:18,721
Et un agent de Muirfield.

528
00:22:18,723 --> 00:22:20,423
Catherine, 
quand ta mère

529
00:22:20,425 --> 00:22:22,207
m'a extrait de Muirfield,

530
00:22:22,209 --> 00:22:25,561
elle m'a injecté quelque chose qui
a ralenti mon rythme cardiaque,

531
00:22:25,563 --> 00:22:27,713
l'a fait devenir indétectable.

532
00:22:27,715 --> 00:22:30,816
Elle m'a sorti d'affaire
en faussant ma mort.

533
00:22:30,818 --> 00:22:33,486
Oh, mon dieu.

534
00:22:33,488 --> 00:22:35,438
Elle a risqué sa vie.

535
00:22:35,440 --> 00:22:37,657
Okay, si elle a fait ça pour moi,

536
00:22:37,659 --> 00:22:39,942
alors imagine ce qu'elle ferait 
pour protéger

537
00:22:39,944 --> 00:22:41,744
ses propres filles.

538
00:22:41,746 --> 00:22:44,163
Le cercueil était fermé.

539
00:22:47,668 --> 00:22:50,670
Le voilà,
ta bougie céleste.

540
00:22:55,594 --> 00:22:57,243
Merci.
C'est celle

541
00:22:57,245 --> 00:22:58,578
que tu as vu en ligne, non ?
Oui.

542
00:22:58,580 --> 00:22:59,912
C'est juste difficile d'être
excité

543
00:22:59,914 --> 00:23:01,564
par une bougie quand ...

544
00:23:01,566 --> 00:23:04,601
l'adjoint au procureur peut boire
et dîner avec elle comme Donal Trump.

545
00:23:04,603 --> 00:23:06,519
C'est couvert de poussière de 
météorite,

546
00:23:06,521 --> 00:23:08,754
ce qui, tu as raison... est
près des étoiles.

547
00:23:08,756 --> 00:23:10,190
Elle va l'adorer.

548
00:23:10,192 --> 00:23:12,392
De plus, Gabe ne peut pas boire
et dîner avec quiconque

549
00:23:12,394 --> 00:23:13,810
quand il est derrière les barreaux.

550
00:23:17,781 --> 00:23:19,315
Hey. Ça va ?

551
00:23:19,317 --> 00:23:21,901
Ton cœur s'emballe.

552
00:23:21,903 --> 00:23:23,486
Peut-être qu'elle est excitée
de te voir.

553
00:23:23,488 --> 00:23:25,955
Joyeux anniversaire. 
Alors,

554
00:23:25,957 --> 00:23:28,774
tu as trouvé quelque chose
sur lui ?

555
00:23:28,776 --> 00:23:33,079
Hum, tu sais comment tu as laissé
toutes les personnes de ton passé

556
00:23:33,081 --> 00:23:37,083
que tu aimes penser que tu étais mort
pour les protéger de Muirfield ?

557
00:23:37,085 --> 00:23:38,968
Ouais. Qu'est-ce que ça à avoir
avec Gabe ?

558
00:23:38,970 --> 00:23:41,588
Ce retrait de 25000$ ?

559
00:23:41,590 --> 00:23:43,790
Ce n'était pas pour le sniper.

560
00:23:43,792 --> 00:23:47,510
C'était pour un privé pour
enquêter.

561
00:23:47,512 --> 00:23:49,429
Il y a cette fêlure

562
00:23:49,431 --> 00:23:52,148
sur la pierre tombale de ma mère
qui a été réparée.

563
00:23:52,150 --> 00:23:54,234
Attends, il a payé quelqu'un pour
enquêter

564
00:23:54,236 --> 00:23:55,935
sur la pierre tombale de ta mère ?

565
00:23:55,937 --> 00:23:58,058
Ok, tu vois, c'est ce dont
je te parle.

566
00:23:58,059 --> 00:24:00,443
Ok, mais il s'avère qu'elle pourrait
ne pas être dedans.

567
00:24:00,575 --> 00:24:03,493
Le privé n'a pas pu trouver
de rapport d'autopsie.

568
00:24:03,495 --> 00:24:05,662
Attends, quoi ?
Vincent, il pourrait y avoir

569
00:24:05,664 --> 00:24:08,498
un monde, ce monde,

570
00:24:08,500 --> 00:24:11,618
où ma mère aurait fait la même
chose que tu as fait.

571
00:24:11,620 --> 00:24:13,536
Maintenant, il te fait 
penser

572
00:24:13,538 --> 00:24:15,955
que ta mère pourrait en réalité
être toujours en vie.

573
00:24:15,957 --> 00:24:16,989
C'était un cercueil fermé.

574
00:24:16,991 --> 00:24:18,374
J'étais là, tu te souviens ?

575
00:24:18,376 --> 00:24:20,009
J'ai entendu son cœur s'arrêter.
Mais si elle

576
00:24:20,011 --> 00:24:21,377
s'était injectée quelque chose

577
00:24:21,379 --> 00:24:22,679
ça aurait fait la même chose ?

578
00:24:22,681 --> 00:24:23,963
Ça aurait ralenti son rythme 
cardiaque.

579
00:24:23,965 --> 00:24:26,015
C'est possible, non ?
Ok, oui,

580
00:24:26,017 --> 00:24:27,183
c'est possible.
Et tu n'étais pas

581
00:24:27,185 --> 00:24:28,351
concentré sur elle, cette nuit...

582
00:24:28,353 --> 00:24:29,602
tu étais concentrée sur me
sauver.

583
00:24:29,604 --> 00:24:31,588
Je sais...

584
00:24:31,590 --> 00:24:33,523
Je sais que c'est fou,

585
00:24:33,525 --> 00:24:37,143
mais je veux exhumer son cercueil.
Non.

586
00:24:37,145 --> 00:24:39,229
Vincent, je dois savoir si 
elle est dedans.

587
00:24:39,231 --> 00:24:40,446
Elle ne l'est pas.

588
00:24:40,448 --> 00:24:42,148
Je sais qu'elle est morte cette nuit.

589
00:24:42,150 --> 00:24:43,650
Elle n'est pas dans la tombe.

590
00:24:43,652 --> 00:24:44,984
Comment tu le sais ?

591
00:24:47,121 --> 00:24:49,372
Je peux... je peux juste le dire.
Quoi ?

592
00:24:49,374 --> 00:24:52,225
Tu peux... tu peux le sentir ?

593
00:24:55,796 --> 00:24:59,799
Je l'ai réalisé la première nuit
où tu m'as emmené sur sa tombe.

594
00:25:00,801 --> 00:25:03,419
C'était il y a plusieurs mois.

595
00:25:04,722 --> 00:25:08,141
Tout ce temps ?

596
00:25:08,143 --> 00:25:10,310
Juste ce matin, tu disais,

597
00:25:10,312 --> 00:25:12,145
"Allons lui dire bonjour",

598
00:25:12,147 --> 00:25:14,180
et tu savais qu'elle n'était
pas dedans ?

599
00:25:14,182 --> 00:25:16,566
Je ne voulais pas t'ouvrir
une pleine boite de vers.

600
00:25:16,568 --> 00:25:18,718
Ok, tu commences à regarder là-dedans
et tu vas finir

601
00:25:18,720 --> 00:25:20,570
dans la ligne de mire
 de Muirfield, encore.

602
00:25:20,572 --> 00:25:22,855
Ok, tu n'as pas à prendre cette
décision pour moi.

603
00:25:22,857 --> 00:25:25,325
Catherine, les corps de mes frères
n'ont jamais été trouvé, ok ?

604
00:25:25,327 --> 00:25:27,076
Mais je vais toujours sur
leur tombe

605
00:25:27,078 --> 00:25:29,729
parce que ça me donne une place
pour me souvenir d'eux.

606
00:25:29,731 --> 00:25:31,447
Peu importe où est le corps.

607
00:25:31,449 --> 00:25:33,499
Ça m'importe à moi.

608
00:25:33,501 --> 00:25:36,302
Ma mère pourrait être en vie.

609
00:25:36,304 --> 00:25:37,470
Elle ne l'est pas.

610
00:25:37,472 --> 00:25:39,255
Très bien, je suis désolé, ok ?

611
00:25:39,257 --> 00:25:41,791
Mais je n'ai aucune idée de l'agenda
de Gabe, et...

612
00:25:41,793 --> 00:25:43,242
tu sais, peut-être qu'il essaie juste

613
00:25:43,244 --> 00:25:45,244
de t'arrêter ou te distraire pour
trouver

614
00:25:45,246 --> 00:25:47,163
qu'il essayait de tuer le maire.

615
00:25:47,164 --> 00:25:47,639
Vincent.

616
00:25:47,664 --> 00:25:49,099
Je ne veux plus que tu le voies.

617
00:25:49,100 --> 00:25:50,750
Quoi ?

618
00:25:50,752 --> 00:25:53,919
Quoi, tu m'interdis ? Qu'est-ce
qui se passe avec toi ?

619
00:25:53,921 --> 00:25:56,139
- Tu agis comme une personne différente.
- Non, je fais juste

620
00:25:56,141 --> 00:25:58,758
ce que je fais d'habitude, qui est
essayer de te protéger.

621
00:25:58,760 --> 00:26:00,760
Très bien, tu as juste passé 
les dix dernières années

622
00:26:00,762 --> 00:26:03,596
à te sentir coupable, essayant de
découvrir ce qui est réellement arrivé

623
00:26:03,598 --> 00:26:05,481
à ta mère.
Maintenant que tu

624
00:26:05,483 --> 00:26:07,970
avances, il te repousse
en arrière.

625
00:26:07,971 --> 00:26:10,822
Au moins, il ne m'a pas menti.

626
00:26:10,823 --> 00:26:13,823
Et tu ne peux pas m'interdire
de voir qui que ce soit.

627
00:26:27,888 --> 00:26:29,922
Elle avait ce tiroir

628
00:26:29,924 --> 00:26:32,458
rempli de sucettes, mais elles
n'avaient pas de bâtons

629
00:26:32,460 --> 00:26:33,790
elles avaient des ficelles.

630
00:26:33,815 --> 00:26:35,961
Ouais. Oh, mon Dieu, je m'en 
souviens.

631
00:26:35,962 --> 00:26:37,963
Elles pensaient que les bâtons 
étaient dangereux.

632
00:26:37,965 --> 00:26:40,233
Un gosse pourrait tomber et se
planter le bâton dans le palais.

633
00:26:40,235 --> 00:26:43,469
Les bâtons de sucettes sont
dangereux.

634
00:26:43,471 --> 00:26:45,638
J'espère que ça ne vous 
dérange pas si je demande

635
00:26:45,640 --> 00:26:47,407
pourquoi vous la voyiez ?
Non,

636
00:26:47,409 --> 00:26:49,742
pas du tout. J'ai, euh, une rare
forme d'anémie.

637
00:26:49,744 --> 00:26:50,943
Oh mon DIeu.

638
00:26:50,945 --> 00:26:52,495
Donc, Papa, Gabe et moi

639
00:26:52,497 --> 00:26:54,497
sommes allés à la tombe de Maman
ce matin.

640
00:26:54,499 --> 00:26:56,432
Ensemble ? Oh, on s'est rencontré
là-bas.

641
00:26:56,434 --> 00:26:57,917
Il y a une cassure sur sa pierre
tombale.

642
00:26:57,919 --> 00:26:59,369
Attends, tu es toujours là-dessus.
En réalité,

643
00:26:59,371 --> 00:27:00,503
j'ai vérifié.

644
00:27:00,505 --> 00:27:03,489
Il s'avère que Maman a été
déterrée.

645
00:27:03,491 --> 00:27:04,424
Quoi ?

646
00:27:04,426 --> 00:27:05,842
Je n'aurais pas dit "déterrée".

647
00:27:05,844 --> 00:27:07,493
Elle a été déplacée
temporairement.

648
00:27:07,495 --> 00:27:08,895
Ils ont dû réparer quelques 
conduites de gaz.

649
00:27:08,897 --> 00:27:10,346
C'était il y a des années. As-tu
signé un registre ?

650
00:27:10,348 --> 00:27:12,031
Je suis sûr de l'avoir fait.

651
00:27:12,033 --> 00:27:13,349
On peut le voir ?

652
00:27:13,351 --> 00:27:14,517
Pourquoi le voudrais-tu ?

653
00:27:14,519 --> 00:27:15,868
Euh, ma suggestion.

654
00:27:15,870 --> 00:27:17,336
J'ai pensé, vous savez,

655
00:27:17,338 --> 00:27:19,021
si on peut trouver qui est
responsable,

656
00:27:19,023 --> 00:27:21,607
je pourrais essayer d'obtenir qu'ils
remplacent la pierre endommagée.

657
00:27:21,609 --> 00:27:22,692
Très bien, et bien,

658
00:27:22,694 --> 00:27:24,193
je peux voir si je l'ai toujours.

659
00:27:24,195 --> 00:27:25,778
Génial. Ok, donc alors

660
00:27:25,780 --> 00:27:27,697
on peut passer les pierres tombales
et peut-être se concentrer

661
00:27:27,699 --> 00:27:28,898
sur quand Maman était en vie.

662
00:27:28,900 --> 00:27:31,234
J'adorerais me concentrer sur ça.
Ouais,

663
00:27:31,236 --> 00:27:32,285
elle est magnifique là dessus.

664
00:27:32,287 --> 00:27:34,153
Je l'ai principalement vu
qu'en blouse de laboratoire.

665
00:27:34,155 --> 00:27:35,371
Elle aimait cette robe.

666
00:27:35,373 --> 00:27:36,355
Je veux cette robe.

667
00:27:36,357 --> 00:27:38,207
A-t-elle été enterrée avec ?

668
00:27:38,209 --> 00:27:41,494
Catherine,
est-ce que je peux te parler ?

669
00:27:42,296 --> 00:27:44,380
Excuse nous.

670
00:27:44,382 --> 00:27:46,466
Qu'est-ce qui se passe ?

671
00:27:46,468 --> 00:27:48,551
Pourquoi tu n'as pas dit que tu
avais exhumé son corps ?

672
00:27:48,553 --> 00:27:50,586
Je ne pense pas que c'est important.
C'est incroyable

673
00:27:50,588 --> 00:27:52,889
comment tout le monde décide de ce
qui est important pour moi de savoir.

674
00:27:52,891 --> 00:27:55,541
Tous ? Qui est tout le monde ?

675
00:27:55,543 --> 00:27:57,226
Toi, maman.

676
00:27:57,228 --> 00:27:59,645
Quoi d'autre ne m'as-tu pas dit, Papa ?
Écoute,

677
00:27:59,647 --> 00:28:03,099
J'essaye.
Tu dois m'en dire plus.

678
00:28:04,401 --> 00:28:07,770
Dis-moi juste ce qui il s'agit
réellement.

679
00:28:07,772 --> 00:28:10,606
Je suis dés... Je-Je suis désolée.

680
00:28:10,608 --> 00:28:12,725
Je suis désolée.
Vous...

681
00:28:12,727 --> 00:28:15,060
Vous appréciez la pizza

682
00:28:15,062 --> 00:28:17,897
et écouter les ballades, mais
je ne peux pas faire ça.

683
00:28:17,899 --> 00:28:20,783
Je ne peux pas. Et je ne suis pas
en colère contre toi.

684
00:28:20,785 --> 00:28:22,168
Je suis en colère contre Maman.

685
00:28:22,170 --> 00:28:26,923
Pourquoi ? Qu'a-t-elle fait ?

686
00:28:26,925 --> 00:28:29,292
Je pense qu'elle pourrait
avoir simuler sa mort.

687
00:28:29,294 --> 00:28:30,960
Tu sais qu'elle a fait

688
00:28:30,962 --> 00:28:33,179
des trucs fous : elle nous a menti
à propos de son travail,

689
00:28:33,181 --> 00:28:34,797
elle ne nous a rien dit 
à propos de ses recherches.

690
00:28:34,799 --> 00:28:36,799
Je ne sais même pas
si elle aime les pizzas.

691
00:28:36,801 --> 00:28:39,635
Tu crois vraiment que ta mère
laisserait passer dix ans

692
00:28:39,637 --> 00:28:41,304
sans voir l'aînée de ses filles ?

693
00:28:41,306 --> 00:28:44,607
Considérant le peu que je connaisse
d'elle en réalité...

694
00:28:44,609 --> 00:28:47,393
ouais, Papa, je le crois.

695
00:28:47,395 --> 00:28:50,179
Comment puis-je démentir ?

696
00:28:50,181 --> 00:28:53,616
Ce formulaire que tu as signé,
je veux le voir.

697
00:28:53,618 --> 00:28:56,602
S'il y a une adresse de retour alors
... la personne

698
00:28:56,604 --> 00:28:58,521
qui l'a exhumée pourrait savoir si
elle est dedans, pourrait répondre

699
00:28:58,523 --> 00:28:59,854
à quelques unes de mes questions.

700
00:28:59,879 --> 00:29:01,308
Tu es sûre que tu veux replonger
là-dedans ?

701
00:29:09,917 --> 00:29:12,451
Ça semble abandonné.

702
00:29:12,453 --> 00:29:15,671
Ça ressemble à une autre mensonge
de ma mère.

703
00:29:15,673 --> 00:29:17,890
Allons-y.

704
00:29:19,960 --> 00:29:22,562
Donc personne ne vit ici ?

705
00:29:22,564 --> 00:29:25,515
On dirait.

706
00:29:25,517 --> 00:29:28,184
Il n'y aucune facture d'eau ou
d'électricité.

707
00:29:28,186 --> 00:29:31,020
Ca appartient à un 
trust anonyme.

708
00:29:31,022 --> 00:29:33,606
Cela pourrait être une cache 
de Muirfield.

709
00:29:33,608 --> 00:29:37,827
On dirait le plateau
d'un film d'horreur.

710
00:29:37,829 --> 00:29:39,161
Cela pourrait être 
toujours actif.

711
00:29:39,163 --> 00:29:41,364
Reste près.

712
00:29:41,366 --> 00:29:44,483
Tu sais quoi ? Je pense qu'on devrait
faire savoir qu'on est là

713
00:29:44,485 --> 00:29:46,419
avant de commencer à entrer par
effraction.

714
00:29:46,421 --> 00:29:48,287
Tu n'auras pas de réseau ici.

715
00:29:48,289 --> 00:29:50,206
Il n'y a pas d'antenne relais avant
des kilomètres.

716
00:29:56,617 --> 00:29:58,111
C'est notre seule piste.

717
00:29:58,112 --> 00:30:01,298
Tu veux découvrir ce qui est arrivé
à ta mère ou pas ?

718
00:30:12,126 --> 00:30:13,293
Ok, vérifie tes mails.

719
00:30:14,395 --> 00:30:16,762
Alors, quoi, maintenant 
tu es mon supérieur ?

720
00:30:16,764 --> 00:30:19,064
Si c'est ça, j'irais au 15ème ?
Entendu, je ne suis pas

721
00:30:19,066 --> 00:30:20,783
en train de flirter avec toi.
L'I.T vient juste de décoder

722
00:30:20,785 --> 00:30:21,896
la clé usb du sniper et de te
l'envoyer.

723
00:30:21,897 --> 00:30:22,950
La clé usb ?

724
00:30:22,975 --> 00:30:25,295
Oui, tu vois ? C'est pour ça que
tu ne devrais pas me transférer

725
00:30:25,361 --> 00:30:27,495
dans un autre commissariat.
Et j'ai dit que

726
00:30:27,562 --> 00:30:28,944
c'est ton choix.

727
00:30:28,946 --> 00:30:30,813
Witness a trouvé le portable
du tireur.

728
00:30:30,815 --> 00:30:33,399
Tu as des empreintes ? Non, il 
était complètement détruit.

729
00:30:33,401 --> 00:30:36,602
Une voiture a dû rouler dessus, mais
IT a tracé le numéro de série

730
00:30:36,604 --> 00:30:38,404
jusqu'au magasin où il l'a
acheté,

731
00:30:38,406 --> 00:30:41,123
qui est juste à côté du motel
où on a trouvé

732
00:30:41,125 --> 00:30:43,242
le profil de la cible du sniper.

733
00:30:43,244 --> 00:30:44,943
Le maire n'était
pas la cible.

734
00:30:47,415 --> 00:30:49,999
- Hey, est-ce que Cat est avec toi ? 
- Non,

735
00:30:50,001 --> 00:30:51,617
Elle n'est pas au travail ?

736
00:30:51,619 --> 00:30:53,252
Non, écoute, elle a dit qu'elle
suivait une piste

737
00:30:53,254 --> 00:30:54,453
sur sa mère. Tu sais quelque chose dessus ?

738
00:30:54,455 --> 00:30:57,973
Ecoute, je sais

739
00:30:57,975 --> 00:30:59,958
que tu es en colère qu'elle ait
emmené Gabe à cette fête,

740
00:30:59,960 --> 00:31:01,727
mais j'ai besoin que tu mettes 
ton ego de côté.

741
00:31:01,729 --> 00:31:03,228
Ce n'est pas mon ego.

742
00:31:03,230 --> 00:31:04,263
Parce que notre tireur

743
00:31:04,265 --> 00:31:05,648
est en train d'essayer de tuer Gabe,

744
00:31:05,650 --> 00:31:06,982
et je suis inquiète qu'elle
soit avec lui.

745
00:31:06,984 --> 00:31:07,983
Attends, quoi ?

746
00:31:07,985 --> 00:31:09,902
Gabe est la cible ?

747
00:31:09,904 --> 00:31:11,854
Oui, c'est une revanche pour 
le dossier RICO

748
00:31:11,856 --> 00:31:14,073
contre la famille Bustamonté.

749
00:31:14,075 --> 00:31:17,326
Je peux sentir ta déception
jusqu'ici.

750
00:31:17,328 --> 00:31:18,494
Non, mais il était juste...

751
00:31:18,496 --> 00:31:19,745
Se tenait juste à côté du maire,

752
00:31:19,747 --> 00:31:20,946
le tireur a manqué sa cible.

753
00:31:20,948 --> 00:31:22,531
Il a pris l'appel du sniper.

754
00:31:22,533 --> 00:31:23,649
Parce que beaucoup de personne
arrête de bouger

755
00:31:23,651 --> 00:31:25,000
quand ils prennent un appel
téléphonique.

756
00:31:25,002 --> 00:31:26,368
Faisant une cible plus facile.

757
00:31:26,370 --> 00:31:29,038
Le problème est que Gabe est toujours
dans sa ligne de mire.

758
00:31:30,040 --> 00:31:33,325
Mon Dieu.

759
00:31:33,327 --> 00:31:35,127
Mais as-tu revérifié la cave ?

760
00:31:35,129 --> 00:31:36,712
Et chaque autre pièce de la maison.

761
00:31:36,714 --> 00:31:38,247
Et bien, il doit y avoir quelque
chose ici.

762
00:31:38,249 --> 00:31:39,465
Photos, dossiers...

763
00:31:39,467 --> 00:31:41,216
Gabe, je sais comment balayer
une maison.

764
00:31:41,218 --> 00:31:42,834
Je suis le détective.

765
00:31:46,357 --> 00:31:48,357
C'est Muirfield.

766
00:31:48,359 --> 00:31:50,259
Tu n'es pas armé.

767
00:31:50,261 --> 00:31:51,644
Reste ici.

768
00:33:02,932 --> 00:33:04,967
Tu penses que c'est Muirfield ?

769
00:33:04,969 --> 00:33:07,553
Ce n'est pas Muirfiel, 
c'est un tueur à gage.

770
00:33:07,555 --> 00:33:09,071
Okay, Gabe

771
00:33:09,073 --> 00:33:11,523
était la cible,
et il est innocent.

772
00:33:12,693 --> 00:33:14,193
Une fois de plus, d'une façon ou
d'une autre,

773
00:33:14,195 --> 00:33:16,228
tu as été capable de me sauver.

774
00:33:16,230 --> 00:33:18,614
Juste comme il y a 10 ans.

775
00:33:20,201 --> 00:33:23,285
Ne faisons pas de ça
une chose annuelle, hein ?

776
00:33:24,788 --> 00:33:26,905
Je suis désolé.

777
00:33:34,615 --> 00:33:36,665
Je déteste dire ça, mais,

778
00:33:36,667 --> 00:33:38,133
Gabe est ici, alors

779
00:33:38,135 --> 00:33:40,252
tu devrais probablement t'en aller.

780
00:33:42,889 --> 00:33:46,391
Qu'est-ce que c'est que ça ?

781
00:33:54,734 --> 00:33:57,653
Quelqu'un est enterré ici.

782
00:34:04,244 --> 00:34:07,696
C'est un Calla Lily.

783
00:34:07,698 --> 00:34:11,083
C'est elle.

784
00:34:12,202 --> 00:34:15,003
Je suis tellement désolé.

785
00:34:16,923 --> 00:34:18,957
Moi aussi.

786
00:34:20,927 --> 00:34:22,127
Je n'aurais jamais du 
douter de toi.

787
00:34:32,358 --> 00:34:33,825
Donc, Vincent vient à ton 
secours

788
00:34:33,827 --> 00:34:35,159
et tu obtiens tout le crédit ?

789
00:34:35,161 --> 00:34:36,661
Cette fois, oui.

790
00:34:36,663 --> 00:34:38,746
Et je n'appellerais pas ça
exactement crédit.

791
00:34:38,748 --> 00:34:40,698
Je dois expliquer
un cou brisé

792
00:34:40,700 --> 00:34:41,916
et un trou dans le sol.

793
00:34:41,918 --> 00:34:43,367
Et l'ADN ?

794
00:34:43,369 --> 00:34:44,869
Auto-défense,
il ne vérifieront pas.

795
00:34:44,871 --> 00:34:46,120
Ta relation fait
penser que la mienne

796
00:34:46,122 --> 00:34:47,505
est très simple.

797
00:34:47,507 --> 00:34:49,373
Merci de l'avoir appelé.

798
00:34:49,375 --> 00:34:51,509
Comment tu serais si j'avais été
au 15ème ?

799
00:34:51,511 --> 00:34:54,245
Morte.

800
00:34:54,247 --> 00:34:56,380
Bon travail, Vargas.

801
00:34:56,382 --> 00:34:58,249
Merci. Plus facile de boucler
une affaire

802
00:34:58,251 --> 00:35:00,852
quand tu te fais le patron, 
hein ?

803
00:35:00,854 --> 00:35:02,520
C'était un café.

804
00:35:02,522 --> 00:35:04,755
Je conduirai l'adjoint au procureur
chez lui.

805
00:35:04,757 --> 00:35:06,124
Okay, bonne nuit.

806
00:35:06,126 --> 00:35:08,392
Je veux te montrer quelque chose.

807
00:35:12,397 --> 00:35:13,798
Elle est ici.

808
00:35:13,800 --> 00:35:14,982
Pourquoi ici ?

809
00:35:14,984 --> 00:35:16,534
Au milieu de nulle part ?

810
00:35:16,536 --> 00:35:18,653
Et qui se donnerait autant de mal
pour la déplacer ?

811
00:35:18,655 --> 00:35:20,605
Je ne sais pas.

812
00:35:20,607 --> 00:35:21,823
Qu'est-ce que tu vas faire ?

813
00:35:21,825 --> 00:35:23,407
Tu ne peux pas la laisser ici.

814
00:35:23,409 --> 00:35:25,442
Si Muirfield se souciait assez pour
la déplacer ici

815
00:35:25,444 --> 00:35:27,962
et que je la déplace encore...

816
00:35:27,964 --> 00:35:30,081
ça va juste mettre ma famille
dans leur radar.

817
00:35:30,083 --> 00:35:32,133
Ça n'en vaut pas le coup.

818
00:35:32,135 --> 00:35:34,135
De plus, il y a

819
00:35:34,137 --> 00:35:37,038
une pierre tombale craquée sur laquelle
je vais depuis une décennie.

820
00:35:37,040 --> 00:35:39,157
Donc, tu ne veux pas savoir ce qu'il
lui est arrivée ?

821
00:35:39,159 --> 00:35:41,959
Non, bien sûr que je le veux.

822
00:35:41,961 --> 00:35:44,011
Mais avec chaque réponse,

823
00:35:44,013 --> 00:35:46,514
il y a toutes ces questions.

824
00:35:48,400 --> 00:35:52,003
C'est un peu dur d'attendre de
nouvelles histoires.

825
00:35:52,005 --> 00:35:54,472
Ça te fait sentir comme si
tu n'étais pas

826
00:35:54,474 --> 00:35:57,474
aussi spéciale que tu le pensais.

827
00:35:57,476 --> 00:35:59,911
Tu l'étais.

828
00:35:59,913 --> 00:36:02,980
Elle parlait de toi tout le 
temps.

829
00:36:02,982 --> 00:36:05,199
Je sais que tu étais Rosa Parks

830
00:36:05,201 --> 00:36:07,502
dans ta deuxième pièce,

831
00:36:07,504 --> 00:36:10,421
que tu t'es cassée le bras sur
Slip 'n Slide,

832
00:36:10,423 --> 00:36:12,256
que tu détestais jouer du
violon.

833
00:36:12,258 --> 00:36:14,325
Tellement.

834
00:36:14,327 --> 00:36:16,627
Elle pensait que tu accrocherais
la lune.

835
00:36:19,097 --> 00:36:20,831
Tu étais géniale.

836
00:36:20,833 --> 00:36:22,717
On devrait célébrer.

837
00:36:24,436 --> 00:36:27,104
Je n'ai pas envie de célébrer.

838
00:36:28,473 --> 00:36:30,341
Je ne veux pas de transfert.

839
00:36:30,343 --> 00:36:31,726
Je viens juste de retrouver
mon partenariat

840
00:36:31,728 --> 00:36:33,394
avec Cat, et comme tu disais

841
00:36:33,396 --> 00:36:34,612
on va plutôt bien.

842
00:36:34,614 --> 00:36:35,897
Mais tu as raison,

843
00:36:35,899 --> 00:36:37,565
ça me ferait sentir mal si on se
montrait en public

844
00:36:37,567 --> 00:36:39,367
et ce n'est pas bon 
pour toi non plus.

845
00:36:41,187 --> 00:36:42,904
Alors ? 

846
00:36:42,906 --> 00:36:44,688
Alors, nous avons juste besoin 
d'être plus prudents.

847
00:36:44,690 --> 00:36:47,858
Par exemple, je devrais même pas
être là maintenant.

848
00:36:47,860 --> 00:36:49,911
Tu as raison.

849
00:36:49,913 --> 00:36:51,879
Tu sais quoi, oublie le 15ème.

850
00:36:51,881 --> 00:36:53,831
De plus, la place a été prise.

851
00:36:53,833 --> 00:36:55,800
Je, euh, je crois que le Détective
Marelli

852
00:36:55,802 --> 00:36:57,201
serait très heureux là-bas.

853
00:36:57,203 --> 00:36:59,554
Marelli ? 

854
00:36:59,556 --> 00:37:01,923
- As-tu...
- Oh, oui.

855
00:37:01,925 --> 00:37:03,207
Tu sais, que tu ne peux pas
transférer

856
00:37:03,209 --> 00:37:04,976
quiconque sait à propos de nous.

857
00:37:04,978 --> 00:37:08,729
C'est pourquoi je t'ai acheté une
machine à café.

858
00:37:08,731 --> 00:37:10,381
Ne t'approche pas de moi.

859
00:37:10,383 --> 00:37:13,267
- Quoi ? 
- Les stores sont ouverts.

860
00:37:26,582 --> 00:37:28,299
Oh, mon dieu.

861
00:37:30,670 --> 00:37:32,703
J'ai dû compenser le fait

862
00:37:32,705 --> 00:37:35,656
que le premier cadeau que j'avais
pour toi...

863
00:37:35,658 --> 00:37:37,375
je l'ai en quelque sorte cassé.

864
00:37:37,377 --> 00:37:40,077
C'était supposé être

865
00:37:40,079 --> 00:37:41,912
une bougie céleste.

866
00:37:41,914 --> 00:37:44,465
Donc tu m'as fait un ciel céleste.

867
00:37:48,586 --> 00:37:50,721
Joyeux anniversaire.

868
00:38:05,361 --> 00:38:10,030
Tu es le meilleur des petits-ami.

869
00:38:10,032 --> 00:38:12,366
Et à ce jour je devrais savoir
comment

870
00:38:12,368 --> 00:38:14,251
faire confiance à tes instincts.

871
00:38:14,253 --> 00:38:16,120
En fait, pas toujours.

872
00:38:16,122 --> 00:38:18,205
C'était une bonne chose 
que d'avoir pensé

873
00:38:18,207 --> 00:38:20,007
pendant ces douze dernières heures
que ma mère était en vie ?

874
00:38:20,009 --> 00:38:21,842
Non, mais...

875
00:38:22,677 --> 00:38:24,295
Mon instinct est toujours là

876
00:38:24,297 --> 00:38:26,246
pour te protéger.

877
00:38:26,248 --> 00:38:28,415
Mais parfois,

878
00:38:28,417 --> 00:38:30,601
ce n'est pas juste envers toi.

879
00:38:31,970 --> 00:38:35,106
J'aurais dû te le dire
pour ta mère.

880
00:38:35,108 --> 00:38:36,857
Je sais pourquoi
tu ne l'as pas fait.

881
00:38:36,859 --> 00:38:39,944
Non, tu dois trouver des réponses.

882
00:38:39,946 --> 00:38:42,980
Et même si ça veut dire que tu dois
traîner avec l'adjoint au procureur,

883
00:38:42,982 --> 00:38:47,067
je n'aurais pas du t'empêcher de 
faire ça.

884
00:38:48,320 --> 00:38:49,603
Je serai là pour toi

885
00:38:49,605 --> 00:38:51,572
quand tu réaliseras l'erreur
de ta voie.

886
00:38:59,615 --> 00:39:01,949
Tu sais, si ça peut te rassurer,

887
00:39:01,951 --> 00:39:06,170
je pense que j'étais un
peu jalouse de Gabe.

888
00:39:06,172 --> 00:39:09,924
J'ai toujours été la "personne"
de maman.

889
00:39:09,926 --> 00:39:11,926
Tu sais, à chaque fois que c'était,

890
00:39:11,928 --> 00:39:14,228
"Qui va aller au marché avec maman ?"

891
00:39:14,230 --> 00:39:15,796
C'était moi.

892
00:39:15,798 --> 00:39:17,731
S'il y avait un débat familial,

893
00:39:17,733 --> 00:39:20,067
nous étions toujours du même côté.

894
00:39:21,853 --> 00:39:24,605
Et puis, Gabe se présente

895
00:39:24,607 --> 00:39:26,357
avec ses...

896
00:39:26,359 --> 00:39:29,577
histoires du temps
qu'il a passé avec elle.

897
00:39:29,579 --> 00:39:31,862
Peut-être c'est pourquoi 
j'étais un peu

898
00:39:31,864 --> 00:39:34,248
code jaune à sa fête.

899
00:39:34,250 --> 00:39:36,817
Tu étais en code jaune ?

900
00:39:36,819 --> 00:39:39,420
Tu n'es pas le seul à avoir
du tempérament.

901
00:39:41,174 --> 00:39:44,842
Mais je ne suis plus jalouse 
de lui désormais.

902
00:39:44,844 --> 00:39:48,596
Et tu ne devrais pas l'être, non plus.

903
00:39:50,632 --> 00:39:52,666
Je veux dire,

904
00:39:52,668 --> 00:39:54,051
regarde ça.

905
00:39:55,321 --> 00:39:58,472
Je voulais boire du vin
et dîner avec toi.

906
00:40:02,343 --> 00:40:04,195
Cependant, tu sais, il y a 
toujours quelque chose

907
00:40:04,197 --> 00:40:05,362
à propos de ce type.

908
00:40:05,364 --> 00:40:06,397
Okay, tais-toi.

909
00:40:06,399 --> 00:40:09,817
Laisse moi juste t'embrasser.

910
00:40:38,064 --> 00:40:39,930
Hey, c'est moi.

911
00:40:39,932 --> 00:40:42,733
Mauvaise nouvelle, Vanessa est morte.

912
00:40:42,735 --> 00:40:45,236
Bonne nouvelle, je l'ai trouvé.

913
00:40:48,820 --> 00:40:51,705
Mais on va devoir aller à lui
rapidement.

914
00:40:51,707 --> 00:40:56,707
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

