﻿1
00:00:00,307 --> 00:00:02,584
- Au moment où on s'est rencontré...
- <i>Nous savions que nos vies</i>

2
00:00:02,584 --> 00:00:03,950
<i>ne seraient plus jamais les mêmes.</i>

3
00:00:03,952 --> 00:00:05,152
<i>Il m'a sauvée la vie.</i>

4
00:00:05,154 --> 00:00:06,625
<i>Et elle a sauvé la mienne.</i>

5
00:00:06,626 --> 00:00:08,726
<i>Nous sommes destinés.</i>

6
00:00:08,728 --> 00:00:10,311
<i>Mais nous savons que 
ce ne sera pas facile.</i>

7
00:00:10,313 --> 00:00:13,264
<i>Même si nous avons toutes
les raisons de rester séparer...</i>

8
00:00:13,266 --> 00:00:15,649
<i>Nous risquons tout
pour être ensemble.</i>

9
00:00:15,651 --> 00:00:18,319
Je t'aime tellement.

10
00:00:21,756 --> 00:00:24,057
<i>Précédemment... </i>

11
00:00:24,059 --> 00:00:26,994
J'ai chassé Muirfield
la plupart de ma vie.

12
00:00:26,996 --> 00:00:29,413
Donc tu étais une sorte de cobaye ?

13
00:00:29,415 --> 00:00:30,764
Continuellement prélevé

14
00:00:30,766 --> 00:00:32,849
pour le sang et la peau

15
00:00:32,851 --> 00:00:34,768
et tout ce qu'ils pouvaient
me prendre.

16
00:00:34,770 --> 00:00:36,373
Je ne sais pas toujours pas 
ce que tu attends de moi.

17
00:00:36,398 --> 00:00:37,105
Tu es flic.

18
00:00:37,106 --> 00:00:39,239
Ma position peut ouvrir
certaines portes,

19
00:00:39,241 --> 00:00:41,992
mais tu peux aller dans des endroits
où je ne peux pas.

20
00:00:41,994 --> 00:00:44,578
Si on travaille ensemble, on peut
faire tomber Muirfield pour de bon.

21
00:00:44,580 --> 00:00:46,563
Je pensais que
tu serais plus sympa

22
00:00:46,565 --> 00:00:48,665
avec quelqu'un qui a été
utilisé par Muirfield.

23
00:00:48,667 --> 00:00:52,452
Je le serai s'il est vraiment
qui il prétend être.

24
00:00:52,454 --> 00:00:53,754
Cette femme dont je t'ai parlée ?

25
00:00:53,756 --> 00:00:55,405
Celle qui m'a extrait
de Muirfield ?

26
00:00:55,407 --> 00:00:58,258
Je pense qu'elle pourrait être
la mère de l'inspecteur Chandler.

27
00:01:11,523 --> 00:01:13,089
Bonjour.

28
00:01:14,693 --> 00:01:16,810
Depuis quand tu es là ?

29
00:01:16,812 --> 00:01:18,211
Un petit moment.

30
00:01:18,213 --> 00:01:20,147
Tu me regardais dormir ?

31
00:01:20,149 --> 00:01:21,448
Il y a beaucoup de 
choses à regarder.

32
00:01:21,450 --> 00:01:23,900
Tu as fait ce petit bâillement

33
00:01:23,902 --> 00:01:25,435
et puis tu as fait

34
00:01:25,437 --> 00:01:27,454
ce truc trop mignon
avec ton nez,

35
00:01:27,456 --> 00:01:30,958
et ensuite tu as fait...

36
00:01:30,960 --> 00:01:32,709
ce gloussement que tu fais.

37
00:01:32,711 --> 00:01:33,961
Je ne glousse pas.

38
00:01:33,963 --> 00:01:35,879
Oh que si.

39
00:01:41,587 --> 00:01:43,453
Tu sais, je...

40
00:01:43,455 --> 00:01:46,923
je ne voulais pas que
tu te réveilles seule aujourd'hui.

41
00:01:46,925 --> 00:01:48,392
Tu vas bien ?

42
00:01:50,629 --> 00:01:53,230
Ma mère est morte 
il y a dix ans.

43
00:01:53,232 --> 00:01:54,815
Peu importe depuis quand,

44
00:01:54,817 --> 00:01:56,633
un anniversaire est
toujours dure.

45
00:01:56,635 --> 00:01:58,885
Cette année c'est différent.

46
00:01:58,887 --> 00:02:02,406
Différent en mieux ou en pire ?

47
00:02:02,408 --> 00:02:06,189
Tu es là, alors en mieux.

48
00:02:06,612 --> 00:02:10,113
Et je ne me suis pas réveillée
en proie à la culpabilité.

49
00:02:10,115 --> 00:02:13,867
C'est la première année que tu sais
ne pas être responsable de sa mort.

50
00:02:13,869 --> 00:02:17,754
Mais c'est pas de ma faute
car Muirfield l'a tuée

51
00:02:17,756 --> 00:02:19,339
parce qu'elle travaillait
pour eux.

52
00:02:19,341 --> 00:02:21,658
Les gens qui ont ruiné ta vie...

53
00:02:21,660 --> 00:02:23,260
Ma vie est loin d'être ruinée.

54
00:02:23,262 --> 00:02:25,829
... qui te pourchassent, 
elle était l'une d'eux.

55
00:02:25,831 --> 00:02:29,099
Elle était l'une des bons.

56
00:02:29,101 --> 00:02:32,936
Un peu différent en pire

57
00:02:32,938 --> 00:02:34,771
et en mieux ?

58
00:02:34,773 --> 00:02:37,474
Plus de mal que de bien.

59
00:02:37,476 --> 00:02:39,943
C'est pour ça que je n'ai pas
vraiment envie de célébrer

60
00:02:39,945 --> 00:02:42,779
son anniversaire céleste
ce soir.

61
00:02:42,781 --> 00:02:44,347
Son quoi ?

62
00:02:44,349 --> 00:02:45,949
Tradition familiale.

63
00:02:45,951 --> 00:02:48,068
L'idée était, qu'à sa mort,

64
00:02:48,070 --> 00:02:50,570
elle est née pour les étoiles.

65
00:02:50,572 --> 00:02:53,957
On se réunit,
on allume des bougies,

66
00:02:53,959 --> 00:02:55,742
on écoute sa musique préférée,

67
00:02:55,744 --> 00:02:57,294
on mange sa nourriture préférée.

68
00:02:57,296 --> 00:02:59,663
Ça parait bien.

69
00:02:59,665 --> 00:03:02,632
Sauf que même en sachant qu'elle aimait 
 les ballades des années 80

70
00:03:02,634 --> 00:03:04,551
et l'ananas sur sa pizza,

71
00:03:04,553 --> 00:03:08,121
il s'avère
qu'on ne la connaissait pas vraiment.

72
00:03:08,123 --> 00:03:10,057
Elle m'a menti.

73
00:03:10,059 --> 00:03:13,110
Et j'étais sa personne,
nous étions si proches.

74
00:03:17,066 --> 00:03:19,382
Tu sais ce que je veux
célébrer ce soir ?

75
00:03:19,384 --> 00:03:20,984
Quoi ?

76
00:03:20,986 --> 00:03:22,986
Notre anniversaire.

77
00:03:22,988 --> 00:03:25,822
Tu réalises c'est
aujourd'hui aussi ?

78
00:03:25,824 --> 00:03:30,527
L'anniversaire de la première fois

79
00:03:30,529 --> 00:03:32,061
qu'on s'est rencontré.

80
00:03:32,063 --> 00:03:34,831
De la première fois
que tu m'as sauvée.

81
00:03:34,833 --> 00:03:38,752
Je vais dire
à Heather et à mon père

82
00:03:38,754 --> 00:03:42,672
que je suis occupée,
et toi et moi pourrons...

83
00:03:45,627 --> 00:03:47,594
Te désister auprès de
ton père et de ta sœur

84
00:03:47,596 --> 00:03:50,180
va te faire culpabiliser à nouveau.

85
00:03:50,182 --> 00:03:53,049
En plus, on dirait que 
tu as besoin de rappeler

86
00:03:53,051 --> 00:03:55,352
ce que tu savais sur elle,

87
00:03:55,354 --> 00:03:57,604
au moins sur les points importants.

88
00:03:57,606 --> 00:03:59,956
La garniture de sa pizza préférée
est si importante.

89
00:03:59,958 --> 00:04:01,608
Allez, ne te laisses pas rattraper

90
00:04:01,610 --> 00:04:04,427
par les mauvaises choses
du passé.

91
00:04:04,429 --> 00:04:07,564
Aujourd'hui, 
c'est sa célébration

92
00:04:07,566 --> 00:04:08,865
et il faut avancer.

93
00:04:08,867 --> 00:04:10,617
C'est vraiment,
il faut avancer.

94
00:04:10,619 --> 00:04:13,620
C'est pour ça que 
je veux nous célébrer.

95
00:04:15,824 --> 00:04:17,657
On peut le faire

96
00:04:17,659 --> 00:04:19,626
en se rendant ensemble 
au cimetière,

97
00:04:19,628 --> 00:04:21,828
et en la saluant.

98
00:04:23,549 --> 00:04:26,249
Bien joué.

99
00:04:27,786 --> 00:04:29,970
Je veux revoir 
le détail de sécurité

100
00:04:29,972 --> 00:04:32,005
pour le truc du maire
aujourd'hui.

101
00:04:32,007 --> 00:04:34,975
il y a beaucoup de détails
sur ce détail.

102
00:04:34,977 --> 00:04:37,010
Je tiens à m'excuser de
t'avoir renflouée ce matin.

103
00:04:37,012 --> 00:04:38,311
Qui savait que Marelli

104
00:04:38,313 --> 00:04:40,514
prend son café du matin
près de chez toi ?

105
00:04:40,516 --> 00:04:43,066
Bien trouvé, de dire
 que tu vérifiais

106
00:04:43,068 --> 00:04:44,234
un nouveau gymnase.

107
00:04:44,236 --> 00:04:45,435
J'ai voulu faire croire

108
00:04:45,437 --> 00:04:47,854
qu'on s'était croisé,
si c'était lui.

109
00:04:49,157 --> 00:04:52,576
Ou peut-être que je devrais 
apprendre à faire du café.

110
00:04:52,578 --> 00:04:55,245
Ou on pourrait le rendre public.

111
00:05:00,117 --> 00:05:02,252
Tess, il y a une place
de libre à la 15ème.

112
00:05:02,254 --> 00:05:03,870
Tu veux me transférer ?

113
00:05:05,424 --> 00:05:06,923
Ce poste est fait pour toi.

114
00:05:08,659 --> 00:05:12,128
Donc tu as supposé que 
je devrais partir ?

115
00:05:12,130 --> 00:05:14,598
Il n'y a pas beaucoup de places
disponibles à mon niveau.

116
00:05:14,600 --> 00:05:15,849
Vraiment.

117
00:05:15,851 --> 00:05:17,384
Mais j'ai bossé comme
une dingue pour gagner

118
00:05:17,386 --> 00:05:18,802
le respect que je reçois ici.

119
00:05:18,804 --> 00:05:20,136
Et si les gens le découvraient,

120
00:05:20,138 --> 00:05:21,354
tu risques de le perdre.

121
00:05:21,356 --> 00:05:24,107
Moi ?

122
00:05:24,109 --> 00:05:25,525
Nous deux.

123
00:05:25,527 --> 00:05:27,194
C'était une suggestion.

124
00:05:27,196 --> 00:05:29,563
Comme tu l'as dit,

125
00:05:29,565 --> 00:05:31,364
on s'est couvert pour Marelli.

126
00:05:31,366 --> 00:05:33,066
On n'a pas à le rendre public.

127
00:05:33,068 --> 00:05:34,701
A toi de voir.

128
00:05:36,737 --> 00:05:38,705
J'ai qu'une heure

129
00:05:38,707 --> 00:05:40,574
avant de devoir aller
au détail de sécurité

130
00:05:40,576 --> 00:05:42,709
pour l'inauguration du parc
par le maire.

131
00:05:42,711 --> 00:05:44,628
Aller de l'avant,
tu te rappelles ?

132
00:05:44,630 --> 00:05:46,413
C'est vrai.

133
00:05:46,415 --> 00:05:48,632
Allons-lui donner des lys.

134
00:05:48,634 --> 00:05:52,419
C'est comme si on marchait
dans Central Park.

135
00:05:52,421 --> 00:05:54,888
On n'a pas à le faire.

136
00:05:56,424 --> 00:05:57,974
Quoi ?

137
00:05:57,976 --> 00:05:59,142
C'est qui ?

138
00:05:59,144 --> 00:06:00,644
C'est Gabe ?

139
00:06:00,646 --> 00:06:02,378
Que fait-il là ?

140
00:06:02,380 --> 00:06:04,314
Tu lui as dit 
quel jour on était ?

141
00:06:05,550 --> 00:06:07,067
Tess ou Joe l'aurait fait ?

142
00:06:07,069 --> 00:06:10,487
Quoi, il présente ses respects ?

143
00:06:10,489 --> 00:06:13,573
Il a été victime de Muirfield,
et il sait qu'elle aussi.

144
00:06:13,575 --> 00:06:14,824
Ou il ressent
quelque chose pour toi.

145
00:06:14,826 --> 00:06:15,992
Quoi ?

146
00:06:15,994 --> 00:06:17,494
Vous avez passé

147
00:06:17,496 --> 00:06:18,728
du temps ensemble

148
00:06:18,730 --> 00:06:19,779
à fouiller les dossiers
de Muirfield.

149
00:06:20,749 --> 00:06:22,332
- C'était si romantique.
- Peut-être

150
00:06:22,334 --> 00:06:23,533
qu'il le pensait.

151
00:06:23,535 --> 00:06:25,502
Il ne sait pas que tu as

152
00:06:25,504 --> 00:06:26,670
un petit ami.

153
00:06:26,672 --> 00:06:28,338
On reviendra plus tard.

154
00:06:28,340 --> 00:06:30,239
Non, je suis occupée après.

155
00:06:30,241 --> 00:06:32,208
Tu ne veux pas savoir
ce qu'il fait ici ?

156
00:06:32,210 --> 00:06:35,712
En plus, c'est toi 
qui m'a convaincue

157
00:06:35,714 --> 00:06:38,048
de commencer ma journée
en saluant ma mère.

158
00:06:38,050 --> 00:06:40,383
Et maintenant tu veux 
que je laisse la en plan ?

159
00:06:40,385 --> 00:06:42,469
Je vais attendre 
qu'il soit parti.

160
00:06:42,471 --> 00:06:44,437
Donne-moi le bouquet de lys.

161
00:07:00,772 --> 00:07:03,957
Je ne pensais pas que
tu viendrais si tôt.

162
00:07:03,959 --> 00:07:05,492
Je ne m'attendais pas

163
00:07:05,494 --> 00:07:07,077
à te trouver ici.

164
00:07:07,079 --> 00:07:09,245
Je voulais te parler.

165
00:07:09,247 --> 00:07:12,299
En réalité, j'ai compris.

166
00:07:12,301 --> 00:07:13,383
Tu as apporté 
un bouquet de lys.

167
00:07:13,385 --> 00:07:14,718
L'autre jour, quand tu

168
00:07:14,720 --> 00:07:16,803
as parlé du collier de ta mère.

169
00:07:16,805 --> 00:07:19,839
Mon médecin,
quand j'étais gamin,

170
00:07:19,841 --> 00:07:21,308
Je l'appelait Vanessa.

171
00:07:21,310 --> 00:07:22,792
Je n'ai jamais su son nom,

172
00:07:22,794 --> 00:07:25,061
mais elle avait le même collier.

173
00:07:25,063 --> 00:07:27,013
Ma mère était ton médecin ?

174
00:07:27,015 --> 00:07:28,682
J'étais trop abasourdi
pour te le dire.

175
00:07:28,684 --> 00:07:30,850
Oh, mon Dieu.

176
00:07:32,971 --> 00:07:36,606
Ces expériences que
 Muirfield faisait sur toi

177
00:07:36,608 --> 00:07:39,109
et ces autres orphelins,

178
00:07:39,111 --> 00:07:40,827
c'est elle qui les effectuait ?

179
00:07:40,829 --> 00:07:43,697
Je serais ici avec des fleurs
si c'était le cas ?

180
00:07:43,699 --> 00:07:46,416
Je le fais bien, alors que
je suis en conflit avec elle.

181
00:07:46,418 --> 00:07:48,251
Ta mère n'était pas celle

182
00:07:48,253 --> 00:07:49,753
qui a expérimenté sur nous.

183
00:07:49,755 --> 00:07:51,588
C'était le médecin qui
venait veiller sur nous

184
00:07:51,590 --> 00:07:53,173
et s'assurer qu'on allait bien.

185
00:07:53,175 --> 00:07:55,842
Honnêtement, elle était
la seule véritable

186
00:07:55,844 --> 00:07:58,712
adulte gentille qu'on avait,
et je l'adorais.

187
00:07:58,714 --> 00:08:00,430
C'est pour ça que 
 je suis venu ici aujourd'hui.

188
00:08:00,432 --> 00:08:01,998
Mais je suis désolé

189
00:08:02,000 --> 00:08:03,550
si ma présence ici t'a vexée.

190
00:08:07,305 --> 00:08:09,522
Aujourd'hui c'est censé être

191
00:08:09,524 --> 00:08:12,359
sa célébration.

192
00:08:12,361 --> 00:08:15,862
il y avait beaucoup à célébrer.

193
00:08:15,864 --> 00:08:18,398
Elle nous apportait
des fournitures d'art

194
00:08:18,400 --> 00:08:19,399
pour nous tenir occupés.

195
00:08:19,401 --> 00:08:22,035
J'ai probablement

196
00:08:22,037 --> 00:08:24,621
grandi en mangeant tes restes,

197
00:08:24,623 --> 00:08:26,072
en regardant tes vieux films.

198
00:08:26,074 --> 00:08:28,324
Voilà la raison pour
laquelle mes cassettes VHS

199
00:08:28,326 --> 00:08:29,909
- avaient disparu.
- <i>Airplane</i>,

200
00:08:29,911 --> 00:08:31,961
toutes les Panthères roses.

201
00:08:31,963 --> 00:08:35,298
"Je pensais que tu avais dit
que ton chien ne mordait pas".

202
00:08:35,300 --> 00:08:36,716
"C'est pas mon chien."

203
00:08:38,253 --> 00:08:40,670
Elle avait un bon
sens de l'humour

204
00:08:40,672 --> 00:08:42,055
pour un biochimiste.

205
00:08:46,311 --> 00:08:47,761
Ma famille,

206
00:08:47,763 --> 00:08:49,262
on va... faire un truc

207
00:08:49,264 --> 00:08:50,397
pour elle ce soir.

208
00:08:50,399 --> 00:08:53,233
Tout petit,
si tu veux venir.

209
00:08:53,235 --> 00:08:54,818
J'adorais venir.

210
00:08:54,820 --> 00:08:57,404
Je vais voir si je peux
trouver certaines de ces vieilles

211
00:08:57,406 --> 00:08:58,938
cassettes VHS.

212
00:09:00,524 --> 00:09:02,525
Si tu es d'accord, j'aimerais
faire quelque chose pour elle.

213
00:09:02,527 --> 00:09:04,894
Comme remplacer la pierre tombale.

214
00:09:04,896 --> 00:09:06,913
J'ai remarqué
qu'elle était fissurée.

215
00:09:06,915 --> 00:09:09,532
On dirait que c'est comme ça
depuis un moment.

216
00:09:09,534 --> 00:09:11,067
La fissure est assez profonde.

217
00:09:11,069 --> 00:09:13,953
Elle a été déplacée ?

218
00:09:15,207 --> 00:09:17,373
Du moins je ne pense pas.

219
00:09:17,375 --> 00:09:19,092
Mais là encore,
je suis toujours

220
00:09:19,094 --> 00:09:20,960
la dernière personne
à savoir ces choses

221
00:09:20,962 --> 00:09:22,462
quand il s'agit de ma mère.

222
00:09:22,464 --> 00:09:23,513
Tu sais quoi ?

223
00:09:23,515 --> 00:09:25,098
C'est beau comme ça.

224
00:09:25,100 --> 00:09:27,050
Je peux faire un don à
son association préféré.

225
00:09:27,052 --> 00:09:28,718
Venir ce soir

226
00:09:28,720 --> 00:09:30,603
pour écouter des ballades
des années 80.

227
00:09:30,605 --> 00:09:32,138
C'est assez charitable.

228
00:09:32,140 --> 00:09:33,923
J'adore les ballades
des années 80.

229
00:09:38,063 --> 00:09:39,762
Je vais te laisser
un peu d'intimité.

230
00:09:39,764 --> 00:09:41,781
On se verra à 
l'inauguration du parc ?

231
00:10:09,307 --> 00:10:13,307
♪ Beauty and the Beast 1x20 ♪ 
L'anniversaire, diffusée le 2 mai 2013

232
00:10:13,332 --> 00:10:18,332
== synchro par elderman ==

233
00:10:30,285 --> 00:10:31,618
Désolée je suis en retard.

234
00:10:31,620 --> 00:10:33,186
Ça n'a pas encore commencé.

235
00:10:33,188 --> 00:10:34,871
J'étais au cimetière
avec Vincent.

236
00:10:34,873 --> 00:10:37,123
- C'est vrai, c'est aurjourd'hui.
- Non, je vais bien.

237
00:10:37,125 --> 00:10:39,459
Mais il a dû rester en retrait
car Gabe était là.

238
00:10:39,461 --> 00:10:41,328
- Quoi ?
- Il connaissait ma mère.

239
00:10:41,330 --> 00:10:43,196
Mais quand Gabe est parti,
Vincent avait disparu.

240
00:10:43,198 --> 00:10:45,198
Attend, je suis restée sur la fait
que Gabe connaissait ta mère.

241
00:10:45,200 --> 00:10:47,550
J'ai appelé et envoyé des SMS,  
et aucune réponse.

242
00:10:47,552 --> 00:10:49,336
Je ne sais pas
ce qui s'est passé.

243
00:10:49,338 --> 00:10:51,504
- Son portable doit être mort.
- Et il m'a laissée là-bas ?

244
00:10:51,506 --> 00:10:54,057
Tu es parano
car c'est le jour.

245
00:10:54,059 --> 00:10:56,843
Gabe a dirigé le groupe
qui chassait Vincent.

246
00:10:56,845 --> 00:10:59,646
Il a dû parti pour 
pas Gabe le voit.

247
00:10:59,648 --> 00:11:01,214
C'est vrai, tu as raison.

248
00:11:07,906 --> 00:11:10,240
Mauvaise journée.

249
00:11:10,242 --> 00:11:12,058
Je suis seule ici,
vautrée dans les affaires de maman.

250
00:11:12,060 --> 00:11:14,244
Je vais venir et
me vautrer avec toi bientôt.

251
00:11:14,246 --> 00:11:16,363
Et je vais amener quelqu'un.

252
00:11:16,365 --> 00:11:18,498
- J'espère que tout va bien.
- Un gars ?

253
00:11:18,500 --> 00:11:21,034
Gabriel Lowan, le gouverneur.

254
00:11:21,036 --> 00:11:22,285
On dirait que
c'est un mec pour moi.

255
00:11:22,287 --> 00:11:23,503
C'était un patient de maman.

256
00:11:23,505 --> 00:11:24,954
Hors de question.

257
00:11:24,956 --> 00:11:26,906
Et il a plein d'histoires
sur elle, alors...

258
00:11:26,908 --> 00:11:28,308
Un passé commun.

259
00:11:28,310 --> 00:11:30,410
Bon, je vais commander 
une autre pizza.

260
00:11:31,930 --> 00:11:34,347
On a déjà déplacé maman ?

261
00:11:34,349 --> 00:11:35,715
Déplacé ?

262
00:11:35,717 --> 00:11:37,350
La tombe...
sa pierre tombale est fissurée.

263
00:11:37,352 --> 00:11:38,852
Ça a dix ans.

264
00:11:38,854 --> 00:11:41,438
Et répérée. 
Ça doit être des vandales.

265
00:11:41,440 --> 00:11:44,524
Je t'aime, et je passe te voir
tout à l'heure, d'accord ?

266
00:11:44,526 --> 00:11:47,060
Très bien. Je t'aime.

267
00:11:48,429 --> 00:11:51,564
Quoi ? 
Je suis curieuse.

268
00:11:51,566 --> 00:11:53,817
Tu amènes un mec
à un événement familial

269
00:11:53,819 --> 00:11:56,953
où Vincent ne peut pas aller, et tu  
te demandes pourquoi il te parle plus ?

270
00:11:56,955 --> 00:11:58,788
Oh, mon Dieu, il a dû entendre.

271
00:11:58,790 --> 00:12:00,290
Et les gars sont possessifs.

272
00:12:00,292 --> 00:12:01,991
Joe essaie de prendre
possession du commissariat,

273
00:12:01,993 --> 00:12:03,710
et de m'expédier dans le 15ème.

274
00:12:03,712 --> 00:12:05,328
Quoi ?

275
00:12:12,387 --> 00:12:14,254
Alors, quoi, 
tu ne vas plus le reparler ?

276
00:12:14,256 --> 00:12:16,856
- J'essaie de trouver quoi dire.
- Que dirais-tu de,

277
00:12:16,858 --> 00:12:19,309
"Désolé pour t'avoir abandonnée 
au cimetière car j'étais jaloux".

278
00:12:19,311 --> 00:12:20,643
Je ne le suis pas.

279
00:12:20,645 --> 00:12:22,228
Elle n'est pas intéressée par lui.

280
00:12:22,230 --> 00:12:25,265
Non, P90X. 
Moi je le sais.

281
00:12:25,267 --> 00:12:27,817
Mais tu es allé au Code Jaune 
quand il s'est rapproché d'elle

282
00:12:27,819 --> 00:12:29,269
pendant que tu étais caché
derrière la pierre tombale.

283
00:12:29,271 --> 00:12:30,636
- Un arbre.
- Peu importe.

284
00:12:30,638 --> 00:12:32,439
L'important c'est
qu'il peut aller

285
00:12:32,441 --> 00:12:34,491
à sa fête familiale intime,
et pas toi.

286
00:12:34,493 --> 00:12:36,693
T'essaies de me faire
sentir plus mal ?

287
00:12:38,163 --> 00:12:39,612
On a tous des instincts bestiaux.

288
00:12:39,614 --> 00:12:41,164
Je dirais territoriale, aussi.

289
00:12:41,166 --> 00:12:43,316
Vraiment.

290
00:12:43,318 --> 00:12:45,001
Et je fais confiance
à mes instincts,

291
00:12:45,003 --> 00:12:47,704
et ils me disent
qu'il manigance quelque chose.

292
00:12:47,706 --> 00:12:50,039
Il choisit ce jour-ci,

293
00:12:50,041 --> 00:12:51,458
celui où elle est 
le plus vulnérable,

294
00:12:51,460 --> 00:12:53,293
pour lui dire
qu'il connait sa maman ?

295
00:12:53,295 --> 00:12:55,128
C'est comme si il attendait
pour la piéger.

296
00:12:55,130 --> 00:12:56,662
Piéger ?

297
00:12:56,664 --> 00:12:58,798
On sait qu'il est ici
pour avoir Muirfield.

298
00:12:58,800 --> 00:13:00,666
Il a dû perdre
toutes ses pistes,

299
00:13:00,668 --> 00:13:02,469
et là il a besoin 
d'elle comme appât.

300
00:13:02,471 --> 00:13:05,638
J'aime un bon complot
plus que n'importe qui,

301
00:13:05,640 --> 00:13:07,891
et tu te trompes rarement
sur ces choses, mais...

302
00:13:07,893 --> 00:13:10,226
Tu sais quoi ?
Ce n'est pas le cas.

303
00:13:10,228 --> 00:13:11,778
Attend. 
Tu vas faire quoi ?

304
00:13:11,780 --> 00:13:14,364
Je vais aller au parc
et lui parler.

305
00:13:15,533 --> 00:13:17,317
Merci à tous d'être venus

306
00:13:17,319 --> 00:13:19,452
à la ré-inauguration 
du Parc Est.

307
00:13:19,454 --> 00:13:22,489
J'aimerais remercier ma fille, 
Jill, qui est en fait

308
00:13:22,491 --> 00:13:24,524
responsable de l'organisation
de cette journée.

309
00:13:27,862 --> 00:13:29,695
Un événement mère-fille,
de tous les jours.

310
00:13:29,697 --> 00:13:32,715
Je vais bien. Je suis trop
distraite par la culpabilité.

311
00:13:32,717 --> 00:13:36,002
Tu t'expliqueras. Tu n'es pas 
toi-même à cause de cet anniversaire.

312
00:13:36,004 --> 00:13:38,704
C'est notre anniversaire, aussi.

313
00:13:38,706 --> 00:13:40,890
Je préfère "oups" plutôt
qu'un truc de mauvais lui soit arrivé.

314
00:13:40,892 --> 00:13:42,675
Tu ne penses pas 
qu'un truc lui soit arrivée ?

315
00:13:42,677 --> 00:13:44,010
Tu es encore parano.

316
00:13:44,012 --> 00:13:45,395
C'est juste un "oups".

317
00:13:48,099 --> 00:13:50,216
J'ai la liste.
Je ne suis pas dessus.

318
00:13:50,218 --> 00:13:51,901
Le maire a eu des doutes.

319
00:13:51,903 --> 00:13:53,436
Si vous voulez des détails,
demandez-lui.

320
00:13:53,438 --> 00:13:54,771
Elle ne répondra pas à mes appels.

321
00:13:54,773 --> 00:13:56,556
Quelle sacrée surprise.

322
00:13:56,558 --> 00:13:58,324
Je ne vais rien gâcher.

323
00:13:58,326 --> 00:13:59,909
Elle ferait mieux
de me soutenir pour ça.

324
00:13:59,911 --> 00:14:02,362
Vous ne voulez pas voir
ce qui arrive quand je suis en colère.

325
00:14:02,364 --> 00:14:04,897
Il y a environ un an,
j'ai encouragé Jill

326
00:14:04,899 --> 00:14:06,566
à donner quelques vêtements
chauds d'hiver à la charité...

327
00:14:06,568 --> 00:14:09,902
Cat ?
Casquette de baseball,

328
00:14:09,904 --> 00:14:11,571
à deux heures.

329
00:14:15,093 --> 00:14:16,926
Tu fais quoi ici ?

330
00:14:16,928 --> 00:14:18,595
Cet endroit est encerclé
par les flics.

331
00:14:18,597 --> 00:14:20,213
Je dois te parler.

332
00:14:20,215 --> 00:14:22,632
Je suis désolée si invitant Gabe
était insensible de ma part.

333
00:14:24,302 --> 00:14:27,266
Je ne lui fais pas confiance.

334
00:14:27,856 --> 00:14:29,973
Il ne s'intéresse pas à moi, 
c'est pour ma mère.

335
00:14:29,975 --> 00:14:31,524
Ce n'est pas le sujet.

336
00:14:31,526 --> 00:14:34,194
Tout d'abord, je l'ai surpris
discutant avec un mec

337
00:14:34,196 --> 00:14:35,895
à propos d'une liste.

338
00:14:35,897 --> 00:14:38,114
- L'adjoint du maire ?
- Il la menaçait.

339
00:14:38,116 --> 00:14:40,099
C'est comme ça que
les politiciens se parlent.

340
00:14:40,101 --> 00:14:41,901
Très bien, puis il est
sur la tombe de ta mère,

341
00:14:41,903 --> 00:14:44,704
parlant tout seul d'une certaine
réunion de famille intime.

342
00:14:44,706 --> 00:14:46,122
Il ne l'a pas fait. 
Je l'ai invité,

343
00:14:46,124 --> 00:14:48,441
car tu m'as dit
de célébrer ma mère.

344
00:14:48,443 --> 00:14:50,793
- Il t'utilise. 
- Pour quoi ?

345
00:14:50,795 --> 00:14:52,212
Je ne sais pas.

346
00:14:53,965 --> 00:14:55,999
Il doit essayer d'obtenir 
des infos sur Muirfield.

347
00:14:56,001 --> 00:14:57,783
D'accord ?
Peut-être qu'il est Muirfield.

348
00:14:57,785 --> 00:14:59,636
Basé sur quoi... sur une dispute
avec l'adjoint du maire ?

349
00:14:59,638 --> 00:15:01,137
Je ne sais pas encore,

350
00:15:01,139 --> 00:15:03,223
mais il y a un truc
qui cloche chez lui.

351
00:15:03,225 --> 00:15:04,724
Si ça te gêne,

352
00:15:04,726 --> 00:15:06,142
je vais lui dire
de ne pas venir.

353
00:15:06,144 --> 00:15:08,311
- Bien.
- Pourquoi agis-tu si bizarrement ?

354
00:15:08,313 --> 00:15:09,979
Le maire.

355
00:15:14,602 --> 00:15:16,686
D'où ça vient ?

356
00:15:18,305 --> 00:15:21,524
- Jill. Viens.
- Maman !

357
00:16:01,616 --> 00:16:03,032
Qui êtes-vous ?

358
00:16:03,034 --> 00:16:05,451
L'adjoint du procureur Lowan.
Et vous ?

359
00:16:15,336 --> 00:16:16,703
Le tir venait d'un toit,

360
00:16:16,705 --> 00:16:18,915
à 180m du périmètre de sécurité,

361
00:16:18,916 --> 00:16:20,450
donc c'est un travail de pro.

362
00:16:20,452 --> 00:16:23,002
Dont ils auraient pu commencés
à planifier il y a trois jours

363
00:16:23,004 --> 00:16:24,904
quand le communiqué de presse pour
l'inauguration du parc sorti.

364
00:16:24,906 --> 00:16:26,623
- Bon. On a la chronologie. 
- Qu'en est-il de l'homme

365
00:16:26,625 --> 00:16:28,591
- au chapeau avec qui tu parlais ?
- C'était un vagabond.

366
00:16:28,593 --> 00:16:30,960
Plutôt longue comme discussion
avec un vagabond.

367
00:16:30,962 --> 00:16:32,595
Marelli, tu n'étais pas
censé surveiller

368
00:16:32,597 --> 00:16:34,080
le coin sud-est, et non pas
le Chandler qui parlait ?

369
00:16:34,082 --> 00:16:35,131
Dit l'inspecteur

370
00:16:35,133 --> 00:16:36,249
qui a passé l’événement entier

371
00:16:36,251 --> 00:16:37,583
à parler au talkie-walkie
 avec son petit ami

372
00:16:37,585 --> 00:16:39,252
à propos de Dieu sait quoi.

373
00:16:39,254 --> 00:16:41,771
Personne n'est en faute.
D'accord ?  Ça s'est passé

374
00:16:41,773 --> 00:16:44,390
en dehors du périmètre de sécurité,
mais maintenant, c'est à nous

375
00:16:44,392 --> 00:16:47,277
de trouver le responsable,
alors concentrons-nous.

376
00:16:48,529 --> 00:16:50,363
Des nouvelles du maire ?

377
00:16:50,365 --> 00:16:53,766
Elle est toujours en chirurgie,
mais elle va s'en sortir.

378
00:16:53,768 --> 00:16:56,486
Il sait tout.

379
00:16:56,488 --> 00:16:57,604
- Quoi ? 
- Marelli.

380
00:16:57,606 --> 00:16:58,955
Il nous a surpris
Joe et moi

381
00:16:58,957 --> 00:17:00,290
prenant un café ce matin.

382
00:17:00,292 --> 00:17:02,959
Je pensais avoir couvert
mes arrières, mais...

383
00:17:02,961 --> 00:17:05,545
Cette façon de glisser une choses...
ça va se simplifier ?

384
00:17:10,050 --> 00:17:12,451
Quoi de neuf ?

385
00:17:12,453 --> 00:17:14,003
J'en sais plus sur Gabe.

386
00:17:14,005 --> 00:17:15,388
Je vais le désinviter,

387
00:17:15,390 --> 00:17:17,390
mais je dois travailler
sur cette affaire.

388
00:17:17,392 --> 00:17:18,591
J'ai eu le téléphone du sniper.

389
00:17:18,593 --> 00:17:20,310
- Quoi ?
- J'ai vu le viseur sur le toit,

390
00:17:20,312 --> 00:17:21,978
alors je lui ai couru après.

391
00:17:21,980 --> 00:17:24,097
Il s'est enfui, mais j'ai récupéré
son téléphone donc j'ai composé

392
00:17:24,099 --> 00:17:26,816
le dernier numéro appelé,
et c'était Gabe.

393
00:17:26,818 --> 00:17:28,434
Tu plaisantes.

394
00:17:28,436 --> 00:17:29,819
Et l'heure de l'appel

395
00:17:29,821 --> 00:17:31,237
était juste avant la fusillade.

396
00:17:31,239 --> 00:17:32,989
Il a menacé le maire.

397
00:17:32,991 --> 00:17:34,140
Tu penses qu'il l'a engagé ?

398
00:17:34,142 --> 00:17:35,658
Je ne sais pas.

399
00:17:35,660 --> 00:17:37,310
Le sniper a pu l'appeler
pour avoir le feu vert.

400
00:17:37,312 --> 00:17:39,496
La raison pour laquelle 
je suis parti

401
00:17:39,498 --> 00:17:40,813
le cimetière car j'ai eu 
une réaction contre lui.

402
00:17:40,815 --> 00:17:42,582
J'ai perdu le contrôle.

403
00:17:42,584 --> 00:17:45,785
Tu dois penser que c'est la jalousie.
Oui, il peut venir ce soir,

404
00:17:45,787 --> 00:17:48,037
et pas moi, mais tu dois me croire,
 ce n'est pas ça.

405
00:17:48,039 --> 00:17:50,323
Tu ressens un truc.

406
00:17:50,325 --> 00:17:55,011
Je suis désolé de t'avoir
abandonnée pour notre anniversaire.

407
00:17:55,013 --> 00:17:57,597
Et je suis désolée
d'avoir invité quelqu'un

408
00:17:57,599 --> 00:18:01,334
à un dîner où tu ne peux pas venir...
pour notre anniversaire.

409
00:18:01,336 --> 00:18:03,052
On devrait le nommer même ?

410
00:18:03,054 --> 00:18:07,390
J'ai besoin de ce téléphone.

411
00:18:07,392 --> 00:18:08,942
Je dois regarder si il y a
 un numéro de série.

412
00:18:08,944 --> 00:18:11,811
Peut-être plus.

413
00:18:11,813 --> 00:18:16,199
J'ai à nouveau perdu le contrôle,  
quand j'ai entendu sa voix.

414
00:18:20,538 --> 00:18:22,205
Mais je te promets, c'est...

415
00:18:22,207 --> 00:18:24,240
ce n'est pas ton cadeau.

416
00:18:28,045 --> 00:18:29,879
Je comprend le mec
aux supers sens,

417
00:18:29,881 --> 00:18:31,381
mais Gabe ?

418
00:18:31,383 --> 00:18:32,715
Les pros travaillent
parfois à deux, non ?

419
00:18:32,717 --> 00:18:34,133
Il y a un mec sur place,

420
00:18:34,135 --> 00:18:35,552
pour s'assurer que
le sniper fait un tir net.

421
00:18:35,554 --> 00:18:37,754
Regarde ça.
Gabe reçoit un appel.

422
00:18:37,756 --> 00:18:39,589
Il va vers le maire,
il la place

423
00:18:39,591 --> 00:18:41,724
vers le sniper, quand...

424
00:18:41,726 --> 00:18:43,476
Cat, il pose pour 
une séance de photos.

425
00:18:43,478 --> 00:18:45,711
Alors comment tu expliques que  
le sniper avait son numéro ?

426
00:18:45,713 --> 00:18:48,047
- Très bien, quel est le motif ?
- Je ne sais pas.

427
00:18:48,049 --> 00:18:50,716
Il peut vouloir son poste,
ou ils avaient une liaison.

428
00:18:50,718 --> 00:18:54,220
Être proches conduit toujours
à de mauvaises choses ?

429
00:18:54,222 --> 00:18:56,573
Ça peut être excitant 
et romantique.

430
00:18:56,575 --> 00:19:00,410
Et tu ne vas pas me quitter 
pour la 15ème.

431
00:19:00,412 --> 00:19:02,395
Je sais que ce truc
sur Gabe est dingue,

432
00:19:02,397 --> 00:19:05,415
mais on peut au moins vérifier ses
relevés téléphoniques et ses finances ?

433
00:19:05,417 --> 00:19:07,667
De l'adjoint du procureur ?
Comment faire ça ?

434
00:19:07,669 --> 00:19:10,069
Ce mec est blindé.
Là, je suis jaloux.

435
00:19:10,071 --> 00:19:11,570
Il vient d'entrer
sur les comptes.

436
00:19:11,572 --> 00:19:14,573
- Il y est.
- TJ est rapide.  - JT.

437
00:19:14,575 --> 00:19:17,510
Si il a engagé ce gars, 
ça a dû lui coûter plus de 10 000$.

438
00:19:17,512 --> 00:19:18,962
Des retraits importants ?

439
00:19:18,964 --> 00:19:20,647
Si il y en a ? 
Essaye tout.

440
00:19:20,649 --> 00:19:22,515
On peut dépenser 2 000$
pour un salon ?

441
00:19:22,517 --> 00:19:24,583
Ça pourrait être une couverture.

442
00:19:24,585 --> 00:19:26,169
2 000$ pour un salon...
c'est possible ?

443
00:19:26,171 --> 00:19:27,837
Avec Gabe ?
Totalement.

444
00:19:27,839 --> 00:19:29,355
Au moins on sait qu'il est 
coupable d'être un connard.

445
00:19:29,357 --> 00:19:31,590
Attend.
25 000$...

446
00:19:31,592 --> 00:19:34,560
virés sur un compte numéroté
ce matin.

447
00:19:34,562 --> 00:19:36,429
<i>Que se passe-t-il ?</i>

448
00:19:36,431 --> 00:19:38,731
Tu semblais bouleversée
sur ton message.

449
00:19:38,733 --> 00:19:41,651
Ça a un rapport avec
la disparition des cassettes VHS ?

450
00:19:43,603 --> 00:19:46,623
Je suis contente qu'on est pu  
discuter de ma mère plus tôt,

451
00:19:46,625 --> 00:19:49,208
mais je dois aussi
faire mon travail.

452
00:19:49,210 --> 00:19:54,130
Quelqu'un t'a entendu te disputer
avec l'adjoint du maire au parc.

453
00:19:54,132 --> 00:19:56,582
Et j'ai suivi la piste.

454
00:19:56,584 --> 00:19:59,002
Le bureau du maire a dit
que tu as demandé

455
00:19:59,004 --> 00:20:02,088
son approbation en tant que futur
candidat, et elle a refusé.

456
00:20:02,090 --> 00:20:04,641
C'est pour ça qu'on se disputait.
Tu m'as eu.

457
00:20:04,643 --> 00:20:07,644
Je sais aussi que
tu as reçu un appel

458
00:20:07,646 --> 00:20:09,395
du tireur avant la fusillade.

459
00:20:09,397 --> 00:20:12,798
Attends. 
Je suis suspect ?

460
00:20:12,800 --> 00:20:14,800
Pas officiellement, mais...

461
00:20:14,802 --> 00:20:16,819
Bishop a vraiment
une dent contre moi.

462
00:20:16,821 --> 00:20:18,071
Joe ne sait pas.

463
00:20:18,073 --> 00:20:20,857
Ça vient de toi ?

464
00:20:20,859 --> 00:20:22,825
C'est la dernière fois

465
00:20:22,827 --> 00:20:24,727
que j'irais sur la tombe 
de ta mère avec des fleurs.

466
00:20:24,729 --> 00:20:26,162
Gabe, je sais à quel point

467
00:20:26,164 --> 00:20:27,980
tu veux faire tomber Muirfield,

468
00:20:27,982 --> 00:20:30,833
et le maire de New York...
c'est le pouvoir.

469
00:20:30,835 --> 00:20:35,371
Tu penses vraiment que j'ai tenté
de faire tuer le maire ?

470
00:20:35,373 --> 00:20:38,374
Cette fusillade a dû
être traumatisante pour toi,

471
00:20:38,376 --> 00:20:40,660
surtout aujourd'hui.

472
00:20:40,662 --> 00:20:41,844
Ou tu déverses toute ta colère

473
00:20:41,846 --> 00:20:43,662
envers ta mère sur...

474
00:20:43,664 --> 00:20:46,933
Tu as transféré 25 000$ 
sur un compte anonyme.

475
00:20:46,935 --> 00:20:48,384
Comment sais-tu...

476
00:20:48,386 --> 00:20:50,436
C'était pour embaucher 
un tireur pour le maire ?

477
00:20:52,389 --> 00:20:55,942
- Un détective privé. 
- Pour quoi ?

478
00:20:55,944 --> 00:20:57,694
Tu sais la fissure
sur la pierre tombale ?

479
00:20:57,696 --> 00:20:59,562
En fait,
je l'ai remarquée

480
00:20:59,564 --> 00:21:02,031
- il y a quelques jours.
- Tu as...

481
00:21:02,033 --> 00:21:03,700
tu y est aller avant ?

482
00:21:03,702 --> 00:21:05,034
Une fois.

483
00:21:05,036 --> 00:21:07,403
Quand j'ai découvert
qui elle était.

484
00:21:07,405 --> 00:21:10,656
Quand j'ai vu la fissure...

485
00:21:10,658 --> 00:21:12,992
Tu sais à quel point
Muirfield est méfiant.

486
00:21:12,994 --> 00:21:16,729
Le détective privé 
a découvert quoi ?

487
00:21:16,731 --> 00:21:19,215
J'allais attendre
après l'anniversaire

488
00:21:19,217 --> 00:21:21,884
de la mort de ta mère
avant de te dire, mais...

489
00:21:22,869 --> 00:21:24,804
les registres du cimetière

490
00:21:24,806 --> 00:21:27,473
indiquent que le cercueil de 
ta mère a été exhumé

491
00:21:27,475 --> 00:21:29,375
deux semaines après avoir enterré.

492
00:21:29,377 --> 00:21:31,043
Alors, elle a été déplacée.

493
00:21:31,045 --> 00:21:34,046
La raison énoncée est
la réparation d'une fuite de gaz,

494
00:21:34,048 --> 00:21:36,315
mais il n'y a pas aucun
rapport enregistré par la ville

495
00:21:36,317 --> 00:21:39,268
pour fuite ou pour aucuns
autres travaux en cours.

496
00:21:39,270 --> 00:21:42,739
Mais pourquoi?
Pourquoi Muirfield aurait fait ça ?

497
00:21:42,741 --> 00:21:44,890
Ils devaient chercher
quelque chose.

498
00:21:44,892 --> 00:21:46,025
Comme quoi ?

499
00:21:46,027 --> 00:21:48,811
Tu as identifié ta mère ?

500
00:21:48,813 --> 00:21:50,446
Après ?

501
00:21:52,450 --> 00:21:54,033
Je n'ai pas eu à le faire.

502
00:21:54,035 --> 00:21:56,102
On lui a tirée dessus
devant moi.

503
00:21:56,104 --> 00:21:57,236
Et à l'enterrement...

504
00:22:00,175 --> 00:22:02,792
le cercueil était
ouvert ou fermé ?

505
00:22:05,263 --> 00:22:08,631
Attend, tu penses que ma mère

506
00:22:08,633 --> 00:22:10,049
est toujours vivante ?

507
00:22:10,051 --> 00:22:13,136
Le détective n'a pas pu trouver
un rapport d'autopsie.

508
00:22:13,138 --> 00:22:15,138
On lui a tirée dessus.

509
00:22:15,140 --> 00:22:17,190
Trois fois dans la poitrine.

510
00:22:17,192 --> 00:22:18,274
Elle aurait pu porté 
un gilet pare-balles.

511
00:22:18,276 --> 00:22:19,692
Elle était médecin.

512
00:22:19,694 --> 00:22:21,277
Et agent de Muirfield.

513
00:22:21,279 --> 00:22:22,979
Quand ta mère

514
00:22:22,981 --> 00:22:24,763
m'a extrait de Muirfield,

515
00:22:24,765 --> 00:22:28,117
elle m'a injecté un truc pour
ralentir mon rythme cardiaque,

516
00:22:28,119 --> 00:22:30,269
l'a fait devenir indétectable.

517
00:22:30,271 --> 00:22:33,372
Elle m'a fait sortir
en simulant ma mort.

518
00:22:33,374 --> 00:22:36,042
Oh, mon Dieu.

519
00:22:36,044 --> 00:22:37,994
Elle a risqué sa vie.

520
00:22:37,996 --> 00:22:40,213
Si elle a pu le faire pour moi,

521
00:22:40,215 --> 00:22:42,498
alors imagine ce qu'elle
ferait pour protéger

522
00:22:42,500 --> 00:22:44,300
ses propres filles.

523
00:22:44,302 --> 00:22:46,719
Le cercueil était fermé.

524
00:22:49,618 --> 00:22:52,620
Voilà, ta bougie céleste.

525
00:22:57,544 --> 00:22:59,193
- Merci.
- C'est la seule

526
00:22:59,195 --> 00:23:00,528
- que tu as vu sur le net, non ?
- C'est ça.

527
00:23:00,530 --> 00:23:01,862
C'est difficile 
de s'enthousiasmer

528
00:23:01,864 --> 00:23:03,514
pour une bougie quand...

529
00:23:03,516 --> 00:23:06,551
l'adjoint du procureur peut aller
dîner avec elle comme Donald Trump.

530
00:23:06,553 --> 00:23:08,469
C'est couvert de 
poussière de météorite,

531
00:23:08,471 --> 00:23:10,704
ce qui... tu as raison...
est presque sentimentale.

532
00:23:10,706 --> 00:23:12,140
Elle va l'adorer.

533
00:23:12,142 --> 00:23:14,342
De plus, Gabe ne peut
dîner avec personne

534
00:23:14,344 --> 00:23:15,760
quand il est
derrière les barreaux.

535
00:23:19,731 --> 00:23:21,265
Tu vas bien ?

536
00:23:21,267 --> 00:23:23,851
Ton cœur s'emballe.

537
00:23:23,853 --> 00:23:25,436
Elle doit être excitée 
de te voir.

538
00:23:25,438 --> 00:23:27,905
Bon anniversaire.

539
00:23:27,907 --> 00:23:30,724
Tu as trouvé 
quelque chose sur lui ?

540
00:23:30,726 --> 00:23:35,029
Tu sais quand tu as dû laisser
tous ceux de ton  passé

541
00:23:35,031 --> 00:23:39,033
qui t'aimaient croire à ta mort
pour les protéger de Muirfield ?

542
00:23:39,035 --> 00:23:40,918
Quel rapport avec Gabe ?

543
00:23:40,920 --> 00:23:43,538
Le retrait de 25 000$.

544
00:23:43,540 --> 00:23:45,740
Ce n'était pas le sniper.

545
00:23:45,742 --> 00:23:49,460
C'était pour un détective privé.

546
00:23:49,462 --> 00:23:51,379
Il y a cette fissure

547
00:23:51,381 --> 00:23:54,098
sur la pierre tombale de ma mère
qui a été réparée.

548
00:23:54,100 --> 00:23:56,184
Attend, il a payé 
quelqu'un pour enquêter

549
00:23:56,186 --> 00:23:57,885
sur la pierre tombale de ta mère ?

550
00:23:57,887 --> 00:24:00,008
C'est de ça
dont je t'ai parlée.

551
00:24:00,009 --> 00:24:02,393
mais il s'avère
qu'elle ne pourrait pas être dedans.

552
00:24:02,525 --> 00:24:05,443
Le détective privé n'a pas trouvé
de rapport d'autopsie.

553
00:24:05,445 --> 00:24:07,612
- Attend, quoi ?
- Il pourrait y avoir

554
00:24:07,614 --> 00:24:10,448
un monde, ce monde,

555
00:24:10,450 --> 00:24:13,568
où ma mère a fait
la même chose que toi.

556
00:24:13,570 --> 00:24:15,486
Il t'a fait croire

557
00:24:15,488 --> 00:24:17,905
que ta mère pourrait
être toujours en vie.

558
00:24:17,907 --> 00:24:18,939
Le cercueil était fermé.

559
00:24:18,941 --> 00:24:20,324
J'étais là, 
tu te souviens ?

560
00:24:20,326 --> 00:24:21,959
- J'ai entendu son cœur s'arrêter.
- Mais si

561
00:24:21,961 --> 00:24:23,327
 elle s'était injectée un truc

562
00:24:23,329 --> 00:24:24,629
pour le faire croire ?

563
00:24:24,631 --> 00:24:25,913
Ça aurait ralenti
son rythme cardiaque.

564
00:24:25,915 --> 00:24:27,965
C'est possible, non ?

565
00:24:27,967 --> 00:24:29,133
- C'est possible...
- Et tu n'étais pas

566
00:24:29,135 --> 00:24:30,301
concentré sur elle cette nuit...

567
00:24:30,303 --> 00:24:31,552
tu pensais qu'à me sauver.

568
00:24:33,540 --> 00:24:35,473
Je sais que c'est dingue,

569
00:24:35,475 --> 00:24:39,093
mais je veux exhumer son cercueil.

570
00:24:39,095 --> 00:24:41,179
J'ai besoin de savoir
si elle est dedans.

571
00:24:41,181 --> 00:24:42,396
Elle ne l'est pas.

572
00:24:42,398 --> 00:24:44,098
Elle est morte cette nuit-là.

573
00:24:44,100 --> 00:24:45,600
Elle n'est pas dans la tombe.

574
00:24:45,602 --> 00:24:46,934
Comment tu le sais ?

575
00:24:49,071 --> 00:24:51,322
- Je peux juste le dire.
- Quoi ?

576
00:24:51,324 --> 00:24:54,175
Tu peux le sentir ?

577
00:24:57,746 --> 00:25:01,749
Je l'ai compris la première nuit
où tu m'as emmenée sur sa tombe.

578
00:25:02,751 --> 00:25:05,369
C'était il y a plusieurs mois.

579
00:25:06,672 --> 00:25:10,091
Tout ce temps ?

580
00:25:10,093 --> 00:25:12,260
Ce matin, tu as dit,

581
00:25:12,262 --> 00:25:14,095
"Vas la saluer",

582
00:25:14,097 --> 00:25:16,130
et tu savais 
qu'elle n'y était pas ?

583
00:25:16,132 --> 00:25:18,516
Je ne voulais pas t'ouvrir
une boîte de Pandore.

584
00:25:18,518 --> 00:25:20,668
Tu commences à croire en ça,
tu vas finir

585
00:25:20,670 --> 00:25:22,520
dans la ligne de mire
de Muirfield une encore fois.

586
00:25:22,522 --> 00:25:24,805
Tu n'as pas à prendre
cette décision pour moi.

587
00:25:24,807 --> 00:25:27,275
Les corps de mes frères
n'ont jamais été retrouvés, d'accord ?

588
00:25:27,277 --> 00:25:29,026
Mais je vais toujours
sur leurs tombes

589
00:25:29,028 --> 00:25:31,679
car ça me donne un lieu 
pour me souvenir d'eux.

590
00:25:31,681 --> 00:25:33,397
Peu importe où sont les corps.

591
00:25:33,399 --> 00:25:35,449
C'est important pour moi.

592
00:25:35,451 --> 00:25:38,252
Ma mère pourrait être
encore en vie.

593
00:25:38,254 --> 00:25:39,420
Elle ne l'est pas.

594
00:25:39,422 --> 00:25:41,205
Très bien, je suis désolé,
d'accord ?

595
00:25:41,207 --> 00:25:43,741
Mais je n'ai aucune idée
du plan de Gabe, et...

596
00:25:43,743 --> 00:25:45,192
il a pu essayer

597
00:25:45,194 --> 00:25:47,194
de t'arrêter ou 
t'empêcher de trouver

598
00:25:47,196 --> 00:25:49,113
qu'il essaie de tuer le maire.

599
00:25:49,614 --> 00:25:51,049
Je ne veux plus que tu le vois !

600
00:25:51,050 --> 00:25:52,700
Quoi ?

601
00:25:52,702 --> 00:25:55,869
Quoi, tu m'interdis ?
Il se passe quoi avec toi ?

602
00:25:55,871 --> 00:25:58,089
- Tu n'es plus le même.
- Je fais

603
00:25:58,091 --> 00:26:00,708
comme d'habitude,
j'essaie de te protéger.

604
00:26:00,710 --> 00:26:02,710
Très bien, tu as passé
la dernière décennie

605
00:26:02,712 --> 00:26:05,546
à te sentir coupable, à essayer 
de comprendre ce qui s'était arrivé

606
00:26:05,548 --> 00:26:07,431
à ta mère.
Maintenant, que tu commences

607
00:26:07,433 --> 00:26:09,920
à aller de l'avant,
et il te tire en arrière.

608
00:26:09,921 --> 00:26:12,772
Au moins il ne m'a pas menti.

609
00:26:12,773 --> 00:26:15,773
Et tu ne peux pas m'interdire
de voir quelqu'un.

610
00:26:29,838 --> 00:26:31,872
<i>Elle avait ce tiroir</i>

611
00:26:31,874 --> 00:26:34,408
plein de sucettes,
mais sans bâtons...

612
00:26:34,410 --> 00:26:35,740
elles avaient des ficelles.

613
00:26:35,765 --> 00:26:37,911
Oh, mon Dieu,
je m'en souviens.

614
00:26:37,912 --> 00:26:39,913
Elle pensait que 
les bâtons étaient dangereux.

615
00:26:39,915 --> 00:26:42,183
Un gosse pourrait tomber et
se planter le bâton dans le palais.

616
00:26:42,185 --> 00:26:45,419
Ils sont dangereux.

617
00:26:45,421 --> 00:26:47,588
J'espère ne pas vous déranger
si je demande

618
00:26:47,590 --> 00:26:49,357
pourquoi allez-vous la voir ?

619
00:26:49,359 --> 00:26:51,692
Pas du tout. 
J'ai une forme rare d'anémie.

620
00:26:51,694 --> 00:26:52,893
Oh mon Dieu.

621
00:26:52,895 --> 00:26:54,445
Papa, Gabe et moi

622
00:26:54,447 --> 00:26:56,447
on est allé sur la tombe
de maman ce matin.

623
00:26:56,449 --> 00:26:58,382
- Ensemble ? 
- On s'y est croisé.

624
00:26:58,384 --> 00:26:59,867
Il y a une fissure
sur sa pierre tombale.

625
00:26:59,869 --> 00:27:01,319
- Attends, tu es toujours sur ça.
- En réalité,

626
00:27:01,321 --> 00:27:02,453
j'ai vérifié.

627
00:27:02,455 --> 00:27:05,439
Il s'avère que
maman a été déterrée.

628
00:27:05,441 --> 00:27:06,374
Quoi ?

629
00:27:06,376 --> 00:27:07,792
Je ne dirais pas "déterrée".

630
00:27:07,794 --> 00:27:09,443
Elle a été déplacée,
temporairement.

631
00:27:09,445 --> 00:27:10,845
Ils ont dû réparer
certains conduits de gaz.

632
00:27:10,847 --> 00:27:12,296
- C'était il y a des années.
- Tu as dû signer une décharge ?

633
00:27:12,298 --> 00:27:13,981
Je suis sûr de l'avoir fait.

634
00:27:13,983 --> 00:27:15,299
Pourrait-on la voir ?

635
00:27:15,301 --> 00:27:16,467
Pourquoi tu le voudrais ?

636
00:27:16,469 --> 00:27:17,818
C'est ma suggestion.

637
00:27:17,820 --> 00:27:19,286
J'ai pensé,

638
00:27:19,288 --> 00:27:20,971
si on peut trouver le responsable,

639
00:27:20,973 --> 00:27:23,557
je pourrais essayer de les amener à 
remplacer la pierre tombale endommagée.

640
00:27:23,559 --> 00:27:24,642
Très bien,

641
00:27:24,644 --> 00:27:26,143
je peux regarder
si je l'ai encore.

642
00:27:26,145 --> 00:27:27,728
- Parfait.
- Alors

643
00:27:27,730 --> 00:27:29,647
on peut passer sur les pierres
tombales et pour se concentrer

644
00:27:29,649 --> 00:27:30,848
sur quand maman était en vie.

645
00:27:30,850 --> 00:27:33,184
J'aimerais me concentrer sur ça.

646
00:27:33,186 --> 00:27:34,235
Elle est magnifique là-bas.

647
00:27:34,237 --> 00:27:36,103
Je l'ai vue surtout
en blouse de laboratoire.

648
00:27:36,105 --> 00:27:37,321
Elle aimait cette robe.

649
00:27:37,323 --> 00:27:38,305
Je la veux.

650
00:27:38,307 --> 00:27:40,157
Elle a été enterrée avec ?

651
00:27:40,159 --> 00:27:43,444
Je peux te parler ?

652
00:27:44,246 --> 00:27:46,330
Excusez-nous.

653
00:27:46,332 --> 00:27:48,416
Que se passe-t-il ?

654
00:27:48,418 --> 00:27:50,501
Pourquoi tu ne m'as pas dit 
avoir exhumé son corps ?

655
00:27:50,503 --> 00:27:52,536
- J'ai pas pensé que c'était important.
- C'est incroyable

656
00:27:52,538 --> 00:27:54,839
tout le monde veut décider pour moi
ce qui est important à savoir.

657
00:27:54,841 --> 00:27:57,491
Qui est tout le monde ?

658
00:27:57,493 --> 00:27:59,176
Toi, maman.

659
00:27:59,178 --> 00:28:01,595
De quoi d'autre
tu m'as parlée, papa ?

660
00:28:01,597 --> 00:28:05,049
J'essaie.
Tu dois m'aider.

661
00:28:06,351 --> 00:28:09,720
Dis-moi de quoi il s'agit.

662
00:28:12,558 --> 00:28:14,675
Je suis désolée.

663
00:28:14,677 --> 00:28:17,010
Tu devrais savourer la pizza

664
00:28:17,012 --> 00:28:19,847
et écouter les ballades,
mais je ne peux pas le faire.

665
00:28:19,849 --> 00:28:22,733
Et je ne suis pas
en colère contre toi...

666
00:28:22,735 --> 00:28:24,118
Je le suis contre maman.

667
00:28:24,120 --> 00:28:28,873
Pourquoi ? 
Qu'a-elle fait ?

668
00:28:28,875 --> 00:28:31,242
Elle pourrait avoir simulé sa mort.

669
00:28:31,244 --> 00:28:32,910
Elle a fait

670
00:28:32,912 --> 00:28:35,129
des trucs dingues : 
nous mentir sur son travail,

671
00:28:35,131 --> 00:28:36,747
ne rien nous dire
sur ses recherches.

672
00:28:36,749 --> 00:28:38,749
Je ne sais même pas
si elle aime la pizza.

673
00:28:38,751 --> 00:28:41,585
Tu penses vraiment que
ta mère aurait passé 10 ans

674
00:28:41,587 --> 00:28:43,254
sans voir sa fille ainée ?

675
00:28:43,256 --> 00:28:46,557
En vue du peu que
je sais sur elle...

676
00:28:46,559 --> 00:28:49,343
papa, je le crois.

677
00:28:49,345 --> 00:28:52,129
Comment démentir ?

678
00:28:52,131 --> 00:28:55,566
Ce formulaire que tu as signé,
je veux le voir.

679
00:28:55,568 --> 00:28:58,552
S'il y a une adresse de retour
alors... la personne

680
00:28:58,554 --> 00:29:00,471
qui l'a exhumée pourrait savoir
si elle est dedans, et répondre

681
00:29:00,473 --> 00:29:01,804
 à quelques questions pour moi.

682
00:29:01,829 --> 00:29:03,258
Tu es sûre de vouloir à aller 
jusqu'au bout de ça ?

683
00:29:11,867 --> 00:29:14,401
Ça semble abandonné.

684
00:29:14,403 --> 00:29:17,621
On dirait un autre mensonge
 de ma mère.

685
00:29:17,623 --> 00:29:19,840
Allons-y.

686
00:29:21,910 --> 00:29:24,512
Personne ne vit ici ?

687
00:29:24,514 --> 00:29:27,465
On dirait bien.

688
00:29:27,467 --> 00:29:30,134
Il n'y a pas de factures
d'eau ni d'électricité.

689
00:29:30,136 --> 00:29:32,970
Propriétaire d'un dépôt anonyme.

690
00:29:32,972 --> 00:29:35,556
Ça pourrait être 
une maison sûre de Muirfield.

691
00:29:35,558 --> 00:29:39,777
On dirait un film de tronçonneuse.

692
00:29:39,779 --> 00:29:41,111
Ça pourrait être encore actif.

693
00:29:41,113 --> 00:29:43,314
Reste à côté.

694
00:29:43,316 --> 00:29:46,433
Tu sais quoi ? On devrait
prévenir quelqu'un qu'on est ici

695
00:29:46,435 --> 00:29:48,369
avant d'entrer par effraction.

696
00:29:48,371 --> 00:29:50,237
Il y a pas de réseau ici.

697
00:29:50,239 --> 00:29:52,156
Aucune antenne de relais
sur des kilomètres.

698
00:29:58,567 --> 00:30:00,061
C'est notre seule piste.

699
00:30:00,062 --> 00:30:03,248
Tu veux savoir ce qui est
arrivé à votre mère ou pas ?

700
00:30:13,801 --> 00:30:14,968
Vérifie ton e-mail.

701
00:30:16,070 --> 00:30:18,437
Quoi, tu es mon supérieur ?

702
00:30:18,439 --> 00:30:20,739
Je vais aller à la 15ème ?
Bon, je ne suis pas

703
00:30:20,741 --> 00:30:22,458
là pour flirter avec toi.
I.T. vient de décoder

704
00:30:22,460 --> 00:30:23,571
la carte mémoire du sniper
et te l'a envoyé.

705
00:30:23,572 --> 00:30:24,625
Carte mémoire ?

706
00:30:24,650 --> 00:30:26,970
Tu vois ? C'est pour ça que
tu ne devrais pas me transférer

707
00:30:27,036 --> 00:30:29,170
- vers un autre commissariat.
- Et j'ai dit

708
00:30:29,237 --> 00:30:30,619
que c'était ton choix.

709
00:30:30,621 --> 00:30:32,488
Witness a trouvé 
le portable du sniper.

710
00:30:32,490 --> 00:30:35,074
- Tu as des empreintes ?
- Non, il a été totalement détruit.

711
00:30:35,076 --> 00:30:38,277
Une voiture a dû rouler dessus, 
mais I.T. a tracé le numéro de série

712
00:30:38,279 --> 00:30:40,079
jusqu'au magasin où il l'a acheté,

713
00:30:40,081 --> 00:30:42,798
à côté d'un motel où on a trouvé...

714
00:30:42,800 --> 00:30:44,917
Le profil ciblée par le sniper.

715
00:30:44,919 --> 00:30:46,618
Le maire n'était pas visée.

716
00:30:49,090 --> 00:30:51,674
Cat est avec toi ?

717
00:30:51,676 --> 00:30:53,292
Elle n'est pas au travail ?

718
00:30:53,294 --> 00:30:54,927
Elle a dit suivre une piste

719
00:30:54,929 --> 00:30:56,128
sur son mère.
Tu sais quelque chose ?

720
00:30:56,130 --> 00:30:59,648
- Je suis au courant.
- Je sais

721
00:30:59,650 --> 00:31:01,633
que tu es irrité qu'elle ait amené
Gabe à cette fête céleste,

722
00:31:01,635 --> 00:31:03,402
mais tu dois mettre ton égo de côté.

723
00:31:03,404 --> 00:31:04,903
Ce n'est pas ça.

724
00:31:04,905 --> 00:31:05,938
Car notre tireur

725
00:31:05,940 --> 00:31:07,323
essaye de tuer Gabe,

726
00:31:07,325 --> 00:31:08,657
et j'ai peur qu'elle soit avec lui.

727
00:31:08,659 --> 00:31:09,658
Attend, quoi ?

728
00:31:09,660 --> 00:31:11,577
Gabe est la cible ?

729
00:31:11,579 --> 00:31:13,529
C'est un revanche pour le cas RICO

730
00:31:13,531 --> 00:31:15,748
contre la famille Bustamonte.

731
00:31:15,750 --> 00:31:19,001
Je peux sentir 
ta déception d'ici.

732
00:31:19,003 --> 00:31:20,169
Mais il était...

733
00:31:20,171 --> 00:31:21,420
Il était debout à côté du maire,

734
00:31:21,422 --> 00:31:22,621
le tireur l'a raté de peu.

735
00:31:22,623 --> 00:31:24,206
Il a répondu à l'appel du sniper.

736
00:31:24,208 --> 00:31:25,324
Car les gens arrêtent de bouger

737
00:31:25,326 --> 00:31:26,675
quand ils sont au téléphone.

738
00:31:26,677 --> 00:31:28,043
Rendant la cible plus facile.

739
00:31:28,045 --> 00:31:30,713
Le problème est que Gabe
est toujours dans son viseur.

740
00:31:31,715 --> 00:31:35,000
Mon Dieu.

741
00:31:35,002 --> 00:31:36,802
Mais tu as revérifié la cave ?

742
00:31:36,804 --> 00:31:38,387
Et tous les autres pièces
de la maison.

743
00:31:38,389 --> 00:31:39,922
Il doit y avoir
quelque chose ici.

744
00:31:39,924 --> 00:31:41,140
Des photos, des dossiers...

745
00:31:41,142 --> 00:31:42,891
Gabe, je sais fouiller une maison.

746
00:31:42,893 --> 00:31:44,509
Je suis inspectrice.

747
00:31:48,032 --> 00:31:50,032
C'est Muirfield.

748
00:31:50,034 --> 00:31:51,934
Tu n'es pas armé.

749
00:31:51,936 --> 00:31:53,319
Reste là.

750
00:33:04,607 --> 00:33:06,642
Tu penses que c'est Muirfield ?

751
00:33:06,644 --> 00:33:09,228
C'est pas lui,
c'est un tueur à gages.

752
00:33:10,748 --> 00:33:13,198
Gabe était la cible
et il est innocent.

753
00:33:14,368 --> 00:33:15,868
Encore une fois,
d'une façon ou d'une autre,

754
00:33:15,870 --> 00:33:17,903
tu as réussi à me sauver.

755
00:33:17,905 --> 00:33:20,289
Comme il y a dix ans.

756
00:33:21,876 --> 00:33:24,960
Ne faisons pas de ça
un truc annuel, hein ?

757
00:33:26,463 --> 00:33:28,580
Je suis désolé.

758
00:33:36,290 --> 00:33:38,340
Je déteste dire ça, mais...

759
00:33:38,342 --> 00:33:39,808
Gabe est ici, donc

760
00:33:39,810 --> 00:33:41,927
tu devrais partir.

761
00:33:44,564 --> 00:33:48,066
C'est quoi ça ?

762
00:33:56,409 --> 00:33:59,328
Quelqu'un est enterré ici.

763
00:34:05,919 --> 00:34:09,371
C'est un lys calla.

764
00:34:09,373 --> 00:34:12,758
C'est elle.

765
00:34:13,877 --> 00:34:16,678
Je suis désolé.

766
00:34:18,598 --> 00:34:20,632
Moi aussi.

767
00:34:22,602 --> 00:34:23,802
Je n'aurais jamais dû
douter de toi.

768
00:34:32,933 --> 00:34:34,400
Vincent vient à la rescousse,

769
00:34:34,402 --> 00:34:35,734
et tu as tout le mérite ?

770
00:34:35,736 --> 00:34:37,236
Cette fois, oui.

771
00:34:37,238 --> 00:34:39,321
Et je ne l'appellerais pas
ça un mérite.

772
00:34:39,323 --> 00:34:41,273
Je dois expliquer
un cou brisé

773
00:34:41,275 --> 00:34:42,491
et un trou dans le sol.

774
00:34:42,493 --> 00:34:43,942
Et l'ADN ?

775
00:34:43,944 --> 00:34:45,444
Auto-défense,
ils ne vérifieront pas.

776
00:34:45,446 --> 00:34:46,695
Votre relation fait 
paraitre la mienne

777
00:34:46,697 --> 00:34:48,080
 comme un morceau de gâteau.

778
00:34:48,082 --> 00:34:49,948
Merci de l'avoir appelé.

779
00:34:49,950 --> 00:34:52,084
Où aimerais-tu être
si j'étais à la 15 ème ?

780
00:34:52,086 --> 00:34:54,820
Morte.

781
00:34:54,822 --> 00:34:56,955
Beau travail, Vargas.

782
00:34:56,957 --> 00:34:58,824
- Merci.
- Beaucoup plus facile de boucler

783
00:34:58,826 --> 00:35:01,427
une affaire quand tu te tapes
le patron, hein ?

784
00:35:01,429 --> 00:35:03,095
C'était un café.

785
00:35:03,097 --> 00:35:05,330
Je vais ramener l'adjoint
du procureur chez lui.

786
00:35:05,332 --> 00:35:06,699
Bonne nuit.

787
00:35:06,701 --> 00:35:08,967
Je veux te montrer quelque chose.

788
00:35:12,972 --> 00:35:14,373
Elle est là.

789
00:35:14,375 --> 00:35:15,557
Pourquoi ici ?

790
00:35:15,559 --> 00:35:17,109
Au milieu de nulle part ?

791
00:35:17,111 --> 00:35:19,228
Et qui s'est donné la peine 
de la déplacer ?

792
00:35:19,230 --> 00:35:21,180
Je ne sais pas.

793
00:35:21,182 --> 00:35:22,398
Que vas-tu faire ?

794
00:35:22,400 --> 00:35:23,982
Tu ne peux pas la laisser ici.

795
00:35:23,984 --> 00:35:26,017
Si Muirfield s'en souciait assez
pour la déplacer ici,

796
00:35:26,019 --> 00:35:28,537
et que je la déplace encore...

797
00:35:28,539 --> 00:35:30,656
ça va mettre ma famille 
sous leur radar.

798
00:35:30,658 --> 00:35:32,708
Ça ne vaut pas le risque.

799
00:35:32,710 --> 00:35:34,710
En plus, il y a une

800
00:35:34,712 --> 00:35:37,613
une pierre tombale fissurée
sur laquelle je vais depuis dix ans.

801
00:35:37,615 --> 00:35:39,732
Tu ne veux pas savoir
ce qui lui est arrivée ?

802
00:35:39,734 --> 00:35:42,534
Bien sûr que si.

803
00:35:42,536 --> 00:35:44,586
Mais avec chaque réponse,

804
00:35:44,588 --> 00:35:47,089
il y a toutes ces questions.

805
00:35:48,975 --> 00:35:52,578
C'est un peu dur d'entendre 
de nouvelles histoires.

806
00:35:52,580 --> 00:35:55,047
Ça te fait sentir comme si
tu n'étais pas

807
00:35:55,049 --> 00:35:58,049
aussi spéciale que tu le pensais.

808
00:35:58,051 --> 00:36:00,486
Tu l'étais.

809
00:36:00,488 --> 00:36:03,555
Elle parlait de toi tout le temps.

810
00:36:03,557 --> 00:36:05,774
Je sais que tu étais Rosa Parks

811
00:36:05,776 --> 00:36:08,077
 dans ta seconde pièce,

812
00:36:08,079 --> 00:36:10,996
que tu t'es cassée le bras
sur une plaque de verglas,

813
00:36:10,998 --> 00:36:12,831
que tu détestais jouer du violon.

814
00:36:12,833 --> 00:36:14,900
Tellement.

815
00:36:14,902 --> 00:36:17,202
Elle pensait que 
tu décrocherais la lune.

816
00:36:19,672 --> 00:36:21,406
Tu étais parfaite.

817
00:36:21,408 --> 00:36:23,292
On devrait célébrer.

818
00:36:25,011 --> 00:36:27,679
Je n'en ai pas envie.

819
00:36:29,048 --> 00:36:30,916
Je ne veux pas d'un transfert.

820
00:36:30,918 --> 00:36:32,301
Je viens de retrouver mon partenariat

821
00:36:32,303 --> 00:36:33,969
avec Cat, et comme tu l'as dit,

822
00:36:33,971 --> 00:36:35,187
on le fait assez bien.

823
00:36:35,189 --> 00:36:36,472
Mais tu as raison,

824
00:36:36,474 --> 00:36:38,140
ça me sentirait mal
si on s'affichait en public,

825
00:36:38,142 --> 00:36:39,942
et ce n'est pas bon
pour toi non plus.

826
00:36:41,762 --> 00:36:43,479
Donc ?

827
00:36:43,481 --> 00:36:45,263
On doit être plus prudent.

828
00:36:45,265 --> 00:36:48,433
Je ne devrais même pas être ici.

829
00:36:48,435 --> 00:36:50,486
Tu as raison.

830
00:36:50,488 --> 00:36:52,454
Tu sais quoi, 
oublie la 15ème.

831
00:36:52,456 --> 00:36:54,406
D'ailleurs, la place a été prise.

832
00:36:54,408 --> 00:36:56,375
Je crois que l'inspecteur Marelli

833
00:36:56,377 --> 00:36:57,776
 sera très heureux là-bas.

834
00:37:02,500 --> 00:37:03,782
Tu sais que tu ne pourras pas 
transférer

835
00:37:03,784 --> 00:37:05,551
tous ceux qui savent pour nous.

836
00:37:05,553 --> 00:37:09,304
C'est pour ça que 
je t'ai achetée une cafetière.

837
00:37:09,306 --> 00:37:10,956
Ne t'approche pas de moi.

838
00:37:10,958 --> 00:37:13,842
- Quoi ?
- Les stores sont ouverts.

839
00:37:27,157 --> 00:37:28,874
Oh mon Dieu.

840
00:37:31,245 --> 00:37:33,278
Je devais compenser le fait

841
00:37:33,280 --> 00:37:36,231
que ton premier cadeau...

842
00:37:36,233 --> 00:37:37,950
je l'ai un peu cassé.

843
00:37:37,952 --> 00:37:40,652
C'était censé être

844
00:37:40,654 --> 00:37:42,487
une bougie céleste.

845
00:37:42,489 --> 00:37:45,040
Alors, tu m'as fait un ciel céleste.

846
00:37:49,161 --> 00:37:51,296
Bon anniversaire.

847
00:38:05,936 --> 00:38:10,605
Tu es le meilleur petit ami.

848
00:38:10,607 --> 00:38:12,941
Et à ce jour
je devrais savoir

849
00:38:12,943 --> 00:38:14,826
faire confiance à tes instincts.

850
00:38:14,828 --> 00:38:16,695
En fait, pas toujours.

851
00:38:16,697 --> 00:38:18,780
Donc, c'était une bonne chose 
d'avoir pensé

852
00:38:18,782 --> 00:38:20,582
que ma mère était vivante
pendant 12 heures ?

853
00:38:23,252 --> 00:38:24,870
Mon instinct sera toujours

854
00:38:24,872 --> 00:38:26,821
de te protéger.

855
00:38:26,823 --> 00:38:28,990
Mais parfois,

856
00:38:28,992 --> 00:38:31,176
ce n'est pas juste pour toi.

857
00:38:32,545 --> 00:38:35,681
J'aurais dû te le dire pour ta mère.

858
00:38:35,683 --> 00:38:37,432
Je comprends pourquoi
tu ne l'as pas fait.

859
00:38:37,434 --> 00:38:40,519
Tu dois trouver les réponses.

860
00:38:40,521 --> 00:38:43,555
Et même si ça signifie que tu dois
sortir avec l'adjoint du procureur,

861
00:38:43,557 --> 00:38:47,642
je ne devrais pas t'empêcher
de le faire.

862
00:38:48,895 --> 00:38:50,178
Je serai là pour toi

863
00:38:50,180 --> 00:38:52,147
quand tu réaliseras
l'erreur de directions.

864
00:39:00,190 --> 00:39:02,524
Si ça peut te rassurer,

865
00:39:02,526 --> 00:39:06,745
j'étais un peu jalouse de Gabe, aussi.

866
00:39:06,747 --> 00:39:10,499
J'étais toujours
la personne de ma mère.

867
00:39:10,501 --> 00:39:12,501
A chaque fois c'était,

868
00:39:12,503 --> 00:39:14,803
"Qui va aller au marché avec maman ?"

869
00:39:14,805 --> 00:39:16,371
c'était moi.

870
00:39:16,373 --> 00:39:18,306
Si jamais il y avait
un débat familial,

871
00:39:18,308 --> 00:39:20,642
on était toujours du même côté.

872
00:39:22,428 --> 00:39:25,180
Et puis, Gabe se montre

873
00:39:25,182 --> 00:39:26,932
avec ses...

874
00:39:26,934 --> 00:39:30,152
histoires de son temps
passé avec elle.

875
00:39:30,154 --> 00:39:32,437
C'est pour ça que je suis allée

876
00:39:32,439 --> 00:39:34,823
un peu Code Jaune
à sa fête.

877
00:39:34,825 --> 00:39:37,392
Tu y es allée en Code Jaune ?

878
00:39:37,394 --> 00:39:39,995
Tu n'es pas le seul
à avoir du tempérament.

879
00:39:41,749 --> 00:39:45,417
Mais je ne suis plus jalouse de lui.

880
00:39:45,419 --> 00:39:49,171
Et tu devrais plus l'être non plus.

881
00:39:53,243 --> 00:39:54,626
Regarde ça.

882
00:39:55,896 --> 00:39:59,047
Je voulais boire du vin
et dîner avec toi.

883
00:40:02,918 --> 00:40:04,770
Il y a encore un truc

884
00:40:04,772 --> 00:40:05,937
à propos de ce gars-là.

885
00:40:05,939 --> 00:40:06,972
Tais-toi.

886
00:40:06,974 --> 00:40:10,392
Laisse-moi t'embrasser.

887
00:40:38,639 --> 00:40:40,505
C'est moi.

888
00:40:40,507 --> 00:40:43,308
Mauvaise nouvelle,
Vanessa est morte.

889
00:40:43,310 --> 00:40:45,811
Bonne nouvelle,
je l'ai trouvé.

890
00:40:49,395 --> 00:40:52,280
Mais on va devoir aller
à lui rapidement.

891
00:40:52,282 --> 00:40:57,282
== synchro par elderman ==

