﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:03,958
Notre mission a été un succès ?

2
00:00:05,833 --> 00:00:07,833
J'aurai aimé qu'elle soit 
plus discrète.

3
00:00:08,598 --> 00:00:10,899
Comment l'as-tu abordé ?

4
00:00:10,900 --> 00:00:12,316
Contact local.

5
00:00:12,318 --> 00:00:14,485
Une femme du nom de Yelena.

6
00:00:14,487 --> 00:00:16,737
Est-ce que tu as dû l'éliminer ?

7
00:00:16,739 --> 00:00:18,406
Non.

8
00:00:18,408 --> 00:00:20,491
La force armée n'était nécessaire que

9
00:00:20,493 --> 00:00:24,829
pour la cible et son garde du corps.

10
00:00:29,302 --> 00:00:33,004
Comment c'était ?

11
00:00:33,006 --> 00:00:35,339
Pardon ?

12
00:00:35,341 --> 00:00:37,008
Comment c'était 
de dégommer

13
00:00:37,010 --> 00:00:40,210
la tête d'un baron de la drogue ?

14
00:00:43,565 --> 00:00:46,767
C'était...

15
00:00:49,621 --> 00:00:52,823
bon.

16
00:00:58,080 --> 00:01:02,650
Tu as rendu un grand
service à ton pays.

17
00:01:02,652 --> 00:01:04,251
Ça doit être difficile 
de ne pas savoir qui est derrière

18
00:01:04,253 --> 00:01:05,486
la mort de ton frère.

19
00:01:05,488 --> 00:01:06,754
Surtout depuis que tu es à la tête

20
00:01:06,756 --> 00:01:08,739
des services secrets brésiliens.

21
00:01:10,509 --> 00:01:12,793
Américains.

22
00:01:12,795 --> 00:01:14,695
Groupe de Black Ops.

23
00:01:14,697 --> 00:01:16,514
Nom de code Division.

24
00:01:16,516 --> 00:01:18,749
J'ai toujours suspecté 
un cartel rival.

25
00:01:18,751 --> 00:01:22,636
Mais je ne pouvais jamais la traquer...

26
00:01:22,638 --> 00:01:25,039
La femme en rouge.

27
00:01:25,041 --> 00:01:27,892
Son nom... c'est quoi ?

28
00:01:27,894 --> 00:01:29,610
La prévisualisation est gratuite.

29
00:01:29,612 --> 00:01:32,897
Vous allez devoir payer 
pour la présentation.

30
00:01:34,150 --> 00:01:35,566
La Boîte Noire
contient un trésor

31
00:01:35,568 --> 00:01:38,152
des sales petits
secrets de l'Amérique.

32
00:01:38,154 --> 00:01:41,155
C'est votre ticket de remboursement.

33
00:01:41,157 --> 00:01:43,240
Le plus offrant gagne, mais pas de
crainte.

34
00:01:43,242 --> 00:01:45,876
C'est une vente aux enchères très
sélective.

35
00:01:45,878 --> 00:01:47,328
L'argent n'est pas un objet.

36
00:01:47,330 --> 00:01:49,547
C'est ce que je voulais entendre.

37
00:01:49,549 --> 00:01:50,981
Votre téléphone d'appel d'offres.

38
00:01:50,983 --> 00:01:52,633
La vente aux enchères sera
contrôlé avec ça.

39
00:01:52,635 --> 00:01:54,952
Vous voudrez le garder près de vous.

40
00:01:54,954 --> 00:01:58,055
J'enverrai bientôt les détails.

41
00:01:58,057 --> 00:02:00,057
Vous savez quoi ?

42
00:02:00,059 --> 00:02:03,594
J'ai un  bon pressentiment
pour vos chances.

43
00:02:14,856 --> 00:02:17,825
Rien.
Aucun signe d'Amanda nulle part.

44
00:02:17,827 --> 00:02:19,493
Je n'ai pas de chance non plus.

45
00:02:19,495 --> 00:02:20,911
C'est inutile.

46
00:02:20,913 --> 00:02:22,279
Sans Shadownet, nous ne 
pouvons pas trouver Waldo,

47
00:02:22,281 --> 00:02:24,448
Encore moins Amanda et Owen.

48
00:02:24,450 --> 00:02:26,450
Ils ne peuvent pas se contenter de 
vendre la boîte noire à n'importe qui.

49
00:02:26,452 --> 00:02:29,620
Non, mais ce n'est pas comme si
ils vont faire de la pub en ligne.

50
00:02:29,622 --> 00:02:31,756
Ce sera une transaction directe,

51
00:02:31,758 --> 00:02:33,207
Point de vente protégé.

52
00:02:33,209 --> 00:02:35,376
J'ai quelques théories sur des 
lieux éventuels

53
00:02:35,378 --> 00:02:36,844
mais ils se situent un peu 
partout dans le monde.

54
00:02:36,846 --> 00:02:38,712
Et on ne pourra pas les vérifier

55
00:02:38,714 --> 00:02:39,880
sans agent sur le terrain.

56
00:02:39,882 --> 00:02:41,532
Ecoute, on peut parler bon jeu,

57
00:02:41,534 --> 00:02:44,435
mais nous devons affronter les faits.

58
00:02:44,437 --> 00:02:48,389
Nous sommes ce qu'il reste 
de la Division.

59
00:02:48,391 --> 00:02:51,642
Nous sommes littéralement
les seuls qu'il reste.

60
00:02:53,361 --> 00:02:56,647
Et nous avons pris 
des coups assez mauvais.

61
00:03:04,673 --> 00:03:06,407
C'était juste nous avant,

62
00:03:06,409 --> 00:03:08,242
et on a fait tomber Percy 
ainsi que toute la Division

63
00:03:08,244 --> 00:03:09,627
d'une maison sûre.

64
00:03:09,629 --> 00:03:11,528
Oui, mais au moins on savait 
où se trouvait Percy.

65
00:03:11,530 --> 00:03:12,963
On a un œil de taureau,
on peut le viser.

66
00:03:12,965 --> 00:03:14,248
Maintenant, on avance à l'aveugle.

67
00:03:14,250 --> 00:03:15,850
Et chaque heure qui passe nous

68
00:03:15,852 --> 00:03:19,053
rapproche de la vente 
de la Boîte Noire.

69
00:03:19,055 --> 00:03:22,673
Il serait temps que l'on envisage 
les options qui s'offrent à nous.

70
00:03:22,675 --> 00:03:24,708
Quoi ?

71
00:03:24,710 --> 00:03:28,545
Nikita, nous n'avons pas les armes 
pour régler ça.

72
00:03:28,547 --> 00:03:30,431
Et nous devons agir 
avant que la Présidente

73
00:03:30,433 --> 00:03:32,433
ne découvre ce qu'il s'est passé ici

74
00:03:32,435 --> 00:03:35,119
et envoie une équipe de
la Navy SEAL pour nettoyer.

75
00:03:35,121 --> 00:03:39,273
Je déteste avoir à dire ça, mais...

76
00:03:39,275 --> 00:03:42,359
Je pense qu'on devrait s'enfuir.

77
00:03:42,361 --> 00:03:47,064
Parle pour toi, matelot.

78
00:03:47,066 --> 00:03:49,900
Cyrus ?

79
00:03:49,902 --> 00:03:53,888
Qu'est-ce que tu fais là ?

80
00:03:53,890 --> 00:03:55,906
Je me suis demandé la même chose.

81
00:03:55,908 --> 00:03:58,292
Je comprends pourquoi tous mes appels 
ont débouché sur le répondeur.

82
00:03:58,294 --> 00:04:00,628
Tout est hors service, 
comme tu peux le voir.

83
00:04:00,630 --> 00:04:02,129
Tu n'as pas reçu le paquet
  qu'on t'a envoyé ?

84
00:04:02,131 --> 00:04:04,014
Nouvelles identités, des dossiers
pour assurer nos arrières,

85
00:04:04,016 --> 00:04:06,100
La carte "se barrer de la Division
libre" ?

86
00:04:06,102 --> 00:04:08,068
C'est ce que j'ai fait, et aussi
tenté que j'étais

87
00:04:08,070 --> 00:04:11,088
De mettre en jeu ma montre en or
et de filler à Cancun,

88
00:04:11,090 --> 00:04:13,107
J'ai eu vent de quelques informations 
que vous devriez connaître.

89
00:04:13,109 --> 00:04:14,591
Donc je suis venu.

90
00:04:14,593 --> 00:04:16,310
Ça m'a semblé la bonne chose à faire.

91
00:04:16,312 --> 00:04:19,113
Bonne chose mon cul. 
Lui aussi cherche la boîte.

92
00:04:19,115 --> 00:04:21,782
Attend une minute.
Quel genre d'information ?

93
00:04:21,784 --> 00:04:24,268
Une grosse vente aux enchères
sur le point de se dérouler.

94
00:04:24,270 --> 00:04:27,454
Seulement sur invitation,
très secret.

95
00:04:27,456 --> 00:04:28,989
Le gros lot ?

96
00:04:28,991 --> 00:04:31,075
Les plus noirs secrets de l'Amérique,

97
00:04:31,077 --> 00:04:33,944
dans une boîte à emporter.

98
00:04:33,946 --> 00:04:36,664
- La Boîte Noire. 
- Voici le truc.

99
00:04:36,666 --> 00:04:38,115
Ceux qui sont derrière 
cette vente aux enchères

100
00:04:38,117 --> 00:04:41,385
savent exactement ce qu'ils font.

101
00:04:48,227 --> 00:04:49,727
Et vous voulez que je paie pour ça ?

102
00:04:49,729 --> 00:04:53,981
Si je voulais des ragots, 
j'achèterai le journal.

103
00:04:53,983 --> 00:04:56,066
Pas des ragots.

104
00:04:56,068 --> 00:04:58,068
Un moyen de pression.

105
00:04:58,070 --> 00:05:00,988
Et parfois la meilleure arme 
contre mon ennemi

106
00:05:00,990 --> 00:05:04,191
est de faire appel à un autre ennemi.

107
00:05:07,612 --> 00:05:09,363
Nietzsche.

108
00:05:09,365 --> 00:05:12,449
C'est un homme après ma propre âme.

109
00:05:13,919 --> 00:05:17,254
Oui, l'Allemagne y participera.

110
00:05:19,207 --> 00:05:21,292
Merci.

111
00:05:24,980 --> 00:05:27,131
Ok, où et quand doit avoir lieu 
cette vente aux enchères ?

112
00:05:27,133 --> 00:05:29,717
À Toronto, au sommet du G-20 
 cette semaine.

113
00:05:29,719 --> 00:05:32,686
Mon dieu, au G-20.
Bien sûr.

114
00:05:32,688 --> 00:05:34,638
Les dirigeants des 20 plus grandes
économies mondiales

115
00:05:34,640 --> 00:05:36,140
rassemblés en un seul endroit,

116
00:05:36,142 --> 00:05:37,524
avec toute leur intelligence
respective

117
00:05:37,526 --> 00:05:39,343
et les chefs de sécurité.

118
00:05:39,345 --> 00:05:41,111
Les personnes qui intéresseront
le plus à la Boite Noire.

119
00:05:41,113 --> 00:05:43,314
C'est l'opportunité parfaite.
Et la couverture aussi

120
00:05:43,316 --> 00:05:44,698
Comment est-ce que j'ai
pu ne pas voir ça ?

121
00:05:44,700 --> 00:05:46,750
Tu viens d'émerger d'un coma.

122
00:05:46,752 --> 00:05:48,786
Cinq pays ont été invité 
à faire une offre,

123
00:05:48,788 --> 00:05:50,871
mais seules la Chine et la Russie 
sont des acheteurs sérieux.

124
00:05:50,873 --> 00:05:53,490
L'Allemagne, la Turquie et le Brésil 
sont aussi sur cette liste,

125
00:05:53,492 --> 00:05:55,125
mais ils ne sont là que pour 
remplir les chaises vides.

126
00:05:55,127 --> 00:05:57,661
Ils ont de la thune,
mais leurs potes de l'unité secrète

127
00:05:57,663 --> 00:05:59,880
Ne font que la moitié de la taille
des autres superpuissances.

128
00:05:59,882 --> 00:06:01,215
Très bien, la sécurité du G-20

129
00:06:01,217 --> 00:06:02,800
va être renforcée.

130
00:06:02,802 --> 00:06:04,051
Mais nous pouvons le commanditer

131
00:06:04,053 --> 00:06:05,419
Avec un des plus petits pays,

132
00:06:05,421 --> 00:06:07,037
ça peut nous permettre l' accès.

133
00:06:07,039 --> 00:06:09,390
Ce dont nous avons besoin est de nous
approcher assez pour attraper Sam.

134
00:06:09,392 --> 00:06:12,059
Cyrus, peux-tu nous faire entrer avec
un des enchérisseurs ?

135
00:06:12,061 --> 00:06:14,511
Le seul avec ses types d'inteligence est l'argent,

136
00:06:14,513 --> 00:06:16,046
d'argent pour les aider à gagner
la vente aux enchères.

137
00:06:16,048 --> 00:06:18,232
La division n'a pas
les fonds opérationnels.

138
00:06:18,234 --> 00:06:19,600
Donc nous avons un problème.

139
00:06:19,602 --> 00:06:21,318
Que vas-tu utiliser pour
l'approvisionnement ?

140
00:06:21,320 --> 00:06:24,571
On peut utiliser mon argent.

141
00:06:24,573 --> 00:06:27,775
Des fonds Udinov.

142
00:06:29,861 --> 00:06:31,362
Tu es sûre ?

143
00:06:31,364 --> 00:06:34,164
Si ça peut nous aider à obtenir 
la Boîte Noire,

144
00:06:34,166 --> 00:06:35,566
alors oui.

145
00:06:35,568 --> 00:06:39,036
Je te le dois.

146
00:06:39,038 --> 00:06:43,290
Je vous le doit à tous.

147
00:06:43,292 --> 00:06:44,625
Comme le karma.

148
00:06:44,627 --> 00:06:46,510
On sauve la vie de Cyrus. 
On sauve les nôtres.

149
00:06:46,512 --> 00:06:48,912
Et peut-être Owen 
par la même occasion.

150
00:06:48,914 --> 00:06:51,799
Nikita, mettons les choses au clair.

151
00:06:51,801 --> 00:06:53,350
Owen est notre ennemi maintenant.

152
00:06:55,938 --> 00:06:57,604
Il n'a pas vraiment été lui-même 
dernièrement.

153
00:06:57,606 --> 00:06:59,723
Oui, c'est le problème.

154
00:06:59,725 --> 00:07:01,475
Sam est qui il est vraiment.

155
00:07:01,477 --> 00:07:03,143
Et si on en vient là,

156
00:07:03,145 --> 00:07:05,529
Sam est l'homme qui va descendre.

157
00:07:05,531 --> 00:07:09,116
Non. C'est qui il était.

158
00:07:09,118 --> 00:07:11,318
Les gens peuvent changer.

159
00:07:11,320 --> 00:07:15,656
Regarde Cyrus. 
Regarde-moi, Michael.

160
00:07:15,658 --> 00:07:17,658
Si on ne se cantonnait qu'aux choses 
que j'ai faites

161
00:07:17,660 --> 00:07:22,129
pour la Division, ils penseraient que 
je suis un monstre.

162
00:07:22,131 --> 00:07:24,415
Si on ne croit pas que les gens 
peuvent changer,

163
00:07:24,417 --> 00:07:27,918
alors ce pour quoi on se bat 
n'a plus aucun sens.

164
00:07:36,561 --> 00:07:39,763
Chérie, je suis rentré.

165
00:07:44,969 --> 00:07:47,071
Tu n'as pas besoin 
d'utiliser le mini-bar, si ?

166
00:07:47,073 --> 00:07:50,941
Parce qu'ils t'ont vraiment
escroqué sur ce truc.

167
00:07:50,943 --> 00:07:52,976
Il doit te le remettre.

168
00:07:52,978 --> 00:07:55,095
Tes choix étaient bon dans l'argent.

169
00:07:55,097 --> 00:07:56,480
Qu'est-ce que je peux dire ?

170
00:07:56,482 --> 00:07:59,149
Je sais comment avoir 
l'attention d'un homme.

171
00:07:59,151 --> 00:08:01,151
L’allemand est le seul qui
a besoin d'être un peu persuadé.

172
00:08:01,153 --> 00:08:03,670
Une fois, je lui ai dit que la
meilleure arme contre son ennemi

173
00:08:03,672 --> 00:08:07,007
Était la citation que tu m'as récité,
il était à fond dedans.

174
00:08:07,009 --> 00:08:10,210
Oui, les Allemands adorent
leur Nietzsche.

175
00:08:10,212 --> 00:08:12,479
C'est comme si j'avais atteint
les limites de mon offre.

176
00:08:12,481 --> 00:08:14,548
qu'est-ce que tu dis si nous adoptons

177
00:08:14,550 --> 00:08:17,718
une relation de travail
 plus relaxante ?

178
00:08:20,973 --> 00:08:22,689
Non, on ne peut pas.

179
00:08:22,691 --> 00:08:25,058
Pas avant que 
les enchères ne commencent.

180
00:08:25,060 --> 00:08:26,693
Je suis désolée,
mais je sais très bien

181
00:08:26,695 --> 00:08:29,963
comment vous obtenez
l'attention d'un homme.

182
00:08:37,372 --> 00:08:38,739
Ops, on est sur les lieux.

183
00:08:38,741 --> 00:08:40,991
Tu es sûr qu'on va le trouver ici ?

184
00:08:40,993 --> 00:08:42,626
Désolé Nikki.
Je ne peux pas le confirmer.

185
00:08:42,628 --> 00:08:43,877
On n'a pas de vue ici.

186
00:08:43,879 --> 00:08:46,079
Je ne suis pas sûr 
que notre cible...

187
00:08:46,081 --> 00:08:48,532
Erhan Guler, ministre de l'intérieur
turc.

188
00:08:48,534 --> 00:08:50,217
Je ne suis même pas sûr 
que Guler soit sur le site.

189
00:08:50,219 --> 00:08:53,003
Il sera le plus jeune
mordu de renseignement au bar.

190
00:08:53,005 --> 00:08:57,791
Éduqué occidental. 
Aimes un bon Martini.

191
00:08:57,793 --> 00:08:59,042
Je l'ai.

192
00:08:59,044 --> 00:09:02,846
Trois agents de sécurité.

193
00:09:02,848 --> 00:09:04,398
Alex, tu es en haut.

194
00:09:04,400 --> 00:09:06,016
J'y vais.

195
00:09:06,018 --> 00:09:07,351
Bien, c'est ma réplique.

196
00:09:07,353 --> 00:09:08,769
Vous pouvez le prendre d'ici.

197
00:09:08,771 --> 00:09:10,320
Si jamais vous vous retrouvez
 un jour dans le Yucatan,

198
00:09:10,322 --> 00:09:12,172
faites-moi signe.
Les mojitos seront pour moi.

199
00:09:14,109 --> 00:09:17,861
- Tout le monde à terre !
- A terre !

200
00:09:22,251 --> 00:09:25,586
À terre !
Tout le monde à terre !

201
00:09:28,958 --> 00:09:32,376
Tout de suite, à genoux !

202
00:09:32,378 --> 00:09:35,295
Ryan, qu'est-ce qu'il se passe ?

203
00:09:35,297 --> 00:09:38,498
Les SEALs sont là.

204
00:09:41,410 --> 00:09:45,410
♪ Nikita 3x20 ♪
High-Value Target
Diffusion originale le 3 mai 2013

205
00:09:45,435 --> 00:09:50,435
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

206
00:09:50,933 --> 00:09:52,666
Sécurisez et nettoyez le reste de
cette pièce.

207
00:09:52,668 --> 00:09:54,886
Faites preuve de prudence.
Oui, monsieur.

208
00:09:54,888 --> 00:09:56,337
Nous sommes les seuls ici.

209
00:09:56,339 --> 00:09:58,890
Le reste du personnel a été évacué
il y a deux jours.

210
00:09:58,892 --> 00:10:00,108
Oh, on sait.

211
00:10:00,110 --> 00:10:03,144
Nous avons repositionné le satellite.

212
00:10:03,146 --> 00:10:06,814
Cette installation a été sous
surveillance depuis que Danforth est mort.

213
00:10:06,816 --> 00:10:09,367
Vous pensiez pouvoir fermer et fuir,

214
00:10:09,369 --> 00:10:11,869
juste sous le nez de la Présidente ?

215
00:10:11,871 --> 00:10:13,871
On est grillés.

216
00:10:13,873 --> 00:10:16,040
Je savais que revenir ici
allait me couter cher.

217
00:10:16,042 --> 00:10:18,692
Commandant, je sais combien la
Présidente doit être contrariée.

218
00:10:18,694 --> 00:10:21,796
Mais on est dans ...
Emmène-les en haut.

219
00:10:21,798 --> 00:10:24,132
Je ne ferais pas ça si j'étais vous.

220
00:10:24,134 --> 00:10:26,667
À moins que vous ne vouliez être 
l'homme qui trahit son pays.

221
00:10:26,669 --> 00:10:29,670
C'est une menace ?
Identifiez vous.

222
00:10:29,672 --> 00:10:32,340
Je suis l'homme de main des Ops
arrêtez-vous tout de suite.

223
00:10:32,342 --> 00:10:34,058
Ce que Fletcher
essaye de vous dire

224
00:10:34,060 --> 00:10:36,477
c'est que nous cherchons quelque chose
appelée la Boite Noire.

225
00:10:36,479 --> 00:10:37,895
Boite Noire ?

226
00:10:37,897 --> 00:10:39,380
Vous n'avez était briefé sur rien du tout,

227
00:10:39,382 --> 00:10:40,698
n'est-ce pas soldat ?

228
00:10:40,700 --> 00:10:42,316
Prenez le téléphone.
Appelez la Présidente.

229
00:10:42,318 --> 00:10:45,236
Dites-lui...

230
00:10:45,238 --> 00:10:48,689
qu'Amanda va vendre la Boite Noire
au G-20.

231
00:10:48,691 --> 00:10:49,991
Voyez ce qu'elle dit.
Qu'est-ce que vous faites ?

232
00:10:49,993 --> 00:10:51,275
Appelez-la.

233
00:10:51,277 --> 00:10:52,910
Si elle dit non,

234
00:10:52,912 --> 00:10:54,745
nous abandonnerons et nous rentrerons.

235
00:10:54,747 --> 00:10:57,248
Nous ne pouvons pas 
attendre cet appel.

236
00:10:57,250 --> 00:11:01,102
Pour avoir la Boite, nous devons accéder
à la vente maintenant.

237
00:11:01,104 --> 00:11:03,204
Compris.

238
00:11:07,176 --> 00:11:10,061
Ministre Guler ?

239
00:11:10,063 --> 00:11:12,296
Bonjour. Je m'appelle...

240
00:11:12,298 --> 00:11:14,765
Alexandra Udinov.

241
00:11:16,102 --> 00:11:18,269
Je vous en prie.

242
00:11:18,271 --> 00:11:19,554
Excusez ma sécurité.

243
00:11:19,556 --> 00:11:21,772
C'est en fait ministre-adjoint Guler,

244
00:11:21,774 --> 00:11:23,975
mais j'apprécie la promotion.

245
00:11:23,977 --> 00:11:26,427
- Vous me connaissez.
- Je vous connais.

246
00:11:26,429 --> 00:11:30,448
Beaucoup de mon travail consiste à lire,
dont les tabloïds.

247
00:11:30,450 --> 00:11:33,651
La question la plus intéressante est,
comment me connaissez-vous ?

248
00:11:33,653 --> 00:11:35,620
Vous voulez dire je vous connais ?

249
00:11:35,622 --> 00:11:37,171
D'un ami d'un ami.

250
00:11:37,173 --> 00:11:40,441
Et bien alors remerciez votre ami d'un
ami.

251
00:11:40,443 --> 00:11:41,959
Vous voulez boire quelque chose ?
Non.

252
00:11:41,961 --> 00:11:45,112
Je voudrais participer 
aux enchères ce soir.

253
00:11:45,114 --> 00:11:46,447
Pour la Boite Noire.

254
00:11:46,449 --> 00:11:49,217
Je suis prêt à soutenir
votre offre pour cela.

255
00:11:49,219 --> 00:11:51,669
Boite Noire ?
C'est, euh, un bijou ou...

256
00:11:51,671 --> 00:11:53,254
Je ne sais pas ce que...

257
00:11:53,256 --> 00:11:55,389
Ne faites pas semblant
que vous ne savez pas

258
00:11:55,391 --> 00:11:58,526
de quoi je parle.

259
00:11:58,528 --> 00:12:00,228
La question est, comment savez-vous

260
00:12:00,230 --> 00:12:02,296
de quoi vous parlez ?

261
00:12:02,298 --> 00:12:04,549
Un ancien contact de Zetrov
m'a alerté de la vente.

262
00:12:04,551 --> 00:12:06,350
Tout le monde sait qu'un groupe
d'opérations Américain

263
00:12:06,352 --> 00:12:07,652
a tué ma famille.

264
00:12:07,654 --> 00:12:09,820
La preuve est dans cette Boite.

265
00:12:09,822 --> 00:12:11,822
Je veux confirmer ça.

266
00:12:11,824 --> 00:12:14,742
Ensuite, c'est à vous.

267
00:12:14,744 --> 00:12:19,280
J'ai été en mesure de dégager
200 millions, en liquide.

268
00:12:19,282 --> 00:12:21,682
Et vous venez à moi car...

269
00:12:21,684 --> 00:12:23,718
Car sans mon argent,

270
00:12:23,720 --> 00:12:25,436
vous n'avez aucune chance de gagner.

271
00:12:25,438 --> 00:12:28,172
Ça me blesse.

272
00:12:28,174 --> 00:12:29,590
Vous savez, les chinois et les russes

273
00:12:29,592 --> 00:12:31,825
surenchériront sur la Turquie
pour l'obtenir.

274
00:12:31,827 --> 00:12:33,661
Quand on en vient aux
budgets de renseignement,

275
00:12:33,663 --> 00:12:38,165
vous frappez au-dessus de votre niveau.

276
00:12:38,167 --> 00:12:40,017
Alors pourquoi nous soutenir ?

277
00:12:40,019 --> 00:12:42,353
Pourquoi pas l'Allemagne ou le Brésil ?

278
00:12:42,355 --> 00:12:47,141
Car ils ne sont pas amis avec mon ami.

279
00:12:47,143 --> 00:12:49,026
Notre mission est en cours.

280
00:12:49,028 --> 00:12:50,344
Appelez votre patron.

281
00:12:50,346 --> 00:12:53,547
- Ou annuler la mission.
- Votre appel.

282
00:12:53,549 --> 00:12:55,967
Arrête d'aider.

283
00:13:07,529 --> 00:13:09,413
Madame la Présidente.

284
00:13:31,069 --> 00:13:32,320
Susan ?

285
00:13:34,856 --> 00:13:36,440
C'est bon... C'est une 
de mes anciennes étudiantes

286
00:13:36,442 --> 00:13:37,725
en droit à Harvard

287
00:13:37,727 --> 00:13:39,910
Venez.

288
00:13:39,912 --> 00:13:42,062
Laissez-nous une minute je vous prie.
Comment allez-vous ?

289
00:13:42,064 --> 00:13:43,581
Je vais très bien.
Et vous ?

290
00:13:43,583 --> 00:13:45,032
Bien, merci.

291
00:13:45,034 --> 00:13:47,335
Et je vous remercie
de me recevoir.

292
00:13:47,337 --> 00:13:49,620
Vazquez m'a mise au courant.
Que diable se passe-t-il ?

293
00:13:49,622 --> 00:13:52,206
La boîte est prête à être
vendue à une nation rivale.

294
00:13:52,208 --> 00:13:53,758
Si vous me faites entrer
à la réception de ce soir,

295
00:13:53,760 --> 00:13:55,226
je la reprendrai pour vous.

296
00:13:55,228 --> 00:13:56,677
Ainsi notre mission sera finie,
et vous n'aurez plus jamais

297
00:13:56,679 --> 00:13:58,629
à entendre le mot Division.

298
00:13:58,631 --> 00:14:01,298
Et qu'en est-il des autres agents
qui se sont enfuis ?

299
00:14:01,300 --> 00:14:03,751
C'est dans leur intérêt
de faire profil bas,

300
00:14:03,753 --> 00:14:05,353
Surtout après l'effacement 
de leurs identités

301
00:14:05,355 --> 00:14:06,604
de la Boite.

302
00:14:06,606 --> 00:14:10,024
Alors, nous avons un marché ?

303
00:14:13,028 --> 00:14:15,279
Vous comprenez que si vous échouez,

304
00:14:15,281 --> 00:14:18,532
vos amis au bunker en payeront le prix ?

305
00:14:23,288 --> 00:14:25,489
Steve, pouvez-vous obtenir à mon amie
un laissez-passé

306
00:14:25,491 --> 00:14:27,375
pour la réception de ce soir?

307
00:14:27,377 --> 00:14:30,878
Susan, c'était agréable de vous revoir.

308
00:14:30,880 --> 00:14:32,830
Vous aussi.

309
00:14:41,391 --> 00:14:43,557
Je dois dire que tu nettoies très bien.

310
00:14:43,559 --> 00:14:47,561
Tu sais, Percy avait l'habitude
de me dire la même chose.

311
00:14:47,563 --> 00:14:48,813
Oh, c'est vrai.

312
00:14:48,815 --> 00:14:50,231
Avant que tu ne sois un gardien,

313
00:14:50,233 --> 00:14:51,599
tu étais nettoyeur.

314
00:14:54,020 --> 00:14:56,404
Et tu vas être mon dernier nettoyage.

315
00:14:56,406 --> 00:14:58,856
J'attendrai si j'étais toi.

316
00:14:58,858 --> 00:15:00,991
J'ai attendu 10 ans.

317
00:15:00,993 --> 00:15:02,810
Si quelque chose se passe mal,

318
00:15:02,812 --> 00:15:06,747
tu auras besoin de moi 
pour organiser une autre enchère.

319
00:15:06,749 --> 00:15:09,950
C'est un bon argument.

320
00:15:11,953 --> 00:15:15,106
Je te tuerai après.

321
00:15:39,865 --> 00:15:41,031
Ops, on est à l'intérieur.

322
00:15:41,033 --> 00:15:43,234
Bien.
Michael, tu es en position ?

323
00:15:43,236 --> 00:15:44,852
Oui.

324
00:15:44,854 --> 00:15:46,620
Nikita, tu es nos yeux.

325
00:15:46,622 --> 00:15:47,788
Qu'est-ce que tu vois?

326
00:15:47,790 --> 00:15:50,190
Alex est au bar avec le
représentant de la Turquie.

327
00:15:50,192 --> 00:15:53,878
Cyrus, tu disais que le russe était 
corpulent et que le chinois était grand,

328
00:15:53,880 --> 00:15:55,212
c'est ça ?

329
00:15:55,214 --> 00:15:57,915
Non, le Russe est grand, et oui,

330
00:15:57,917 --> 00:15:59,199
le leader du MSS chinois

331
00:15:59,201 --> 00:16:01,252
pourrait se mettre à dos le "lo mein".

332
00:16:01,254 --> 00:16:03,254
Merci.

333
00:16:06,141 --> 00:16:09,310
J'ai la Russie

334
00:16:12,430 --> 00:16:15,483
J'ai la Chine.

335
00:16:15,485 --> 00:16:17,217
Et l' Allemagne.

336
00:16:17,219 --> 00:16:20,020
Peux-tu voir Sam?

337
00:16:20,022 --> 00:16:23,207
Non.
Owen n'est pas sur place encore.

338
00:16:29,498 --> 00:16:31,165
Les enchères ont commencées.

339
00:16:31,167 --> 00:16:33,000
Ne faites pas trop d'offres
trop rapidement.

340
00:16:33,002 --> 00:16:36,337
Ne dites jamais à un Turque
comment faire une affaire.

341
00:16:40,742 --> 00:16:45,012
Les offres ont commencées.
Il devrait être là.

342
00:16:45,014 --> 00:16:47,014
Rappelle-toi Nikita, 
leurs agents de sécurité

343
00:16:47,016 --> 00:16:49,049
ont des armes.

344
00:16:49,051 --> 00:16:51,018
Michael, je vais me
mettre à découvert,

345
00:16:51,020 --> 00:16:52,469
essaye de débusquer Owen.

346
00:16:52,471 --> 00:16:56,056
Comment peut-elle savoir 
exactement où il va ?

347
00:16:56,058 --> 00:16:57,775
La meilleure issue est par le couloir
de service.

348
00:16:57,777 --> 00:16:59,259
C'est là où Michael se trouve
pour lui tendre une embuscade.

349
00:16:59,261 --> 00:17:01,111
Comment vous pouvez être sûr
qu'il s'infiltrera ?

350
00:17:01,113 --> 00:17:03,447
Car quand il repérera Nikita,
il saura que nous sommes sur...

351
00:17:03,449 --> 00:17:05,482
Comment vous pouvez être
sûr qu'il est là-bas ?

352
00:17:05,484 --> 00:17:07,735
Vasquez, peux-tu essayer 
de ne pas nous distraire

353
00:17:07,737 --> 00:17:09,069
plus que tu ne l'as déjà fait ?

354
00:17:09,071 --> 00:17:10,604
J'arrive à peine à m'entendre penser,

355
00:17:10,606 --> 00:17:12,323
sans parler de garder un œil sur nos
personnes sans visuel.

356
00:17:12,325 --> 00:17:13,774
Les pistolets le rendent nerveux.

357
00:17:13,776 --> 00:17:16,994
Surtout quand ils sont pointés sur
sa tête.

358
00:17:20,615 --> 00:17:22,967
La femme en rouge.

359
00:17:22,969 --> 00:17:26,804
C'est elle.

360
00:17:30,393 --> 00:17:32,059
C'est elle, l'assassin.

361
00:17:55,951 --> 00:17:59,169
Il m'a repéré.
Il vient te voir.

362
00:18:09,598 --> 00:18:11,665
Hey, Sam.

363
00:18:11,667 --> 00:18:14,852
La vente aux enchères est terminée.

364
00:18:22,311 --> 00:18:24,711
Donc tu as compris pour le G-20 ?

365
00:18:24,713 --> 00:18:26,763
Tu sais ce qui se passera si cette
boîte est rendue publique.

366
00:18:26,765 --> 00:18:28,732
- Je m'en fous.
- Avant, non.

367
00:18:28,734 --> 00:18:31,384
La mission de ma vie entière a été
de protéger cette boîte.

368
00:18:31,386 --> 00:18:33,236
Ce n'était pas ma vie.

369
00:18:33,238 --> 00:18:34,488
Où est-elle ?

370
00:18:34,490 --> 00:18:36,273
Regarde.

371
00:18:36,275 --> 00:18:38,442
Tu penses quand même pas que je
l'aurai sur moi ?

372
00:18:38,444 --> 00:18:40,577
Voilà la garce qui a tué mon frère !

373
00:18:57,095 --> 00:18:58,462
Qui est-il ?

374
00:18:58,464 --> 00:18:59,930
Je ne sais pas.

375
00:18:59,932 --> 00:19:02,132
- Qui est son frère ?
- Aucune idée.

376
00:19:02,134 --> 00:19:05,769
Je suis sûre qu'il le méritait.

377
00:19:27,959 --> 00:19:30,443
Il a passé votre embuscade.

378
00:19:30,445 --> 00:19:32,379
Donc c'est quoi votre plan ?

379
00:19:32,381 --> 00:19:33,880
On l'a toujours en poche.

380
00:19:33,882 --> 00:19:35,115
On peut ajuster.

381
00:19:35,117 --> 00:19:39,002
Vous devez juste nous laisser finir ça.

382
00:19:39,004 --> 00:19:40,787
Ce n'est pas bon.

383
00:19:40,789 --> 00:19:43,673
On doit penser à un plan de secours
si cette chose va vers le sud.

384
00:19:43,675 --> 00:19:45,625
Quel plan ?

385
00:19:45,627 --> 00:19:48,095
Contre des Navy SEALs armés ? 
Tu es fou ?

386
00:19:48,097 --> 00:19:51,314
Je le suis ?

387
00:19:53,300 --> 00:19:54,818
Ces gars nous ont baisés.
Retour au point de départ.

388
00:19:54,820 --> 00:19:56,019
Pas totalement.

389
00:19:56,021 --> 00:20:00,440
Quand j'ai attrapé Sam,
 regarde ce que j'ai eu.

390
00:20:00,442 --> 00:20:02,809
- Chambre à l'hôtel Dorsett Glenn.
- Exactement.

391
00:20:02,811 --> 00:20:06,329
Birkhoff, tu peux scanner ça 
 et me donner le numéro de la chambre ?

392
00:20:06,331 --> 00:20:09,533
Alex, garde tes yeux sur Owen.

393
00:20:20,845 --> 00:20:23,263
Parlons.

394
00:20:23,265 --> 00:20:25,515
Tu as beaucoup de cran 
après ce que vous avez tenté.

395
00:20:25,517 --> 00:20:27,200
Dommage que ça n'a pas marché.

396
00:20:27,202 --> 00:20:30,604
Peut-être que toi et ton petit ami  
 aurez une autre chance.

397
00:20:30,606 --> 00:20:33,807
Compte pas dessus.

398
00:20:36,027 --> 00:20:39,362
Dis-moi quelque chose.

399
00:20:39,364 --> 00:20:41,915
Combien de temps ça t'a pris pour
oublier Emily ?

400
00:20:45,370 --> 00:20:47,087
Ce n'était pas moi.

401
00:20:47,089 --> 00:20:49,689
C'était Owen.

402
00:20:49,691 --> 00:20:52,492
Combien de temps ça lui a pris ?

403
00:20:55,429 --> 00:20:57,697
Il ne l'a jamais oubliée.

404
00:21:01,420 --> 00:21:05,422
Attends une seconde.

405
00:21:05,424 --> 00:21:08,642
Tu es en train de dire
  que Pierce est mort ?

406
00:21:12,264 --> 00:21:15,565
Mon cœur, c'est une guerre.
Des gens meurt.

407
00:21:15,567 --> 00:21:19,186
Tu t'en débarrasses.
Tu passes à autre chose.

408
00:21:19,188 --> 00:21:22,405
Owen n'a pas pu.

409
00:21:25,059 --> 00:21:28,078
C'est de ça que tu voulais parler ?

410
00:21:28,080 --> 00:21:30,197
Non.

411
00:21:30,199 --> 00:21:33,083
J'ai quelque chose à te proposer.

412
00:21:33,085 --> 00:21:35,902
Je te donne 200 millions de dollars
tout de suite.

413
00:21:35,904 --> 00:21:38,288
En échange, tu me dis où se trouvent
deux choses:

414
00:21:38,290 --> 00:21:40,406
La boîte noire et Amanda.

415
00:21:40,408 --> 00:21:43,093
La Division s'occupera du reste.

416
00:21:43,095 --> 00:21:45,879
Tu veux que
je laisse Amanda ?

417
00:21:45,881 --> 00:21:48,548
Nous la voulons morte autant que toi.

418
00:21:48,550 --> 00:21:50,917
Pas d'accord.

419
00:21:50,919 --> 00:21:52,636
Je veux la tuer moi-même,

420
00:21:52,638 --> 00:21:56,723
et les offres à l'enchère sont
déjà plus élevées que la tienne.

421
00:21:56,725 --> 00:22:00,560
Ne fais pas ça.

422
00:22:00,562 --> 00:22:03,530
Le temps que tu as passé en tant que
Owen doit signifier quelque chose.

423
00:22:05,399 --> 00:22:08,985
Ouais, ça veut dire que j'ai perdu
  dix ans de ma vie.

424
00:22:08,987 --> 00:22:11,371
Ce n'était pas uniquement une perte.

425
00:22:11,373 --> 00:22:13,456
Tu as aussi acquis des choses.

426
00:22:13,458 --> 00:22:16,876
Comme nous tous.

427
00:22:16,878 --> 00:22:20,580
On tient à toi.

428
00:22:20,582 --> 00:22:23,883
Ouais.
C'était ta première erreur.

429
00:22:29,891 --> 00:22:31,658
Mike, tu es là ? 
Je peux presque pas t'entendre.

430
00:22:31,660 --> 00:22:34,394
- Nous somme dans les escaliers de l' hôtel.
- l'ascenseur est cassé?

431
00:22:34,396 --> 00:22:35,929
La police de Toronto
gère la sécurité.

432
00:22:35,931 --> 00:22:37,314
Nous avons des armes.

433
00:22:37,316 --> 00:22:39,266
Comme je disais, nous sommes 
dans la cage d'escaliers.

434
00:22:39,268 --> 00:22:40,934
D' accord, j' ai le numéro 
de la chambre pour vous.

435
00:22:40,936 --> 00:22:43,403
Bien, et s'il te plaît dis-moi que
ce n'est pas la chambre de luxe.

436
00:22:43,405 --> 00:22:45,355
Chambre 616.

437
00:22:45,357 --> 00:22:47,274
On est en chemin.

438
00:22:49,827 --> 00:22:51,444
Que fais-tu ?

439
00:22:51,446 --> 00:22:52,829
Je laisse savoir 
 à mon vieux copain hacker

440
00:22:52,831 --> 00:22:54,247
que je suis de retour dans le jeu.

441
00:22:54,249 --> 00:22:55,582
Ils sont tous des anarchistes
titulaires.

442
00:22:55,584 --> 00:22:57,667
Ils doivent être enregistrés à
l'intérieur du G-20.

443
00:22:57,669 --> 00:23:00,337
- Tu ferais mieux de te dépêcher.
- Pourquoi ça ?

444
00:23:00,339 --> 00:23:03,623
Car les offres sont finies
et nous n'avons pas gagné.

445
00:23:08,012 --> 00:23:11,264
Alors c'est qui ?

446
00:23:11,266 --> 00:23:13,333
On dirait que c'est les allemands.

447
00:23:13,335 --> 00:23:15,051
Vous voulez que je suive Sam ?

448
00:23:16,555 --> 00:23:18,004
Non, reste avec les Allemands.

449
00:23:18,006 --> 00:23:19,906
Ils vont récupérer le prix.

450
00:23:19,908 --> 00:23:21,691
Les Allemands ? Pas moyen.

451
00:23:21,693 --> 00:23:23,193
Donc tu avais tort.

452
00:23:23,195 --> 00:23:26,012
Non, il y a pas moyen
 que la B.N.D de l'Allemagne

453
00:23:26,014 --> 00:23:27,781
avait assez d'argent 
 pour battre la Chine et la Russie.

454
00:23:27,783 --> 00:23:29,316
Vous avez fini.
Rappelez votre équipe.

455
00:23:29,318 --> 00:23:30,984
Abandonnez la mission.
Non.

456
00:23:30,986 --> 00:23:32,852
Nous suivons les gagnants.

457
00:23:32,854 --> 00:23:34,371
Nous restons avec eux,
ils vont nous mener

458
00:23:34,373 --> 00:23:36,923
directement à la boîte.

459
00:23:50,889 --> 00:23:52,088
Vous en avez mis du temps.

460
00:23:52,090 --> 00:23:54,557
On a eu votre message.

461
00:24:19,667 --> 00:24:22,669
Armes !

462
00:24:22,671 --> 00:24:26,256
Donne-moi la carte de la chambre !

463
00:24:30,077 --> 00:24:33,279
C'était qui ces gars ?

464
00:24:38,673 --> 00:24:39,989
La chambre 622 est vide.

465
00:24:57,335 --> 00:25:00,369
Police ! Il y a quelqu'un ?

466
00:25:19,724 --> 00:25:22,308
C'est quoi ce bordel ?

467
00:25:22,310 --> 00:25:24,593
C'est ma femme qui vous a envoyés ?

468
00:25:24,595 --> 00:25:25,978
Tu es <i>marié</i> ?

469
00:25:25,980 --> 00:25:27,263
Désolé. Je suis désolé.

470
00:25:27,265 --> 00:25:29,315
Il y a eu un accident.

471
00:25:34,771 --> 00:25:36,372
Faites attention.

472
00:25:38,293 --> 00:25:40,409
C'est Nikki.
Elle nous appelle.

473
00:25:40,411 --> 00:25:42,444
- Mets là en communication privée. 
- Non.

474
00:25:42,446 --> 00:25:46,132
Sur haut-parleur.

475
00:25:48,451 --> 00:25:50,286
On a perdu Amanda.

476
00:25:50,288 --> 00:25:51,838
Quoi ? Comment ?

477
00:25:51,840 --> 00:25:53,122
Elle à été enlevée de la chambre de Sam

478
00:25:53,124 --> 00:25:54,640
par une équipe inconnue.

479
00:25:54,642 --> 00:25:56,125
Contre sa volonté ?

480
00:25:56,127 --> 00:25:58,561
Ça ressemblait plus à un sauvetage
qu'à un enlèvement.

481
00:25:58,563 --> 00:26:01,230
Pouvez-vous la suivre ?

482
00:26:01,232 --> 00:26:03,299
Le couloir grouille de flics.

483
00:26:03,301 --> 00:26:04,633
Nous allons de voir attendre jusqu'à
que ce soit clair.

484
00:26:04,635 --> 00:26:06,419
On doit bouger maintenant.

485
00:26:06,421 --> 00:26:07,904
Je ne peux pas retenir les SEALs
  plus longtemps.

486
00:26:07,906 --> 00:26:09,972
Geek, nous devons avoir les yeux 
 sur Amanda pour pouvoir la pister.

487
00:26:09,974 --> 00:26:12,308
Caméras du trafic, images de satellite,
  quelque chose.

488
00:26:12,310 --> 00:26:15,578
- J'y travaille.
- Travaille plus vite.

489
00:26:18,932 --> 00:26:21,483
Ok. J'ai pris contact avec Akira.

490
00:26:21,485 --> 00:26:22,785
C'est un hacker de légende.

491
00:26:22,787 --> 00:26:24,587
Oui, dans sa tête, peut-être.

492
00:26:24,589 --> 00:26:25,955
Il connait son boulot, je pense.

493
00:26:25,957 --> 00:26:28,908
Je pense que nous pouvons avoir ce que
nous avons besoin grâce à lui.

494
00:26:28,910 --> 00:26:31,677
Confirmez l'identité ?
C'est moi, putain.

495
00:26:31,679 --> 00:26:33,495
Hey, Akira.

496
00:26:33,497 --> 00:26:35,515
Vous les gars n'aviez
pas l'habitude,

497
00:26:35,517 --> 00:26:36,799
Cosplay ensemble?

498
00:26:44,474 --> 00:26:46,359
Tu t'es habillé comme 
Leia en bikini doré

499
00:26:46,361 --> 00:26:49,695
J'ai perdu un pari, ok ?

500
00:26:50,614 --> 00:26:51,864
Ok, oui.

501
00:26:51,866 --> 00:26:53,399
Nous avons une reconnaissance
faciale en ligne.

502
00:26:53,401 --> 00:26:55,368
Très bien.

503
00:26:55,370 --> 00:26:59,989
Ok, cherche Amanda dans Toronto
  sur toutes les caméras du trafic.

504
00:26:59,991 --> 00:27:03,259
Alex, tu a les yeux
sur la Boite Noire ?

505
00:27:05,512 --> 00:27:08,030
Il se dirige vers une 4x4 noire.

506
00:27:22,980 --> 00:27:25,565
Je vois la Boite Noire.

507
00:27:26,733 --> 00:27:29,151
Virez les fonds restants.

508
00:27:29,153 --> 00:27:31,854
L'homme est payé en totalité.

509
00:27:31,856 --> 00:27:33,739
C'est dur à croire que
ce tour en voiture

510
00:27:33,741 --> 00:27:36,409
vaut 300 millions de dollars
au Chancelier.

511
00:27:36,411 --> 00:27:40,029
Ça vaut beaucoup plus que
ça à la bonne personne.

512
00:27:40,031 --> 00:27:41,831
Oui, j'ai la boîte noire.

513
00:27:41,833 --> 00:27:44,200
Je me dirige
 vers le point de rendez-vous.

514
00:27:44,202 --> 00:27:47,837
Oui, l'histoire est en place.

515
00:27:47,839 --> 00:27:49,922
Quelle couverture ?

516
00:27:51,592 --> 00:27:53,292
Celle qui explique

517
00:27:53,294 --> 00:27:57,880
au Chancelier pourquoi la boîte 
 n'est jamais arrivée à Berlin.

518
00:27:57,882 --> 00:28:00,549
Le leader vient de tuer 
 ses propres gars.

519
00:28:00,551 --> 00:28:02,852
Il bouge.
Je le poursuit.

520
00:28:11,028 --> 00:28:13,980
Nous avons perdu la boîte ?

521
00:28:13,982 --> 00:28:16,782
Mais on a trouvé Amanda.

522
00:28:16,784 --> 00:28:19,601
C'était il y a 5 minutes au Gardiner.

523
00:28:19,603 --> 00:28:21,537
Elle prend une sortie 
qui mène au port.

524
00:28:21,539 --> 00:28:24,407
Elle se dirige vers le port.
Dis-le à Nikita.

525
00:28:24,409 --> 00:28:27,259
Attends, le leader allemand a fait 
quoi ?

526
00:28:27,261 --> 00:28:29,996
Il a tué ses propres hommes.
Ça n'a pas de sens.

527
00:28:29,998 --> 00:28:32,948
Karl Jaeger est la carrière du BND.

528
00:28:32,950 --> 00:28:35,001
Quelqu'un lui a pu fait
 une meilleure offre.

529
00:28:35,003 --> 00:28:36,385
Comme qui ?

530
00:28:36,387 --> 00:28:39,121
Comme les gens qui 
ont sauvés Amanda.

531
00:28:39,123 --> 00:28:41,641
Deux choses qui se produisent
  en même temps

532
00:28:41,643 --> 00:28:43,426
qu'on ne peut pas expliquer.

533
00:28:43,428 --> 00:28:45,011
Je ne suis pas sur.
Je ne vois pas le rapport.

534
00:28:45,013 --> 00:28:46,312
Ouais, moi non plus.

535
00:28:46,314 --> 00:28:48,981
Mais je pense que je connais quelqu'un
qui pourrait.

536
00:28:48,983 --> 00:28:52,268
Tu as toujours ce téléphone?

537
00:28:57,859 --> 00:29:01,410
Je dirai <i>boa noite</i>, mais je
  suppose que ce n'est pas Santos.

538
00:29:01,412 --> 00:29:03,029
Bonjour, Sam.

539
00:29:03,031 --> 00:29:04,697
Tu sais, j'adore la façon 
 dont tu prononces mon prénom.

540
00:29:04,699 --> 00:29:07,333
Qu'est-ce que je peux faire pour toi, 
 Nikita ?

541
00:29:07,335 --> 00:29:09,986
Tu veux un prêt ? 
Quelques millions de dollars ?

542
00:29:09,988 --> 00:29:11,921
Diable, 20.

543
00:29:11,923 --> 00:29:14,507
Non, juste une réponse.

544
00:29:14,509 --> 00:29:17,927
Tu n'étais pas surpris quand les
allemands ont remporté l'enchère?

545
00:29:17,929 --> 00:29:20,496
Un peu.

546
00:29:20,498 --> 00:29:23,132
Je n'avais pas pensé qu'ils pouvaient
avoir ce genre d'argent.

547
00:29:23,134 --> 00:29:25,217
Et si c'était Amanda qui
 les a aidés à l'avoir ?

548
00:29:25,219 --> 00:29:26,852
Pas moyen.

549
00:29:26,854 --> 00:29:28,837
Elle n'a jamais quitté la chambre.

550
00:29:28,839 --> 00:29:30,139
Mais elle t'a dit qui aborder

551
00:29:30,141 --> 00:29:31,357
pour l'enchère, c'est ça ?

552
00:29:31,359 --> 00:29:32,975
Dirige toi vers Jaeger,

553
00:29:32,977 --> 00:29:34,360
T'as dit quoi lui dire ?

554
00:29:34,362 --> 00:29:36,145
La seule chose qu'elle ait suggérée
pour lui

555
00:29:36,147 --> 00:29:39,315
est de le convaincre avec une
certaine citation.

556
00:29:39,317 --> 00:29:41,484
La meilleure arme contre un ennemi
c'est un autre ennemi,

557
00:29:41,486 --> 00:29:43,419
ou quelque chose comme ça.

558
00:29:45,123 --> 00:29:47,456
C'était un message.

559
00:29:47,458 --> 00:29:48,824
Elle jouait avec toi.

560
00:29:48,826 --> 00:29:51,660
Elle était en train de jouer avec toi
tout ce temps.

561
00:29:51,662 --> 00:29:55,214
- J'allais la tuer.
- Tu ne l'as pas fait, n'est-ce pas ?

562
00:29:55,216 --> 00:29:57,083
Et maintenant elle est en route

563
00:29:57,085 --> 00:30:01,870
pour récupérer un prix 
que tu as gagné pour elle.

564
00:30:01,872 --> 00:30:04,206
Bravo, Sam.

565
00:30:20,723 --> 00:30:22,158
Content de voir 
que tu es sain et sauf.

566
00:30:22,160 --> 00:30:23,492
Quand on est venu 
me voir pour le boite,

567
00:30:23,494 --> 00:30:25,394
j'avais peur que l'homme te tue

568
00:30:25,396 --> 00:30:26,912
pour protéger la boîte.

569
00:30:26,914 --> 00:30:29,498
Et je craignais que tu ne reçois
pas mon message.

570
00:30:29,500 --> 00:30:30,750
On n'était pas sûr que

571
00:30:30,752 --> 00:30:32,701
Sam partageait
 la citation de Nietzsche.

572
00:30:32,703 --> 00:30:35,004
C'est l'avantage d'avoir un plan B.

573
00:30:35,006 --> 00:30:37,423
Prévoir est une chose cruciale quand
on joue à un jeu qui dure longtemps.

574
00:30:37,425 --> 00:30:38,924
Mon équipe est surexcitée du fait que

575
00:30:38,926 --> 00:30:40,176
tu nous rejoignes.

576
00:30:40,178 --> 00:30:43,245
La boite est un extra.

577
00:30:43,247 --> 00:30:44,430
Je déteste les hyperboles.

578
00:30:44,432 --> 00:30:46,248
Mais je pense que c'est juste de dire

579
00:30:46,250 --> 00:30:49,101
que notre amitié 
 pourrait changer le monde.

580
00:30:49,103 --> 00:30:51,720
Si ton hélicoptère arrive un jour.

581
00:30:54,142 --> 00:30:55,474
Redis-le.

582
00:30:55,476 --> 00:30:56,942
M'dame, la mission a échoué.

583
00:30:56,944 --> 00:30:58,527
Comment ?

584
00:30:58,529 --> 00:31:02,198
La boîte noire est dans les mains d'un
agent rebelle allemand.

585
00:31:02,200 --> 00:31:03,616
Tu fais des progrès ?

586
00:31:03,618 --> 00:31:06,152
Tu sais, avec le truc qui fait le truc ?

587
00:31:06,154 --> 00:31:07,486
J'y arrive.

588
00:31:07,488 --> 00:31:09,104
La seconde cible, Amanda,

589
00:31:09,106 --> 00:31:10,873
est sur le point de quitter Toronto.

590
00:31:10,875 --> 00:31:14,276
Fait chier !
Qu'est- ce qu'ils...

591
00:31:14,278 --> 00:31:15,711
qu'est-ce qu'ils font d'autre ?

592
00:31:15,713 --> 00:31:17,713
Madame, ils n'ont pas les ressources
nécessaires

593
00:31:17,715 --> 00:31:18,998
pour gérer cette crise.

594
00:31:19,000 --> 00:31:21,050
Ce n'est pas vrai. Nikita

595
00:31:21,052 --> 00:31:23,886
n'est seulement qu'une femme.

596
00:31:23,888 --> 00:31:27,173
C'est fini.

597
00:31:27,175 --> 00:31:28,891
Madame, la boîte est exposée
au grand jour.

598
00:31:28,893 --> 00:31:30,226
D'accord, bien, ceci est...

599
00:31:30,228 --> 00:31:31,477
nous ne pouvons pas laisser ça se
produire.

600
00:31:31,479 --> 00:31:33,462
Il y aurait beaucoup trop de questions.

601
00:31:33,464 --> 00:31:37,349
Nous devons contenir ça du mieux que
nous pouvons.

602
00:31:37,351 --> 00:31:39,568
Compris.

603
00:31:46,326 --> 00:31:48,077
Maintenant !

604
00:31:48,079 --> 00:31:51,780
Allez ! Allez !

605
00:32:01,554 --> 00:32:02,970
OK, ça fait beaucoup de
portes verrouillées

606
00:32:02,972 --> 00:32:04,172
entre nous et eux.

607
00:32:04,174 --> 00:32:05,389
C'était du bon travail là-bas.

608
00:32:05,391 --> 00:32:06,874
Combien de temps avant qu'ils ne
comprennent

609
00:32:06,876 --> 00:32:08,476
Comment les ouvrir ?

610
00:32:08,478 --> 00:32:10,428
S'ils savent comment
court-circuiter le lockey,

611
00:32:10,430 --> 00:32:12,263
peut-être 15 minutes.

612
00:32:14,182 --> 00:32:16,182
Ou ils vont juste faire exploser les
portes une par une.

613
00:32:16,184 --> 00:32:19,102
Nikita doit récupérer cette boîte.

614
00:32:20,555 --> 00:32:22,656
Les SEALS ont exécuté une ordre
d'exécution.

615
00:32:22,658 --> 00:32:24,535
On ne peut pas les retenir
plus longtemps.

616
00:32:24,536 --> 00:32:26,768
Nous sommes au port maintenant.

617
00:32:56,833 --> 00:33:00,502
Ils flanchent à gauche !

618
00:33:04,257 --> 00:33:06,925
- Dîtes à vos hommes de reculer. 
- Quoi ?

619
00:33:06,927 --> 00:33:08,260
Pour que notre plan fonctionne,

620
00:33:08,262 --> 00:33:10,012
on a besoin 
de Nikita et Michael vivants.

621
00:33:15,569 --> 00:33:18,320
Ils ont arrêté de tirer.

622
00:34:01,180 --> 00:34:04,199
Tu n'as jamais appris quand est-ce
qu'il fallait abandonner, hein ?

623
00:34:04,201 --> 00:34:06,551
Tu seras pourchassé à tout jamais.

624
00:34:06,553 --> 00:34:08,853
Je le suis déjà.

625
00:34:08,855 --> 00:34:12,040
Par mieux que toi.

626
00:35:04,410 --> 00:35:06,178
Sam ?

627
00:35:06,180 --> 00:35:08,630
Ou Owen ?

628
00:35:10,883 --> 00:35:13,685
Peut-être que nous ne l'avons pas
encore perdu.

629
00:35:24,199 --> 00:35:25,416
Ces hommes sont bons.

630
00:35:25,418 --> 00:35:27,084
Ils ont intérêt.

631
00:35:27,086 --> 00:35:29,086
Ils ont été entrainés dans une réplique
exacte de la Division

632
00:35:29,088 --> 00:35:30,421
pendant des mois.

633
00:35:30,423 --> 00:35:32,056
Et tu es resté ici pourquoi ?

634
00:35:33,843 --> 00:35:37,178
Je crois qu'il est temps
  pour le plan "B".

635
00:35:44,052 --> 00:35:47,238
Tu es sûr ?

636
00:35:55,448 --> 00:35:57,248
Nikita, on est là.

637
00:35:57,250 --> 00:35:59,617
Mais pas pour longtemps, à moins que
tu ais de bonnes nouvelles.

638
00:35:59,619 --> 00:36:01,735
La boîte est détruite.

639
00:36:01,737 --> 00:36:02,987
J’envoie une photo.

640
00:36:06,342 --> 00:36:09,594
Elle l'a eu.

641
00:36:15,801 --> 00:36:17,251
Exposer Vasquez n'est pas bon.

642
00:36:17,253 --> 00:36:21,472
On doit montrer ça à la Présidente.

643
00:36:23,643 --> 00:36:24,976
La photo a été téléchargée.

644
00:36:26,396 --> 00:36:28,429
Quoique tu fasses, fais-le vite.

645
00:36:28,431 --> 00:36:31,065
Allez, akira.

646
00:36:31,067 --> 00:36:32,933
Te voilà.

647
00:36:32,935 --> 00:36:36,821
"Une... dernière... faveur.

648
00:36:36,823 --> 00:36:40,992
J'ai besoin de tout tes spams.

649
00:36:40,994 --> 00:36:43,494
Tu spammes qui ?

650
00:36:43,496 --> 00:36:45,246
Toronto.

651
00:36:54,806 --> 00:36:56,591
Qu'est-ce qui se passe ?

652
00:36:56,593 --> 00:36:59,477
Ça ressemble à une collectivité 
de hacker qui à envoyé cette photo.

653
00:36:59,479 --> 00:37:03,347
Un certain type de disque dur.

654
00:37:03,349 --> 00:37:06,967
Peut-être que c’est symbolique.

655
00:37:06,969 --> 00:37:09,320
Si vous voulez bien m'excuser
pour juste un moment.

656
00:37:09,322 --> 00:37:11,489
- Oui, bien sûr.
- Bien sûr.

657
00:37:24,086 --> 00:37:26,337
Tirez, et on meurt tous.

658
00:37:26,339 --> 00:37:29,190
Ne tirez pas.

659
00:37:29,192 --> 00:37:32,426
Quatre charges RDX sont placées
sur les poutres

660
00:37:32,428 --> 00:37:33,844
à la base de ce bâtiment.

661
00:37:33,846 --> 00:37:36,247
Ils sont tous reliés à ce déclencheur.

662
00:37:36,249 --> 00:37:40,351
Je lâche et personne ne quitte
cet endroit vivant.

663
00:37:40,353 --> 00:37:42,687
Fletcher, j'ai lu votre dossier.

664
00:37:42,689 --> 00:37:46,691
Tu es juste un faible analyste.

665
00:37:46,693 --> 00:37:50,177
Un faible analyste.

666
00:37:50,179 --> 00:37:51,462
Bien.

667
00:37:51,464 --> 00:37:55,366
Un faible analyste qui a été tué,

668
00:37:55,368 --> 00:37:56,651
ressuscité dans un trou

669
00:37:56,653 --> 00:37:59,503
rempli de criminels et de meurtriers.

670
00:37:59,505 --> 00:38:03,457
Un analyste de bas niveau qui est allé
contre le MSS,

671
00:38:03,459 --> 00:38:06,644
FBI, CIA,

672
00:38:06,646 --> 00:38:09,863
qui a ordonné d’exécuter
  des chefs d' État,

673
00:38:09,865 --> 00:38:11,749
même enlevé le Président d'Ouzbékistan

674
00:38:11,751 --> 00:38:15,920
de l'intérieur de la Maison Blanche...

675
00:38:15,922 --> 00:38:17,371
Et tout ça, en vivant sous
  de la menace

676
00:38:17,373 --> 00:38:18,872
de quelqu'un comme toi

677
00:38:18,874 --> 00:38:21,759
qui viendrait et me tirerait une balle

678
00:38:21,761 --> 00:38:24,878
dans la tête.

679
00:38:24,880 --> 00:38:28,816
Alors crois-moi
  quand je te dis, Vasquez,

680
00:38:28,818 --> 00:38:31,068
que le fichier que tu lis

681
00:38:31,070 --> 00:38:34,522
a un besoin désespéré d'être revu.

682
00:38:45,101 --> 00:38:47,418
Tu voudras l'avoir.

683
00:38:52,175 --> 00:38:53,441
Madame la Présidente.

684
00:38:53,443 --> 00:38:56,627
Laissez-moi parler avec Fletcher.

685
00:39:01,416 --> 00:39:03,184
Vous avez eu notre message ?

686
00:39:03,186 --> 00:39:05,052
Tout le monde l'a eu.

687
00:39:05,054 --> 00:39:08,272
Comme promis, 
la boîte noire est détruite.

688
00:39:08,274 --> 00:39:11,308
Et comme promis, 
vous êtes libre de partir.

689
00:39:11,310 --> 00:39:15,946
Espérons que tu as raison pour les
agents qui se sont enfuis.

690
00:39:15,948 --> 00:39:20,201
Donnez-moi Vasquez.

691
00:39:20,203 --> 00:39:22,536
Oui, m'dame.

692
00:39:22,538 --> 00:39:24,405
Compris.

693
00:39:27,993 --> 00:39:29,610
Rompez.

694
00:39:43,959 --> 00:39:46,126
Birkhoff, c'est génial, 
 mais je pense que c'est

695
00:39:46,128 --> 00:39:47,478
un peu prématuré.

696
00:39:47,480 --> 00:39:49,313
Elle est toujours dans la nature.

697
00:39:49,315 --> 00:39:51,899
Et elle n'est pas seule.
  Elle a du renfort.

698
00:39:51,901 --> 00:39:53,818
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'elle ne recrute.

699
00:39:53,820 --> 00:39:55,436
Très bien, taisez-vous.

700
00:39:55,438 --> 00:39:57,938
Oui, je sais, ce n'est pas fini

701
00:39:57,940 --> 00:40:00,858
et je sais qu'il y a des tonnes
d'autres méchants dehors.

702
00:40:00,860 --> 00:40:02,326
Mais maintenant,

703
00:40:02,328 --> 00:40:08,365
nous célébrons quelque chose attendue
depuis trop longtemps.

704
00:40:10,285 --> 00:40:11,952
La Division est morte, bébé.

705
00:40:11,954 --> 00:40:13,504
Amen à ça.

706
00:40:17,543 --> 00:40:19,009
Oh, pour moi ?

707
00:40:19,011 --> 00:40:21,128
Et j'étais venu vous dire au revoir.

708
00:40:21,130 --> 00:40:24,498
C'était... amusant.

709
00:40:24,500 --> 00:40:26,550
Hey, merci.

710
00:40:26,552 --> 00:40:28,018
- Ouais.
- Pour tout.

711
00:40:28,020 --> 00:40:29,937
Au fait, j'ai un gars à Toronto Harbor

712
00:40:29,939 --> 00:40:31,638
qui a regardé l' hélicoptère d' Amanda.

713
00:40:31,640 --> 00:40:33,540
C'est enregistré au Bellfar Systems.

714
00:40:33,542 --> 00:40:36,026
Ça veut dire quelque chose pour toi ?

715
00:40:38,847 --> 00:40:41,198
Seymour.

716
00:40:41,200 --> 00:40:42,783
Bellfar Systems était la même société

717
00:40:42,785 --> 00:40:45,819
que le Shop utilisait à Cincinnnati

718
00:40:45,821 --> 00:40:47,287
Amanda travaille avec Shop.

719
00:40:47,289 --> 00:40:50,040
C'est quoi le Shop ?

720
00:40:50,042 --> 00:40:51,892
C'est mauvais.
C'est vraiment mauvais.

721
00:40:51,894 --> 00:40:54,878
Si Amanda s'aligne avec eux,

722
00:40:54,880 --> 00:40:56,413
elle sera capable de tout.

723
00:40:56,415 --> 00:40:58,749
Elle l'est déjà.

724
00:40:58,751 --> 00:41:02,386
Alors pourquoi elle a besoin d'eux?

725
00:41:02,388 --> 00:41:05,305
Peut-être qu'ils ont besoin d'elle.

726
00:41:05,307 --> 00:41:09,009
En quelque sorte, ça semble
tellement pire.

727
00:41:09,107 --> 00:41:14,107
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

