1
00:00:05,315 --> 00:00:07,753
Notre mission a été un succès ?

2
00:00:09,028 --> 00:00:11,428
J'aurai aimé qu'elle soit
plus discrète.

3
00:00:11,793 --> 00:00:13,794
Comment l'as-tu abordé ?

4
00:00:14,095 --> 00:00:15,512
Contact local.

5
00:00:15,513 --> 00:00:17,481
Une femme du nom de Yelena.

6
00:00:17,682 --> 00:00:19,933
Est-ce que tu as dû l'éliminer ?

7
00:00:19,934 --> 00:00:21,502
Non.

8
00:00:21,703 --> 00:00:23,687
La force armée n'était nécessaire que

9
00:00:23,688 --> 00:00:27,224
pour la cible et son garde du corps.

10
00:00:32,497 --> 00:00:34,399
Comment c'était ?

11
00:00:36,201 --> 00:00:37,934
Pardon ?

12
00:00:38,536 --> 00:00:40,304
Comment c'était de dégommer

13
00:00:40,305 --> 00:00:42,605
la tête d'un baron de la drogue ?

14
00:00:46,760 --> 00:00:48,462
C'était...

15
00:00:52,816 --> 00:00:54,518
Bon.

16
00:01:01,275 --> 00:01:04,245
Tu as rendu un grand service
à ton pays.

17
00:01:05,447 --> 00:01:07,447
Ça doit être difficile
de ne pas savoir qui est derrière

18
00:01:07,448 --> 00:01:08,682
la mort de ton frère.

19
00:01:08,683 --> 00:01:10,050
Surtout depuis que tu es à la tête

20
00:01:10,051 --> 00:01:12,134
des services secrets brésiliens.

21
00:01:13,704 --> 00:01:15,788
Américains.

22
00:01:15,990 --> 00:01:17,891
Groupe de Black Ops.

23
00:01:17,892 --> 00:01:19,710
Nom de code Division.

24
00:01:19,711 --> 00:01:22,045
J'ai toujours suspecté
un cartel rival.

25
00:01:22,046 --> 00:01:24,631
Mais je ne pouvais jamais la traquer...

26
00:01:25,833 --> 00:01:28,235
La femme en rouge.

27
00:01:28,236 --> 00:01:30,687
Son nom... c'est quoi ?

28
00:01:31,089 --> 00:01:32,906
La prévisualisation est gratuite.

29
00:01:33,007 --> 00:01:35,892
Vous allez devoir payer
pour la présentation.

30
00:01:37,345 --> 00:01:39,062
La Boîte Noire
contient un trésor

31
00:01:39,063 --> 00:01:41,348
des sales petits secrets
de l'Amérique.

32
00:01:41,349 --> 00:01:44,050
C'est votre ticket de remboursement.

33
00:01:44,252 --> 00:01:46,436
Le plus offrant gagne,
mais pas de crainte.

34
00:01:46,437 --> 00:01:49,072
C'est une vente aux enchères
très sélective.

35
00:01:49,073 --> 00:01:50,524
L'argent n'est pas un objet.

36
00:01:50,525 --> 00:01:52,643
C'est ce que je voulais entendre.

37
00:01:52,644 --> 00:01:54,077
Votre téléphone d'appel d'offres.

38
00:01:54,078 --> 00:01:55,829
La vente aux enchères
sera contrôlé avec ça.

39
00:01:55,830 --> 00:01:58,047
Vous voudrez le garder près de vous.

40
00:01:58,049 --> 00:01:59,850
J'enverrai bientôt les détails.

41
00:02:01,152 --> 00:02:02,952
Vous savez quoi ?

42
00:02:03,254 --> 00:02:05,889
J'ai un  bon pressentiment
pour vos chances.

43
00:02:18,051 --> 00:02:20,620
Rien.
Aucun signe d'Amanda nulle part.

44
00:02:20,922 --> 00:02:22,589
Je n'ai pas de chance non plus.

45
00:02:22,590 --> 00:02:23,907
C'est inutile.

46
00:02:23,908 --> 00:02:25,875
Sans Shadownet,
nous ne pouvons pas trouver Waldo,

47
00:02:25,876 --> 00:02:27,344
Encore moins Amanda et Owen.

48
00:02:27,345 --> 00:02:30,046
Ils ne peuvent pas se contenter
de vendre la boîte noire à n'importe qui.

49
00:02:30,047 --> 00:02:32,816
Non, mais ce n'est pas comme si
ils vont faire de la pub en ligne.

50
00:02:32,817 --> 00:02:34,952
Ce sera une transaction directe,

51
00:02:34,953 --> 00:02:36,403
Point de vente protégé.

52
00:02:36,404 --> 00:02:38,372
J'ai quelques théories
sur des lieux éventuels

53
00:02:38,373 --> 00:02:40,340
mais ils se situent
un peu partout dans le monde.

54
00:02:40,341 --> 00:02:41,908
Et on ne pourra pas les vérifier

55
00:02:41,910 --> 00:02:43,077
sans agent sur le terrain.

56
00:02:43,078 --> 00:02:44,729
Ecoute, on peut parler bon jeu,

57
00:02:44,730 --> 00:02:47,131
mais nous devons affronter les faits.

58
00:02:47,633 --> 00:02:49,685
Nous sommes ce qu'il reste
de la Division.

59
00:02:51,787 --> 00:02:54,338
Nous sommes littéralement
les seuls qu'il reste.

60
00:02:56,757 --> 00:02:59,543
Et nous avons pris
des coups assez mauvais.

61
00:03:07,769 --> 00:03:09,404
C'était juste nous avant,

62
00:03:09,405 --> 00:03:11,439
et on a fait tomber Percy
ainsi que toute la Division

63
00:03:11,440 --> 00:03:12,824
d'une maison sûre.

64
00:03:12,825 --> 00:03:14,725
Oui, mais au moins on savait
où se trouvait Percy.

65
00:03:14,726 --> 00:03:17,260
Un œil de taureau,  a viser.
Maintenant, on avance à l'aveugle.

66
00:03:17,261 --> 00:03:18,962
Et chaque heure qui passe nous

67
00:03:19,048 --> 00:03:21,549
rapproche de la vente
de la Boîte Noire.

68
00:03:22,151 --> 00:03:24,969
Il serait temps que l'on envisage
les options qui s'offrent à nous.

69
00:03:25,871 --> 00:03:27,504
Quoi ?

70
00:03:27,906 --> 00:03:31,441
Nikita, nous n'avons pas les armes
pour régler ça.

71
00:03:31,743 --> 00:03:33,628
Et nous devons agir
avant que la Présidente

72
00:03:33,629 --> 00:03:35,530
ne découvre ce qu'il s'est passé ici

73
00:03:35,531 --> 00:03:38,316
et envoie une équipe
de la Navy SEAL pour nettoyer.

74
00:03:38,317 --> 00:03:40,569
Je déteste avoir à dire ça, mais...

75
00:03:42,471 --> 00:03:44,655
Je pense qu'on devrait s'enfuir.

76
00:03:45,557 --> 00:03:47,860
Parle pour toi, matelot.

77
00:03:50,262 --> 00:03:51,896
Cyrus ?

78
00:03:52,798 --> 00:03:54,884
Qu'est-ce que tu fais là ?

79
00:03:56,686 --> 00:03:58,902
Je me suis demandé la même chose.

80
00:03:58,904 --> 00:04:01,589
Je comprends pourquoi tous mes appels
ont débouché sur le répondeur.

81
00:04:01,590 --> 00:04:03,625
Tout est hors service,
comme tu peux le voir.

82
00:04:03,626 --> 00:04:05,326
Tu n'as pas reçu le paquet
qu'on t'a envoyé ?

83
00:04:05,327 --> 00:04:07,411
Nouvelles identités, des dossiers
pour assurer nos arrières,

84
00:04:07,412 --> 00:04:09,297
La carte "se barrer
de la Division libre" ?

85
00:04:09,298 --> 00:04:11,265
C'est ce que j'ai fait,
et aussi tenté que j'étais

86
00:04:11,266 --> 00:04:14,085
De mettre en jeu ma montre en or
et de filler à Cancun,

87
00:04:14,086 --> 00:04:16,404
J'ai eu vent de quelques informations
que vous devriez connaître.

88
00:04:16,405 --> 00:04:17,788
Donc je suis venu.

89
00:04:17,789 --> 00:04:19,706
Ça m'a semblé la bonne chose à faire.

90
00:04:19,808 --> 00:04:22,309
Bonne chose mon cul.
Lui aussi cherche la boîte.

91
00:04:22,311 --> 00:04:25,078
Attend une minute.
Quel genre d'information ?

92
00:04:25,180 --> 00:04:27,665
Une grosse vente aux enchères
sur le point de se dérouler.

93
00:04:27,666 --> 00:04:30,350
Seulement sur invitation,
très secret.

94
00:04:30,652 --> 00:04:32,186
Le gros lot ?

95
00:04:32,187 --> 00:04:34,272
Les plus noirs secrets de l'Amérique,

96
00:04:34,273 --> 00:04:36,640
dans une boîte à emporter.

97
00:04:37,142 --> 00:04:39,761
- La Boîte Noire.
- Voici le truc.

98
00:04:39,762 --> 00:04:41,612
Ceux qui sont derrière
cette vente aux enchères

99
00:04:41,613 --> 00:04:44,381
savent exactement ce qu'ils font.

100
00:04:51,423 --> 00:04:53,024
Et vous voulez que je paie pour ça ?

101
00:04:53,025 --> 00:04:56,077
Si je voulais des ragots,
j'achèterai le journal.

102
00:04:57,179 --> 00:04:59,062
Pas des ragots.

103
00:04:59,264 --> 00:05:01,064
Un moyen de pression.

104
00:05:01,166 --> 00:05:04,185
Et parfois la meilleure arme
contre mon ennemi

105
00:05:04,186 --> 00:05:06,387
est de faire appel à un autre ennemi.

106
00:05:10,608 --> 00:05:12,459
Nietzsche.

107
00:05:12,561 --> 00:05:15,245
C'est un homme après ma propre âme.

108
00:05:17,115 --> 00:05:20,050
Oui, l'Allemagne y participera.

109
00:05:22,403 --> 00:05:24,488
<i>Danke schoen.</i>

110
00:05:28,076 --> 00:05:30,428
Ok, où et quand doit avoir lieu
cette vente aux enchères ?

111
00:05:30,429 --> 00:05:33,014
À Toronto,
au sommet du G-20 cette semaine.

112
00:05:33,015 --> 00:05:35,582
Mon dieu, au G-20.
Bien sûr.

113
00:05:35,583 --> 00:05:37,763
Les dirigeants des 20 plus grandes
économies mondiales

114
00:05:37,764 --> 00:05:39,263
rassemblés en un seul endroit,

115
00:05:39,264 --> 00:05:40,821
avec toute leur intelligence
respective

116
00:05:40,822 --> 00:05:42,140
et les chefs de sécurité.

117
00:05:42,141 --> 00:05:44,408
Les personnes qui intéresseront
le plus à la Boite Noire.

118
00:05:44,409 --> 00:05:46,411
C'est l'opportunité parfaite.
Et la couverture aussi

119
00:05:46,412 --> 00:05:48,095
Comment est-ce que j'ai pu
ne pas voir ça ?

120
00:05:48,096 --> 00:05:49,947
Tu viens d'émerger d'un coma.

121
00:05:49,948 --> 00:05:51,683
Cinq pays ont été invité
à faire une offre,

122
00:05:51,684 --> 00:05:54,168
mais seules la Chine et la Russie
sont des acheteurs sérieux.

123
00:05:54,169 --> 00:05:56,587
L'Allemagne, la Turquie et le Brésil
sont aussi sur cette liste,

124
00:05:56,588 --> 00:05:58,622
mais ils ne sont là
que pour remplir les chaises vides.

125
00:05:58,623 --> 00:06:00,758
Ils ont de la thune,
mais leurs potes de l'unité secrète

126
00:06:00,759 --> 00:06:03,177
Ne font que la moitié de la taille
des autres superpuissances.

127
00:06:03,178 --> 00:06:04,612
Très bien, la sécurité du G-20

128
00:06:04,613 --> 00:06:05,897
va être renforcée.

129
00:06:05,898 --> 00:06:07,348
Mais nous pouvons le commanditer

130
00:06:07,349 --> 00:06:08,716
Avec un des plus petits pays,

131
00:06:08,717 --> 00:06:10,134
ça peut nous permettre l' accès.

132
00:06:10,135 --> 00:06:12,787
Ce dont nous avons besoin est de nous
approcher assez pour attraper Sam.

133
00:06:12,788 --> 00:06:15,356
Cyrus, peux-tu nous faire entrer
avec un des enchérisseurs ?

134
00:06:15,357 --> 00:06:17,508
Le seul avec ses type
d'inteligence est l'argent,

135
00:06:17,509 --> 00:06:19,543
d'argent pour les aider à gagner
la vente aux enchères.

136
00:06:19,544 --> 00:06:21,329
La division n'a pas
les fonds opérationnels.

137
00:06:21,330 --> 00:06:22,797
Donc nous avons un problème.

138
00:06:22,798 --> 00:06:24,615
Que vas-tu utiliser
pour l'approvisionnement ?

139
00:06:24,616 --> 00:06:26,467
On peut utiliser mon argent.

140
00:06:27,769 --> 00:06:29,671
Des fonds Udinov.

141
00:06:33,057 --> 00:06:34,559
Tu es sûre ?

142
00:06:34,560 --> 00:06:37,361
Si ça peut nous aider à obtenir
la Boîte Noire,

143
00:06:37,362 --> 00:06:38,763
alors oui.

144
00:06:38,764 --> 00:06:40,832
Je te le dois.

145
00:06:42,234 --> 00:06:44,486
Je vous le doit à tous.

146
00:06:46,488 --> 00:06:47,822
Comme le karma.

147
00:06:47,823 --> 00:06:49,707
On sauve la vie de Cyrus.
On sauve les nôtres.

148
00:06:49,708 --> 00:06:52,208
Et peut-être Owen
par la même occasion.

149
00:06:52,210 --> 00:06:54,695
Nikita, mettons les choses au clair.

150
00:06:55,197 --> 00:06:57,246
Owen est notre ennemi maintenant.

151
00:06:58,934 --> 00:07:00,901
Il n'a pas vraiment été lui-même
dernièrement.

152
00:07:00,902 --> 00:07:02,819
Oui, c'est le problème.

153
00:07:02,921 --> 00:07:04,672
Sam est qui il est vraiment.

154
00:07:04,673 --> 00:07:06,440
Et si on en vient là,

155
00:07:06,441 --> 00:07:08,626
Sam est l'homme qui va descendre.

156
00:07:08,627 --> 00:07:11,012
Non. C'est qui il était.

157
00:07:12,214 --> 00:07:14,314
Les gens peuvent changer.

158
00:07:14,516 --> 00:07:18,052
Regarde Cyrus.
Regarde-moi, Michael.

159
00:07:18,754 --> 00:07:20,955
Si on ne se cantonnait
qu'aux choses que j'ai faites

160
00:07:20,956 --> 00:07:23,725
pour la Division,
ils penseraient que je suis un monstre.

161
00:07:25,327 --> 00:07:27,612
Si on ne croit pas
que les gens peuvent changer,

162
00:07:27,613 --> 00:07:30,714
alors ce pour quoi on se bat
n'a plus aucun sens.

163
00:07:39,757 --> 00:07:41,859
Chérie, je suis rentré.

164
00:07:48,465 --> 00:07:50,368
Tu n'as pas besoin
d'utiliser le mini-bar, si ?

165
00:07:50,369 --> 00:07:52,837
Parce qu'ils t'ont vraiment
escroqué sur ce truc.

166
00:07:54,140 --> 00:07:55,973
Il doit te le remettre.

167
00:07:56,375 --> 00:07:58,193
Tes choix étaient bon dans l'argent.

168
00:07:58,194 --> 00:07:59,478
Qu'est-ce que je peux dire ?

169
00:07:59,479 --> 00:08:02,046
Je sais comment avoir
l'attention d'un homme.

170
00:08:02,148 --> 00:08:04,549
L'allemand est le seul
qui a besoin d'être un peu persuadé.

171
00:08:04,550 --> 00:08:07,068
Une fois, je lui ai dit que la
meilleure arme contre son ennemi

172
00:08:07,069 --> 00:08:10,004
Était la citation que tu m'as récité,
il était à fond dedans.

173
00:08:10,106 --> 00:08:12,507
Oui, les Allemands adorent
leur Nietzsche.

174
00:08:13,409 --> 00:08:15,677
C'est comme si j'avais atteint
les limites de mon offre.

175
00:08:15,678 --> 00:08:17,746
qu'est-ce que tu dis si nous adoptons

176
00:08:17,747 --> 00:08:20,915
une relation de travail
plus relaxante ?

177
00:08:21,017 --> 00:08:22,668
Ouais

178
00:08:24,170 --> 00:08:25,886
Non, on ne peut pas.

179
00:08:25,888 --> 00:08:28,256
Pas avant que les enchères
ne commencent.

180
00:08:28,257 --> 00:08:30,191
Je suis désolée,
mais je sais très bien

181
00:08:30,192 --> 00:08:32,660
comment vous obtenez
l'attention d'un homme.

182
00:08:40,569 --> 00:08:41,937
Ops, on est sur les lieux.

183
00:08:41,938 --> 00:08:43,988
Tu es sûr qu'on va le trouver ici ?

184
00:08:44,090 --> 00:08:45,824
Désolé Nikki.
Je ne peux pas le confirmer.

185
00:08:45,825 --> 00:08:47,075
On n'a pas de vue ici.

186
00:08:47,076 --> 00:08:49,277
Je ne suis pas sûr
que notre cible...

187
00:08:49,278 --> 00:08:51,630
Erhan Guler,
ministre de l'intérieur turc.

188
00:08:51,631 --> 00:08:53,715
Je ne suis même pas sûr
que Guler soit sur le site.

189
00:08:53,716 --> 00:08:56,201
Il sera le plus jeune
mordu de renseignement au bar.

190
00:08:56,202 --> 00:08:59,088
Éduqué occidental.
Aime un bon Martini.

191
00:09:00,990 --> 00:09:02,140
Je l'ai.

192
00:09:02,141 --> 00:09:04,243
Trois agents de sécurité.

193
00:09:05,945 --> 00:09:07,496
Alex, tu es en haut.

194
00:09:07,497 --> 00:09:09,113
J'y vais.

195
00:09:09,215 --> 00:09:10,549
Bien, c'est ma réplique.

196
00:09:10,550 --> 00:09:11,867
Vous pouvez le prendre d'ici.

197
00:09:11,868 --> 00:09:13,818
Si jamais vous vous retrouvez
un jour dans le Yucatan,

198
00:09:13,819 --> 00:09:16,369
faites-moi signe.
Les mojitos seront pour moi.

199
00:09:17,406 --> 00:09:19,859
- Tout le monde à terre!
- A terre !

200
00:09:19,860 --> 00:09:21,527
Tout le monde à terre!

201
00:09:23,929 --> 00:09:25,547
Tout le monde à terre!

202
00:09:28,885 --> 00:09:32,253
Tout le monde à terre!

203
00:09:32,255 --> 00:09:35,173
Tout de suite, à genoux!

204
00:09:35,575 --> 00:09:38,292
Ryan, qu'est-ce qu'il se passe?

205
00:09:38,494 --> 00:09:40,795
Les SEALs sont là.

206
00:09:46,432 --> 00:09:50,432
= synchro par calamity =
= www.addic7ed.com =

207
00:09:56,930 --> 00:09:58,864
Sécurisez et nettoyez
le reste de cette pièce.

208
00:09:58,865 --> 00:10:00,683
Faites preuve de prudence.
Oui, monsieur.

209
00:10:00,985 --> 00:10:02,435
Nous sommes les seuls ici.

210
00:10:02,436 --> 00:10:04,988
Le reste du personnel
a été évacué il y a deux jours.

211
00:10:04,989 --> 00:10:06,405
Oh, on sait.

212
00:10:06,507 --> 00:10:08,841
Nous avons repositionné le satellite.

213
00:10:09,243 --> 00:10:12,911
Cette installation a été sous surveillance
depuis que Danforth est mort.

214
00:10:13,013 --> 00:10:15,565
Vous pensiez pouvoir fermer et fuir,

215
00:10:15,566 --> 00:10:18,067
juste sous le nez de la Présidente ?

216
00:10:18,068 --> 00:10:19,868
On est grillés.

217
00:10:19,970 --> 00:10:22,138
Je savais que revenir ici
allait me couter cher.

218
00:10:22,139 --> 00:10:24,790
Commandant, je sais combien
la Présidente doit être contrariée.

219
00:10:24,791 --> 00:10:27,493
Mais on est dans ...
Emmène-les en haut.

220
00:10:27,895 --> 00:10:30,029
Je ne ferais pas ça si j'étais vous.

221
00:10:30,231 --> 00:10:32,765
À moins que vous ne vouliez être
l'homme qui trahit son pays.

222
00:10:32,766 --> 00:10:35,768
C'est une menace?
Identifiez vous.

223
00:10:35,769 --> 00:10:38,438
Je suis l'homme de main des Ops
arrêtez-vous tout de suite.

224
00:10:38,439 --> 00:10:40,056
Ce que Fletcher
essaye de vous dire

225
00:10:40,057 --> 00:10:42,475
c'est que nous cherchons
quelque chose appelée la Boite Noire.

226
00:10:42,476 --> 00:10:43,793
Boite Noire ?

227
00:10:43,794 --> 00:10:45,478
Vous n'avez était briefé
sur rien du tout,

228
00:10:45,479 --> 00:10:46,696
n'est-ce pas soldat ?

229
00:10:46,697 --> 00:10:48,514
Prenez le téléphone.
Appelez la Présidente.

230
00:10:48,515 --> 00:10:50,333
Dites-lui...

231
00:10:51,335 --> 00:10:54,086
qu'Amanda va vendre
la Boite Noire au G-20.

232
00:10:54,288 --> 00:10:56,289
Voyez ce qu'elle dit.
Qu'est-ce que tu fait ?

233
00:10:56,290 --> 00:10:57,573
Appelez-la.

234
00:10:57,574 --> 00:10:59,008
Si elle dit non,

235
00:10:59,009 --> 00:11:01,042
nous abandonnerons et nous rentrerons.

236
00:11:01,144 --> 00:11:03,346
Bien Alex, nous ne pouvons pas
attendre cet appel.

237
00:11:03,347 --> 00:11:06,499
Pour avoir la Boite, nous devons
accéder à la vente maintenant.

238
00:11:07,201 --> 00:11:08,801
Compris.

239
00:11:13,273 --> 00:11:15,258
Ministre Guler ?

240
00:11:16,160 --> 00:11:18,394
Bonjour. Je m'appelle...

241
00:11:18,395 --> 00:11:20,462
Alexandra Udinov.

242
00:11:21,799 --> 00:11:23,366
Je vous en prie.

243
00:11:24,368 --> 00:11:25,652
Excusez ma sécurité.

244
00:11:25,653 --> 00:11:27,870
C'est en fait ministre-adjoint Guler,

245
00:11:27,871 --> 00:11:30,073
mais j'apprécie la promotion.

246
00:11:30,074 --> 00:11:32,525
- Vous me connaissez.
- Je vous connais.

247
00:11:32,526 --> 00:11:35,745
Beaucoup de mon travail consiste à lire,
dont les tabloïds.

248
00:11:36,547 --> 00:11:39,748
La question la plus intéressante est,
comment me connaissez-vous ?

249
00:11:39,750 --> 00:11:41,818
Vous voulez dire je vous connais ?

250
00:11:41,819 --> 00:11:43,668
D'un ami d'un ami.

251
00:11:44,070 --> 00:11:46,539
Et bien alors remerciez votre ami d'un
ami.

252
00:11:46,540 --> 00:11:48,057
Vous voulez boire quelque chose ?
Non.

253
00:11:48,058 --> 00:11:50,909
Je voudrais participer
aux enchères ce soir.

254
00:11:51,211 --> 00:11:52,545
Pour la Boite Noire.

255
00:11:52,546 --> 00:11:55,114
Je suis prêt à soutenir
votre offre pour cela.

256
00:11:55,316 --> 00:11:57,767
Boite Noire ?
C'est, euh, un bijou ou...

257
00:11:57,768 --> 00:11:59,352
Je ne sais pas ce que...

258
00:11:59,353 --> 00:12:01,487
Ne faites pas semblant
que vous ne savez pas

259
00:12:01,488 --> 00:12:03,623
de quoi je parle.

260
00:12:04,625 --> 00:12:06,226
La question est, comment savez-vous

261
00:12:06,227 --> 00:12:08,193
de quoi vous parlez ?

262
00:12:08,395 --> 00:12:10,547
Un ancien contact de Zetrov
m'a alerté de la vente.

263
00:12:10,548 --> 00:12:12,548
Tout le monde sait qu'un groupe
d'opérations Américain

264
00:12:12,549 --> 00:12:13,850
a tué ma famille.

265
00:12:13,851 --> 00:12:15,917
La preuve est dans cette Boite.

266
00:12:15,919 --> 00:12:17,919
Je veux confirmer ça.

267
00:12:17,921 --> 00:12:19,939
Ensuite, c'est à vous.

268
00:12:20,841 --> 00:12:23,877
J'ai été en mesure de dégager
200 millions, en liquide.

269
00:12:25,379 --> 00:12:27,780
Et vous venez à moi car...

270
00:12:27,781 --> 00:12:29,816
Car sans mon argent,

271
00:12:29,817 --> 00:12:31,933
vous n'avez aucune chance de gagner.

272
00:12:32,835 --> 00:12:34,170
Ça me blesse.

273
00:12:34,171 --> 00:12:35,788
Vous savez, les Chinois et les Russes

274
00:12:35,789 --> 00:12:37,822
surenchériront sur la Turquie
pour l'obtenir.

275
00:12:37,824 --> 00:12:39,859
Quand on en vient
aux budgets de renseignement,

276
00:12:39,860 --> 00:12:42,162
vous frappez au-dessus de votre niveau.

277
00:12:44,264 --> 00:12:46,115
Alors pourquoi nous soutenir ?

278
00:12:46,116 --> 00:12:48,450
Pourquoi pas l'Allemagne ou le Brésil ?

279
00:12:48,652 --> 00:12:51,338
Car ils ne sont pas amis avec mon ami.

280
00:12:53,240 --> 00:12:55,124
Notre mission est en cours.

281
00:12:55,125 --> 00:12:56,442
Appelez votre patron.

282
00:12:56,443 --> 00:12:59,645
- Ou annuler la mission.
- Votre appel.

283
00:12:59,646 --> 00:13:01,664
Arrête d'aider.

284
00:13:13,627 --> 00:13:15,611
Madame la Présidente.

285
00:13:37,067 --> 00:13:38,918
Susan ?

286
00:13:40,654 --> 00:13:42,639
C'est bon... C'est une
de mes anciennes étudiantes

287
00:13:42,640 --> 00:13:43,924
en droit à Harvard

288
00:13:43,925 --> 00:13:45,508
Venez.

289
00:13:45,810 --> 00:13:48,161
Laissez-nous une minute je vous prie.
Comment allez-vous ?

290
00:13:48,162 --> 00:13:49,680
Je vais très bien.
Et vous ?

291
00:13:49,681 --> 00:13:51,131
Bien, merci.

292
00:13:51,132 --> 00:13:53,333
Et je vous remercie
de me recevoir.

293
00:13:53,435 --> 00:13:55,719
Vazquez m'a mise au courant.
Que diable se passe-t-il ?

294
00:13:55,720 --> 00:13:57,905
La boîte est prête à être
vendue à une nation rivale.

295
00:13:57,906 --> 00:13:59,857
Si vous me faites entrer
à la réception de ce soir,

296
00:13:59,858 --> 00:14:01,125
je la reprendrai pour vous.

297
00:14:01,126 --> 00:14:03,276
Ainsi notre mission sera finie,
et vous n'aurez plus jamais

298
00:14:03,277 --> 00:14:04,828
à entendre le mot Division.

299
00:14:04,829 --> 00:14:07,497
Et qu'en est-il des autres agents
qui se sont enfuis ?

300
00:14:07,498 --> 00:14:09,750
C'est dans leur intérêt
de faire profil bas,

301
00:14:09,751 --> 00:14:11,552
Surtout après l'effacement
de leurs identités

302
00:14:11,553 --> 00:14:12,803
de la Boite.

303
00:14:12,804 --> 00:14:15,622
Alors, nous avons un marché ?

304
00:14:19,126 --> 00:14:21,378
Vous comprenez que si vous échouez,

305
00:14:21,379 --> 00:14:24,330
vos amis au bunker en payeront le prix ?

306
00:14:29,286 --> 00:14:31,488
Steve, pouvez-vous obtenir
à mon amie un laissez-passé

307
00:14:31,489 --> 00:14:33,273
pour la réception de ce soir?

308
00:14:33,475 --> 00:14:36,076
Susan, c'était agréable de vous revoir.

309
00:14:36,978 --> 00:14:38,728
Vous aussi.

310
00:14:47,489 --> 00:14:49,656
Je dois dire que tu nettoies très bien.

311
00:14:49,657 --> 00:14:53,659
Tu sais, Percy avait l'habitude
de me dire la même chose.

312
00:14:53,661 --> 00:14:54,912
Oh, c'est vrai.

313
00:14:54,913 --> 00:14:56,330
Avant que tu ne sois un gardien,

314
00:14:56,331 --> 00:14:57,898
tu étais nettoyeur.

315
00:14:57,899 --> 00:14:59,516
Ouais

316
00:15:00,318 --> 00:15:02,402
Et tu vas être mon dernier nettoyage.

317
00:15:02,404 --> 00:15:04,655
J'attendrai si j'étais toi.

318
00:15:04,956 --> 00:15:07,089
J'ai attendu 10 ans.

319
00:15:07,091 --> 00:15:08,909
Si quelque chose se passe mal,

320
00:15:08,910 --> 00:15:11,845
tu auras besoin de moi
pour organiser une autre enchère.

321
00:15:12,847 --> 00:15:14,948
C'est un bon argument.

322
00:15:18,051 --> 00:15:20,004
Je te tuerai après.

323
00:15:45,863 --> 00:15:47,130
Ops, on est à l'intérieur.

324
00:15:47,131 --> 00:15:49,532
Bien.
Michael, tu es en position ?

325
00:15:49,634 --> 00:15:50,951
Oui.

326
00:15:50,952 --> 00:15:52,719
Nikita, tu es nos yeux.

327
00:15:52,720 --> 00:15:53,887
Qu'est-ce que tu vois?

328
00:15:53,888 --> 00:15:56,188
Alex est au bar avec
le représentant de la Turquie.

329
00:15:56,290 --> 00:16:00,077
Cyrus, tu disais que le Russe était
corpulent et que le Chinois grand,

330
00:16:00,078 --> 00:16:01,311
c'est ça ?

331
00:16:01,312 --> 00:16:03,614
Non, le Russe est grand, et oui,

332
00:16:03,615 --> 00:16:05,098
le leader du MSS Chinois

333
00:16:05,099 --> 00:16:07,150
pourrait se mettre à dos le "lo mein".

334
00:16:07,352 --> 00:16:08,952
Merci.

335
00:16:12,239 --> 00:16:14,308
J'ai la Russie

336
00:16:18,528 --> 00:16:20,381
J'ai la Chine.

337
00:16:21,983 --> 00:16:23,316
Et l' Allemagne.

338
00:16:23,317 --> 00:16:25,218
Peux-tu voir Sam?

339
00:16:26,120 --> 00:16:28,805
Non.
Owen n'est pas sur place encore.

340
00:16:35,496 --> 00:16:37,264
Les enchères ont commencées.

341
00:16:37,265 --> 00:16:39,398
Ne faites pas trop d'offres
trop rapidement.

342
00:16:39,400 --> 00:16:42,235
Ne dites jamais à un Turque
comment faire une affaire.

343
00:16:46,840 --> 00:16:49,910
Les offres ont commencées.
Il devrait être là.

344
00:16:51,112 --> 00:16:53,113
Rappelle-toi Nikita,
leurs agents de sécurité

345
00:16:53,114 --> 00:16:54,947
ont des armes.

346
00:16:55,149 --> 00:16:57,117
Michael,
je vais me mettre à découvert,

347
00:16:57,118 --> 00:16:58,568
essaye de débusquer Owen.

348
00:16:58,569 --> 00:17:01,554
Comment peut-elle savoir
exactement où il va ?

349
00:17:01,556 --> 00:17:03,574
La meilleure issue
est par le couloir de service.

350
00:17:03,575 --> 00:17:05,658
C'est là où Michael se trouve
pour lui tendre une embuscade.

351
00:17:05,659 --> 00:17:07,510
Comment vous pouvez être sûr
qu'il s'infiltrera ?

352
00:17:07,511 --> 00:17:09,846
Car quand il repérera Nikita,
il saura que nous sommes sur...

353
00:17:09,847 --> 00:17:11,681
Comment vous pouvez être
sûr qu'il est là-bas ?

354
00:17:11,682 --> 00:17:13,634
Vasquez, peux-tu essayer
de ne pas nous distraire

355
00:17:13,635 --> 00:17:14,968
plus que tu ne l'as déjà fait ?

356
00:17:14,969 --> 00:17:16,503
J'arrive à peine à m'entendre penser,

357
00:17:16,504 --> 00:17:18,622
sans parler de garder un œil
sur nos personnes sans visuel.

358
00:17:18,623 --> 00:17:20,073
Les pistolets le rendent nerveux.

359
00:17:20,074 --> 00:17:22,892
Surtout quand ils sont pointés
sur sa tête.

360
00:17:26,413 --> 00:17:28,165
La femme en rouge.

361
00:17:29,067 --> 00:17:30,702
C'est elle.

362
00:17:36,291 --> 00:17:38,357
C'est elle, l'assassin.

363
00:18:02,049 --> 00:18:05,067
Il m'a repérée.
Il vient te voir.

364
00:18:15,697 --> 00:18:17,564
Hey, Sam.

365
00:18:17,766 --> 00:18:19,851
La vente aux enchères est terminée.

366
00:18:30,860 --> 00:18:33,161
Donc tu as compris pour le G-20 ?

367
00:18:33,162 --> 00:18:35,613
Tu sais ce qui se passera
si cette boîte est rendue publique.

368
00:18:35,614 --> 00:18:37,582
- Je m'en fous.
- Avant, non.

369
00:18:37,883 --> 00:18:40,234
La mission de ma vie entière
a été de protéger cette boîte.

370
00:18:40,235 --> 00:18:41,786
Ce n'était pas ma vie.

371
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
Où est-elle ?

372
00:18:43,039 --> 00:18:44,623
Regarde.

373
00:18:44,724 --> 00:18:47,092
Tu penses quand même pas
que je l'aurai sur moi ?

374
00:18:47,093 --> 00:18:50,026
Voilà la garce qui a tué mon frère !

375
00:19:05,644 --> 00:19:07,012
Qui est-il ?

376
00:19:07,013 --> 00:19:08,480
Je ne sais pas.

377
00:19:08,481 --> 00:19:10,982
- Qui est son frère?
- Aucune idée.

378
00:19:10,983 --> 00:19:13,118
Je suis sûre qu'il le méritait.

379
00:19:36,508 --> 00:19:38,492
Il a passé votre embuscade.

380
00:19:39,294 --> 00:19:40,929
Donc c'est quoi votre plan?

381
00:19:40,930 --> 00:19:42,430
On l'a toujours en poche.

382
00:19:42,431 --> 00:19:43,665
On peut ajuster.

383
00:19:43,666 --> 00:19:46,151
Vous devez juste nous laisser finir ça.

384
00:19:47,553 --> 00:19:49,337
Ce n'est pas bon.

385
00:19:49,338 --> 00:19:52,222
On doit penser à un plan de secours
si cette chose va vers le sud.

386
00:19:52,224 --> 00:19:54,074
Quel plan ?

387
00:19:54,176 --> 00:19:56,844
Contre des Navy SEALs armés?
Tu es fou ?

388
00:19:56,946 --> 00:19:58,563
Je le suis ?

389
00:20:01,449 --> 00:20:03,568
Ces gars nous ont baisés.
Retour au point de départ.

390
00:20:03,569 --> 00:20:04,769
Pas totalement.

391
00:20:04,770 --> 00:20:07,689
Quand j'ai attrapé Sam,
regarde ce que j'ai eu.

392
00:20:08,991 --> 00:20:11,259
- Chambre à l'hôtel Dorsett Glenn.

393
00:20:11,360 --> 00:20:14,879
Birkhoff, tu peux scanner ça
et me donner le numéro de la chambre ?

394
00:20:14,880 --> 00:20:16,982
Alex, garde tes yeux sur Owen.

395
00:20:29,394 --> 00:20:31,112
Parlons.

396
00:20:31,814 --> 00:20:34,165
Tu as beaucoup de cran
après ce que vous avez tenté.

397
00:20:34,166 --> 00:20:35,750
Dommage que ça n'a pas marché.

398
00:20:35,751 --> 00:20:38,653
Peut-être que toi et ton petit ami
aurez une autre chance.

399
00:20:39,155 --> 00:20:41,056
Compte pas dessus.

400
00:20:44,576 --> 00:20:46,611
Dis-moi quelque chose.

401
00:20:47,913 --> 00:20:50,764
Combien de temps ça t'a pris pour
oublier Emily ?

402
00:20:53,919 --> 00:20:55,736
Ce n'était pas moi.

403
00:20:55,738 --> 00:20:57,538
C'était Owen.

404
00:20:58,240 --> 00:21:00,641
Combien de temps ça lui a pris ?

405
00:21:03,978 --> 00:21:06,046
Il ne l'a jamais oubliée.

406
00:21:09,969 --> 00:21:11,871
Attends une seconde.

407
00:21:13,973 --> 00:21:16,491
Tu es en train de dire
que Pierce est mort ?

408
00:21:20,813 --> 00:21:24,515
Mon cœur, c'est une guerre.
Des gens meurt.

409
00:21:24,516 --> 00:21:27,135
Tu t'en débarrasses.
Tu passes à autre chose.

410
00:21:27,737 --> 00:21:29,954
Owen n'a pas pu.

411
00:21:33,608 --> 00:21:35,927
C'est de ça que tu voulais parler ?

412
00:21:36,629 --> 00:21:38,246
Non.

413
00:21:38,748 --> 00:21:41,232
J'ai quelque chose à te proposer.

414
00:21:41,934 --> 00:21:44,452
Je te donne 200 millions de dollars
tout de suite.

415
00:21:44,453 --> 00:21:46,838
En échange, tu me dis où se trouvent
deux choses:

416
00:21:46,839 --> 00:21:48,956
La boîte noire et Amanda.

417
00:21:48,957 --> 00:21:51,842
La Division s'occupera du reste.

418
00:21:52,544 --> 00:21:54,529
Tu veux que je laisse Amanda ?

419
00:21:54,530 --> 00:21:57,597
Nous la voulons morte autant que toi.

420
00:21:58,299 --> 00:21:59,567
Pas d'accord.

421
00:21:59,568 --> 00:22:01,186
Je veux la tuer moi-même,

422
00:22:01,187 --> 00:22:04,472
et les offres à l'enchère sont
déjà plus élevées que la tienne.

423
00:22:05,274 --> 00:22:07,209
Ne fais pas ça.

424
00:22:09,211 --> 00:22:12,579
Le temps que tu as passé en tant
que Owen doit signifier quelque chose.

425
00:22:13,948 --> 00:22:17,334
Ouais, ça veut dire que j'ai perdu
dix ans de ma vie.

426
00:22:17,536 --> 00:22:19,920
Ce n'était pas uniquement une perte.

427
00:22:19,922 --> 00:22:22,006
Tu as aussi acquis des choses.

428
00:22:22,007 --> 00:22:24,025
Comme nous tous.

429
00:22:25,727 --> 00:22:28,129
On tient à toi.

430
00:22:29,131 --> 00:22:32,532
Ouais.
C'était ta première erreur.

431
00:22:37,021 --> 00:22:38,439
Nikita.

432
00:22:38,440 --> 00:22:40,408
Mike, tu es là ?
Je peux presque pas t'entendre.

433
00:22:40,409 --> 00:22:43,144
- Nous somme dans les escaliers de l' hôtel.
- l'ascenseur est cassé?

434
00:22:43,145 --> 00:22:44,679
La police de Toronto
gère la sécurité.

435
00:22:44,680 --> 00:22:45,964
Nous avons des armes.

436
00:22:45,965 --> 00:22:47,816
Comme je disais, nous sommes
dans la cage d'escaliers.

437
00:22:47,817 --> 00:22:49,584
D' accord, j' ai le numéro
de la chambre pour vous.

438
00:22:49,585 --> 00:22:52,253
Bien, et s'il te plaît dis-moi
que ce n'est pas la chambre de luxe.

439
00:22:52,254 --> 00:22:54,004
Chambre 616.

440
00:22:54,106 --> 00:22:56,023
On est en chemin.

441
00:22:58,276 --> 00:22:59,694
Que fais-tu ?

442
00:22:59,695 --> 00:23:01,379
Je laisse savoir
à mon vieux copain hacker

443
00:23:01,380 --> 00:23:02,797
que je suis de retour dans le jeu.

444
00:23:02,798 --> 00:23:04,432
Ils sont tous des anarchistes
titulaires.

445
00:23:04,433 --> 00:23:06,417
Ils doivent être enregistrés
à l'intérieur du G-20.

446
00:23:06,418 --> 00:23:09,287
- Tu ferais mieux de te dépêcher.
- Pourquoi ça ?

447
00:23:09,288 --> 00:23:12,572
Car les offres sont finies
et nous n'avons pas gagné.

448
00:23:16,561 --> 00:23:18,513
Alors c'est qui ?

449
00:23:20,315 --> 00:23:21,883
On dirait que c'est les Allemands.

450
00:23:21,885 --> 00:23:23,702
Vous voulez que je suive Sam ?

451
00:23:23,703 --> 00:23:25,104
Non.

452
00:23:25,105 --> 00:23:26,555
Non, reste avec les Allemands.

453
00:23:26,556 --> 00:23:28,457
Ils vont récupérer le prix.

454
00:23:28,458 --> 00:23:30,442
Les Allemands ? Pas moyen.

455
00:23:30,443 --> 00:23:31,944
Donc tu avais tort.

456
00:23:31,945 --> 00:23:34,363
Non, il y a pas moyen
que la B.N.D de l'Allemagne

457
00:23:34,364 --> 00:23:36,432
avait assez d'argent
pour battre la Chine et la Russie.

458
00:23:36,433 --> 00:23:37,967
Vous avez fini.
Rappelez votre équipe.

459
00:23:37,968 --> 00:23:39,735
Abandonnez la mission.
Non.

460
00:23:39,736 --> 00:23:41,303
Nous suivons les gagnants.

461
00:23:41,304 --> 00:23:43,022
Nous restons avec eux,
ils vont nous mener

462
00:23:43,023 --> 00:23:44,973
directement à la boîte.

463
00:23:59,439 --> 00:24:00,839
Vous en avez mis du temps.

464
00:24:00,840 --> 00:24:02,807
On a eu votre message.

465
00:24:28,217 --> 00:24:29,919
Armes !

466
00:24:31,221 --> 00:24:33,306
Donne-moi la carte de la chambre !

467
00:24:38,627 --> 00:24:40,629
C'était qui ces gars ?

468
00:24:49,223 --> 00:24:51,039
La chambre 622 est vide.

469
00:25:07,885 --> 00:25:09,919
Police ! Il y a quelqu'un ?

470
00:25:22,682 --> 00:25:24,384
Allô?

471
00:25:30,274 --> 00:25:32,358
C'est quoi ce bordel ?

472
00:25:32,860 --> 00:25:34,943
C'est ma femme qui vous a envoyés ?

473
00:25:35,145 --> 00:25:36,529
<i>Tu es marié ?</i>

474
00:25:36,530 --> 00:25:37,814
Désolé. Je suis désolé.

475
00:25:37,815 --> 00:25:39,765
Il y a eu un accident.

476
00:25:45,321 --> 00:25:47,022
Faites attention.

477
00:25:48,843 --> 00:25:50,960
C'est Nikki.
Elle nous appelle.

478
00:25:50,961 --> 00:25:52,995
- Mets là en communication privée.
- Non.

479
00:25:52,996 --> 00:25:55,182
Sur haut-parleur.

480
00:25:59,001 --> 00:26:00,737
On a perdu Amanda.

481
00:26:00,738 --> 00:26:02,189
Quoi ? Comment ?

482
00:26:02,190 --> 00:26:03,773
Elle à été enlevée
de la chambre de Sam

483
00:26:03,774 --> 00:26:05,191
par une équipe inconnue.

484
00:26:05,192 --> 00:26:06,676
Contre sa volonté ?

485
00:26:06,677 --> 00:26:09,112
Ça ressemblait plus à un sauvetage
qu'à un enlèvement.

486
00:26:09,113 --> 00:26:11,180
Pouvez-vous la suivre ?

487
00:26:11,782 --> 00:26:13,550
Le couloir grouille de flics.

488
00:26:13,551 --> 00:26:15,384
Nous allons de voir attendre
jusqu'à que ce soit clair.

489
00:26:15,385 --> 00:26:16,770
On doit bouger maintenant.

490
00:26:16,771 --> 00:26:18,455
Je ne peux pas retenir
les SEALs plus longtemps.

491
00:26:18,456 --> 00:26:20,823
Geek, nous devons avoir les yeux
sur Amanda pour pouvoir la pister.

492
00:26:20,824 --> 00:26:22,959
Caméras du trafic, images de satellite,
quelque chose.

493
00:26:22,960 --> 00:26:25,628
- J'y travaille.
- Travaille plus vite.

494
00:26:29,482 --> 00:26:32,034
Ok. J'ai pris contact avec Akira.

495
00:26:32,035 --> 00:26:33,336
C'est un hacker de légende.

496
00:26:33,337 --> 00:26:35,138
Oui, dans sa tête, peut-être.

497
00:26:35,139 --> 00:26:36,506
Il connait son boulot, je pense.

498
00:26:36,507 --> 00:26:39,358
Je pense que nous pouvons avoir
ce que nous avons besoin grâce à lui.

499
00:26:39,460 --> 00:26:42,328
Confirmez l'identité ?
C'est moi, putain.

500
00:26:42,329 --> 00:26:44,046
Hey, Akira.

501
00:26:44,047 --> 00:26:46,066
Vous les gars
n'aviez pas l'habitude,

502
00:26:46,067 --> 00:26:47,350
Cosplay ensemble?

503
00:26:47,351 --> 00:26:48,800
Ouais

504
00:26:55,024 --> 00:26:56,910
Tu t'es habillé comme Leia
en bikini doré

505
00:26:56,911 --> 00:26:59,845
J'ai perdu un pari, ok ?

506
00:27:01,064 --> 00:27:02,315
Ok, oui.

507
00:27:02,316 --> 00:27:04,250
Nous avons une reconnaissance
faciale en ligne.

508
00:27:04,251 --> 00:27:05,719
Très bien.

509
00:27:05,720 --> 00:27:08,839
Ok, cherche Amanda dans Toronto
sur toutes les caméras du trafic.

510
00:27:10,441 --> 00:27:13,509
Alex, tu a les yeux
sur la Boite Noire ?

511
00:27:16,062 --> 00:27:18,980
Il se dirige vers une 4x4 noire.

512
00:27:33,630 --> 00:27:36,315
Je vois la Boite Noire.

513
00:27:37,283 --> 00:27:39,702
Virez les fonds restants.

514
00:27:39,703 --> 00:27:42,104
L'homme est payé en totalité.

515
00:27:42,406 --> 00:27:44,390
C'est dur à croire
que ce tour en voiture

516
00:27:44,391 --> 00:27:46,960
vaut 300 millions de dollars
au Chancelier.

517
00:27:46,961 --> 00:27:50,179
Ça vaut beaucoup plus
que ça à la bonne personne.

518
00:27:50,381 --> 00:27:52,382
Oui, j'ai la boîte noire.

519
00:27:52,383 --> 00:27:54,751
Je me dirige
vers le point de rendez-vous.

520
00:27:54,752 --> 00:27:57,487
Oui, l'histoire est en place.

521
00:27:58,389 --> 00:28:00,572
Quelle couverture ?

522
00:28:02,142 --> 00:28:04,042
Celle qui explique

523
00:28:04,044 --> 00:28:07,030
au Chancelier pourquoi la boîte
n'est jamais arrivée à Berlin.

524
00:28:08,432 --> 00:28:11,100
Le leader vient de tuer
ses propres gars.

525
00:28:11,101 --> 00:28:13,602
Il bouge.
Je le poursuit.

526
00:28:21,778 --> 00:28:24,130
Nous avons perdu la boîte ?

527
00:28:24,532 --> 00:28:27,333
Mais on a trouvé Amanda.

528
00:28:27,334 --> 00:28:30,152
C'était il y a 5 minutes au Gardiner.

529
00:28:30,153 --> 00:28:32,088
Elle prend une sortie
qui mène au port.

530
00:28:32,090 --> 00:28:34,959
Elle se dirige vers le port.
Dis-le à Nikita.

531
00:28:34,960 --> 00:28:37,611
Attends, le leader allemand
a fait quoi ?

532
00:28:37,612 --> 00:28:40,547
Il a tué ses propres hommes.
Ça n'a pas de sens.

533
00:28:40,549 --> 00:28:43,500
Karl Jaeger est la carrière du BND.

534
00:28:43,501 --> 00:28:45,553
Quelqu'un lui a pu fait
une meilleure offre.

535
00:28:45,554 --> 00:28:46,937
Comme qui ?

536
00:28:46,938 --> 00:28:49,673
Comme les gens
qui ont sauvés Amanda.

537
00:28:49,674 --> 00:28:52,093
Deux choses qui se produisent
en même temps

538
00:28:52,094 --> 00:28:53,778
qu'on ne peut pas expliquer.

539
00:28:53,779 --> 00:28:55,663
Je ne suis pas sur.
Je ne vois pas le rapport.

540
00:28:55,664 --> 00:28:56,964
Ouais, moi non plus.

541
00:28:56,965 --> 00:28:59,432
Mais je pense que je connais
quelqu'un qui pourrait.

542
00:28:59,534 --> 00:29:02,019
Tu as toujours ce téléphone?

543
00:29:08,410 --> 00:29:11,861
<i>Je dirai boa noite,
mais je suppose que ce n'est pas Santos.</i>

544
00:29:11,863 --> 00:29:13,381
Bonjour, Sam.

545
00:29:13,382 --> 00:29:15,549
Tu sais, j'adore la façon
dont tu prononces mon prénom.

546
00:29:15,550 --> 00:29:17,985
Qu'est-ce que je peux faire pour toi,
Nikita ?

547
00:29:17,986 --> 00:29:20,538
Tu veux un prêt ?
Quelques millions de dollars ?

548
00:29:20,539 --> 00:29:22,272
Diable, 20.

549
00:29:22,274 --> 00:29:24,458
Non, juste une réponse.

550
00:29:25,260 --> 00:29:28,479
Tu n'étais pas surpris quand les
Allemands ont remporté l'enchère?

551
00:29:28,480 --> 00:29:30,447
Un peu.

552
00:29:31,049 --> 00:29:33,683
Je n'avais pas pensé qu'ils pouvaient
avoir ce genre d'argent.

553
00:29:33,685 --> 00:29:35,769
Et si c'était Amanda
qui les a aidés à l'avoir ?

554
00:29:35,770 --> 00:29:37,404
Pas moyen.

555
00:29:37,405 --> 00:29:39,389
Elle n'a jamais quitté la chambre.

556
00:29:39,390 --> 00:29:40,691
Mais elle t'a dit qui aborder

557
00:29:40,692 --> 00:29:41,909
pour l'enchère, c'est ça ?

558
00:29:41,910 --> 00:29:43,527
Dirige toi vers Jaeger,

559
00:29:43,528 --> 00:29:44,912
T'as dit quoi lui dire ?

560
00:29:44,913 --> 00:29:46,697
La seule chose qu'elle ait suggérée
pour lui

561
00:29:46,698 --> 00:29:49,466
est de le convaincre
avec une certaine citation.

562
00:29:49,868 --> 00:29:52,136
La meilleure arme contre un ennemi
c'est un autre ennemi,

563
00:29:52,137 --> 00:29:54,070
ou quelque chose comme ça.

564
00:29:55,674 --> 00:29:57,707
C'était un message.

565
00:29:57,709 --> 00:29:59,076
Elle jouait avec toi.

566
00:29:59,077 --> 00:30:01,811
Elle était en train de jouer
avec toi tout ce temps.

567
00:30:02,213 --> 00:30:05,665
- J'allais la tuer.
- Tu ne l'as pas fait, n'est-ce pas ?

568
00:30:05,767 --> 00:30:07,635
Et maintenant elle est en route

569
00:30:07,636 --> 00:30:10,421
pour récupérer un prix
que tu as gagné pour elle.

570
00:30:12,423 --> 00:30:14,657
Bravo, Sam.

571
00:30:31,074 --> 00:30:32,610
Content de voir
que tu es sain et sauf.

572
00:30:32,611 --> 00:30:34,344
Quand on est venu
me voir pour le boite,

573
00:30:34,345 --> 00:30:35,946
j'avais peur que l'homme te tue

574
00:30:35,947 --> 00:30:37,464
pour protéger la boîte.

575
00:30:37,465 --> 00:30:39,950
Et je craignais que tu ne reçois
pas mon message.

576
00:30:39,951 --> 00:30:41,302
On n'était pas sûr que

577
00:30:41,303 --> 00:30:43,253
Sam partageait
la citation de Nietzsche.

578
00:30:43,254 --> 00:30:45,356
C'est l'avantage d'avoir un plan B.

579
00:30:45,357 --> 00:30:48,075
Prévoir est une chose cruciale quand
on joue à un jeu qui dure longtemps.

580
00:30:48,076 --> 00:30:49,576
Mon équipe est surexcitée du fait

581
00:30:49,577 --> 00:30:50,728
que tu nous rejoignes.

582
00:30:50,729 --> 00:30:52,996
La boite est un extra.

583
00:30:53,698 --> 00:30:54,982
Je déteste les hyperboles.

584
00:30:54,983 --> 00:30:56,800
Mais je pense que c'est juste

585
00:30:56,801 --> 00:30:59,653
de dire que notre amitié
pourrait changer le monde.

586
00:30:59,654 --> 00:31:02,271
Si ton hélicoptère arrive un jour.

587
00:31:02,273 --> 00:31:04,091
Ouais

588
00:31:04,593 --> 00:31:05,926
Redis-le.

589
00:31:05,927 --> 00:31:07,494
M'dame, la mission a échoué.

590
00:31:07,495 --> 00:31:08,979
Comment ?

591
00:31:08,980 --> 00:31:11,949
La boîte noire est dans les mains
d'un agent rebelle allemand.

592
00:31:12,751 --> 00:31:14,168
Tu fais des progrès ?

593
00:31:14,169 --> 00:31:16,704
Tu sais,
avec le truc qui fait le truc ?

594
00:31:16,705 --> 00:31:18,038
J'y arrive.

595
00:31:18,039 --> 00:31:19,656
La seconde cible, Amanda,

596
00:31:19,657 --> 00:31:21,425
est sur le point de quitter Toronto.

597
00:31:21,426 --> 00:31:24,828
Fait chier !
Qu'est- ce qu'ils...

598
00:31:24,829 --> 00:31:26,263
qu'est-ce qu'ils font d'autre ?

599
00:31:26,264 --> 00:31:28,265
Madame, ils n'ont pas
les ressources nécessaires

600
00:31:28,266 --> 00:31:29,550
pour gérer cette crise.

601
00:31:29,551 --> 00:31:31,602
Ce n'est pas vrai. Nikita

602
00:31:31,603 --> 00:31:34,037
n'est seulement qu'une femme.

603
00:31:34,539 --> 00:31:36,524
C'est fini.

604
00:31:37,626 --> 00:31:39,343
Madame, la boîte est exposée
au grand jour.

605
00:31:39,344 --> 00:31:40,578
D'accord, bien, ceci est...

606
00:31:40,579 --> 00:31:42,229
nous ne pouvons pas laisser
ça se produire.

607
00:31:42,230 --> 00:31:44,014
Il y aurait beaucoup trop de questions.

608
00:31:44,015 --> 00:31:46,800
Nous devons contenir ça
du mieux que nous pouvons.

609
00:31:47,902 --> 00:31:49,719
Compris.

610
00:31:56,877 --> 00:31:58,628
Maintenant !

611
00:31:58,630 --> 00:32:00,631
Allez ! Allez !

612
00:32:13,705 --> 00:32:15,422
OK, ça fait beaucoup
de portes verrouillées

613
00:32:15,423 --> 00:32:16,524
entre nous et eux.

614
00:32:16,525 --> 00:32:17,741
C'était du bon travail là-bas.

615
00:32:17,742 --> 00:32:19,526
Combien de temps
avant qu'ils ne comprennent

616
00:32:19,527 --> 00:32:20,828
Comment les ouvrir ?

617
00:32:20,829 --> 00:32:22,780
S'ils savent comment
court-circuiter le lockey,

618
00:32:22,781 --> 00:32:24,914
peut-être 15 minutes.

619
00:32:26,433 --> 00:32:28,634
Ou ils vont juste faire exploser
les portes une par une.

620
00:32:28,635 --> 00:32:31,153
Nikita doit récupérer cette boîte.

621
00:32:31,455 --> 00:32:32,905
Ouais

622
00:32:32,906 --> 00:32:34,908
Les SEALS ont exécuté une ordre
d'exécution.

623
00:32:34,909 --> 00:32:36,886
On ne peut pas les retenir
plus longtemps.

624
00:32:36,887 --> 00:32:38,919
Nous sommes au port maintenant.

625
00:33:09,184 --> 00:33:13,053
Ils flanchent à gauche !

626
00:33:16,608 --> 00:33:19,177
- Dîtes à vos hommes de reculer.
- Quoi ?

627
00:33:19,178 --> 00:33:20,612
Pour que notre plan fonctionne,

628
00:33:20,613 --> 00:33:22,863
on a besoin
de Nikita et Michael vivants.

629
00:33:27,920 --> 00:33:29,871
Ils ont arrêté de tirer.

630
00:34:13,432 --> 00:34:16,451
Tu n'as jamais appris quand est-ce
qu'il fallait abandonner, hein ?

631
00:34:16,553 --> 00:34:18,904
Tu seras pourchassé à tout jamais.

632
00:34:18,905 --> 00:34:20,805
Je le suis déjà.

633
00:34:21,207 --> 00:34:23,392
Par mieux que toi.

634
00:35:16,762 --> 00:35:18,530
Sam ?

635
00:35:18,532 --> 00:35:20,382
Ou Owen ?

636
00:35:23,235 --> 00:35:25,937
Peut-être que nous ne l'avons pas
encore perdu.

637
00:35:40,551 --> 00:35:41,869
Ces hommes sont bons.

638
00:35:41,870 --> 00:35:43,437
Ils ont intérêt.

639
00:35:43,438 --> 00:35:45,739
Ils ont été entrainés
dans une réplique exacte de la Division

640
00:35:45,740 --> 00:35:46,974
pendant des mois.

641
00:35:46,975 --> 00:35:48,708
Et tu es resté ici pourquoi ?

642
00:35:50,295 --> 00:35:53,030
Je crois qu'il est temps
pour le plan "B".

643
00:36:00,504 --> 00:36:02,590
Tu es sûr ?

644
00:36:11,900 --> 00:36:13,601
Nikita, on est là.

645
00:36:13,602 --> 00:36:16,170
Mais pas pour longtemps,
à moins que tu ais de bonnes nouvelles.

646
00:36:16,171 --> 00:36:18,188
La boîte est détruite.

647
00:36:18,189 --> 00:36:20,039
J'envoie une photo.

648
00:36:22,794 --> 00:36:25,546
Elle l'a eu.

649
00:36:32,153 --> 00:36:33,704
Exposer Vasquez n'est pas bon.

650
00:36:33,705 --> 00:36:36,924
On doit montrer ça à la Présidente.

651
00:36:40,095 --> 00:36:41,928
La photo a été téléchargée.

652
00:36:42,848 --> 00:36:44,882
Quoique tu fasses, fais-le vite.

653
00:36:44,883 --> 00:36:47,017
Allez, akira.

654
00:36:47,519 --> 00:36:49,485
Te voilà.

655
00:36:49,687 --> 00:36:52,873
Une... dernière... faveur.

656
00:36:53,275 --> 00:36:56,344
J'ai besoin de tout tes spams.

657
00:36:57,446 --> 00:36:59,947
Tu spammes qui ?

658
00:36:59,948 --> 00:37:01,798
Toronto.

659
00:37:11,458 --> 00:37:13,044
Qu'est-ce qui se passe ?

660
00:37:13,045 --> 00:37:15,930
Ça ressemble à une collectivité
de hacker qui à envoyé cette photo.

661
00:37:15,931 --> 00:37:19,199
Un certain type de disque dur.

662
00:37:19,801 --> 00:37:22,219
Peut-être que c'est symbolique.

663
00:37:23,421 --> 00:37:26,072
Si vous voulez bien m'excuser
pour juste un moment.

664
00:37:40,538 --> 00:37:42,989
Tirez, et on meurt tous.

665
00:37:43,291 --> 00:37:45,142
Ne tirez pas.

666
00:37:45,644 --> 00:37:48,879
Quatre charges RDX
sont placées sur les poutres

667
00:37:48,880 --> 00:37:50,297
à la base de ce bâtiment.

668
00:37:50,298 --> 00:37:52,700
Ils sont tous reliés
à ce déclencheur.

669
00:37:52,701 --> 00:37:56,803
Je lâche et personne ne quitte
cet endroit vivant.

670
00:37:56,805 --> 00:37:59,140
Fletcher, j'ai lu votre dossier.

671
00:37:59,141 --> 00:38:02,543
Tu es juste un faible analyste.

672
00:38:03,145 --> 00:38:05,829
Un faible analyste.

673
00:38:06,631 --> 00:38:08,015
Bien.

674
00:38:08,116 --> 00:38:11,819
Un faible analyste qui a été tué,

675
00:38:11,820 --> 00:38:13,204
ressuscité dans un trou

676
00:38:13,205 --> 00:38:15,855
rempli de criminels et de meurtriers.

677
00:38:15,957 --> 00:38:19,909
Un analyste de bas niveau
qui est allé contre le MSS,

678
00:38:19,911 --> 00:38:23,096
FBI, CIA,

679
00:38:23,098 --> 00:38:26,115
qui a ordonné d'exécuter
des chefs d' État,

680
00:38:26,317 --> 00:38:28,202
même enlevé le Président d'Ouzbékistan

681
00:38:28,203 --> 00:38:31,072
de l'intérieur de la Maison Blanche...

682
00:38:32,274 --> 00:38:33,924
Et tout ça, en vivant
sous de la menace

683
00:38:33,925 --> 00:38:35,524
de quelqu'un comme toi

684
00:38:35,526 --> 00:38:38,212
qui viendrait et me tirerait une balle

685
00:38:38,213 --> 00:38:40,230
dans la tête.

686
00:38:41,332 --> 00:38:45,268
Alors crois-moi
quand je te dis, Vasquez,

687
00:38:45,270 --> 00:38:47,320
que le fichier que tu lis

688
00:38:47,522 --> 00:38:50,874
a un besoin désespéré d'être revu.

689
00:39:01,554 --> 00:39:04,071
Tu voudras l'avoir.

690
00:39:08,628 --> 00:39:09,895
Madame la Présidente.

691
00:39:09,896 --> 00:39:12,380
Laissez-moi parler avec Fletcher.

692
00:39:17,969 --> 00:39:19,538
Vous avez eu notre message ?

693
00:39:19,539 --> 00:39:21,505
Tout le monde l'a eu.

694
00:39:21,507 --> 00:39:25,025
Comme promis,
la boîte noire est détruite.

695
00:39:25,127 --> 00:39:27,961
Et comme promis,
vous êtes libre de partir.

696
00:39:28,263 --> 00:39:31,999
Espérons que tu as raison pour les
agents qui se sont enfuis.

697
00:39:32,401 --> 00:39:34,654
Donnez-moi Vasquez.

698
00:39:36,656 --> 00:39:38,589
Oui, m'dame.

699
00:39:38,991 --> 00:39:40,958
Compris.

700
00:39:44,546 --> 00:39:46,363
Rompez.

701
00:40:00,112 --> 00:40:02,479
Birkhoff, c'est génial,
mais je pense que c'est

702
00:40:02,581 --> 00:40:03,932
un peu prématuré.

703
00:40:03,933 --> 00:40:05,767
Elle est toujours dans la nature.

704
00:40:05,768 --> 00:40:08,053
Et elle n'est pas seule.
Elle a du renfort.

705
00:40:08,054 --> 00:40:10,472
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'elle ne recrute.

706
00:40:10,473 --> 00:40:11,890
Très bien, taisez-vous.

707
00:40:11,891 --> 00:40:14,392
Oui, je sais, ce n'est pas fini

708
00:40:14,393 --> 00:40:17,412
et je sais qu'il y a des tonnes
d'autres méchants dehors.

709
00:40:17,413 --> 00:40:18,880
Mais maintenant,

710
00:40:18,881 --> 00:40:24,118
nous célébrons quelque chose
attendue depuis trop longtemps.

711
00:40:26,738 --> 00:40:28,406
La Division est morte, bébé.

712
00:40:28,407 --> 00:40:30,157
Amen à ça.

713
00:40:33,996 --> 00:40:35,463
Oh, pour moi ?

714
00:40:35,464 --> 00:40:37,781
Et j'étais venu vous dire au revoir.

715
00:40:37,783 --> 00:40:41,051
C'était... amusant.

716
00:40:41,553 --> 00:40:43,104
Hey, merci.

717
00:40:43,105 --> 00:40:44,572
- Ouais.
- Pour tout.

718
00:40:44,573 --> 00:40:46,391
Au fait,
j'ai un gars à Toronto Harbor

719
00:40:46,392 --> 00:40:48,092
qui a regardé l' hélicoptère d' Amanda.

720
00:40:48,093 --> 00:40:50,094
C'est enregistré au Bellfar Systems.

721
00:40:50,095 --> 00:40:53,179
Ça veut dire quelque chose pour toi ?

722
00:40:55,300 --> 00:40:57,351
Seymour.

723
00:40:57,553 --> 00:40:59,337
Bellfar Systems était la même société

724
00:40:59,338 --> 00:41:02,172
que le Shop utilisait à Cincinnnati

725
00:41:02,274 --> 00:41:03,941
Amanda travaille avec Shop.

726
00:41:03,942 --> 00:41:06,394
C'est quoi le Shop ?

727
00:41:06,395 --> 00:41:08,546
C'est mauvais.
C'est vraiment mauvais.

728
00:41:08,547 --> 00:41:11,131
Si Amanda s'aligne avec eux,

729
00:41:11,333 --> 00:41:12,867
elle sera capable de tout.

730
00:41:12,868 --> 00:41:14,902
Elle l'est déjà.

731
00:41:15,204 --> 00:41:18,139
Alors pourquoi elle a besoin d'eux?

732
00:41:18,841 --> 00:41:21,058
Peut-être qu'ils ont besoin d'elle.

733
00:41:21,760 --> 00:41:25,062
En quelque sorte,
ça semble tellement pire.

734
00:41:26,960 --> 00:41:30,062
= synchro par calamity =
= www.addic7ed.com =

