1
00:00:00,633 --> 00:00:01,967
Le corbeau apporte des visions.
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,802
Tu as déjà vu
des évènements à venir ?
3
00:00:03,836 --> 00:00:05,470
Et d'autres situés
bien avant ta naissance,
4
00:00:05,504 --> 00:00:08,572
ou qui ont lieu en ce moment
à des milliers de lieues.
5
00:00:08,606 --> 00:00:10,608
Toi aussi, tu as le don de vision ?
6
00:00:10,642 --> 00:00:13,410
Orell dit qu'il y a des corbeaux
qui patrouillent sur le mur.
7
00:00:13,444 --> 00:00:15,846
Si je savais où on va,
je saurais répondre.
8
00:00:15,880 --> 00:00:18,548
- Tu aimerais bien le savoir.
- Ce n'est pas un corbeau.
9
00:00:20,317 --> 00:00:22,718
Nous le découvrirons bien assez tôt.
10
00:00:22,753 --> 00:00:25,821
- Combien de temps partez-vous ?
- Je ne sais pas.
11
00:00:25,856 --> 00:00:27,957
Vous m'avez dit que votre magie
nécessitait le sang d'un roi.
12
00:00:27,991 --> 00:00:29,625
- Oui.
- Je suis le seul roi légitime.
13
00:00:29,659 --> 00:00:32,227
Mais d'autres ont
votre sang dans les veines.
14
00:00:32,262 --> 00:00:35,997
Les Tyrell complotent de marier
Sansa Stark à Ser Loras.
15
00:00:36,032 --> 00:00:38,799
Nous devons lui trouver
un autre époux.
16
00:00:38,919 --> 00:00:42,237
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Tyrion obéira, et toi aussi.
17
00:00:42,271 --> 00:00:44,373
- Je ne vous suis pas.
- Tu épouseras Ser Loras.
18
00:00:44,407 --> 00:00:46,342
- Je ne le ferai pas.
- Si.
19
00:00:46,376 --> 00:00:49,211
Lord Bolton, je vous offre
le Régicide.
20
00:00:49,246 --> 00:00:51,814
Relevez-le, Locke.
Et libérez-la.
21
00:00:51,849 --> 00:00:53,649
Trouvez des chambres convenables
pour nos hôtes.
22
00:00:53,684 --> 00:00:55,251
Nous parlerons plus tard.
23
00:00:55,285 --> 00:00:57,620
- On est encore loin de Motte-la-Forêt ?
- Plus très loin, mon seigneur.
24
00:00:57,655 --> 00:01:00,089
Votre sœur
vous attend là-bas.
25
00:01:01,659 --> 00:01:03,927
Ramenez-le à sa place.
26
00:01:05,062 --> 00:01:08,131
Rickard Karstark,
je vous condamne à mort.
27
00:01:09,500 --> 00:01:12,369
Nous avons besoin d'hommes
pour remplacer ceux des Karstark.
28
00:01:12,403 --> 00:01:14,304
Il n'y a qu'une seule personne
dans ce royaume
29
00:01:14,339 --> 00:01:15,705
avec ce genre d'armée.
30
00:01:15,740 --> 00:01:17,741
Celui dont je devais
épouser la fille...
31
00:01:17,775 --> 00:01:18,942
Walder Frey.
32
00:01:20,978 --> 00:01:22,812
J'aurai dû prendre
votre tête pour ça.
33
00:01:24,681 --> 00:01:26,482
Nous devons y aller.
Maintenant !
34
00:01:29,352 --> 00:01:32,954
Coupable ! Coupable !
35
00:01:34,624 --> 00:01:36,524
- Seigneur répands ta lumière...
- Je pensais qu'il vous avait tué.
36
00:01:36,559 --> 00:01:38,292
- Il l'a fait.
- Mais comment... ?
37
00:01:38,327 --> 00:01:39,994
Combien de fois m'as-tu
ramené à la vie ?
38
00:01:40,029 --> 00:01:41,729
C'est le Maître de la Lumière
qui te fait renaître.
39
00:01:41,763 --> 00:01:44,666
- Combien de fois ?
- C'est la sixième fois.
40
00:03:22,566 --> 00:03:32,914
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
41
00:03:49,059 --> 00:03:51,794
Tu as mis trop de bois.
42
00:03:51,829 --> 00:03:55,464
Mais plus il y a de bois
plus le feu est grand !
43
00:03:55,498 --> 00:03:57,600
Il faut qu'il respire.
44
00:03:57,634 --> 00:03:59,569
Enlève la grosse là.
45
00:04:08,947 --> 00:04:12,450
Tu t'y connais en feu.
46
00:04:20,259 --> 00:04:23,962
Quelqu'un allumait les tiens
quand tu étais petit ?
47
00:04:23,996 --> 00:04:26,865
Il ne fait pas aussi froid
dans le Bief.
48
00:04:27,582 --> 00:04:30,735
Et il y avait des serviteurs,
bien évidemment.
49
00:04:30,770 --> 00:04:33,038
Je savais que tu étais
de haute naissance.
50
00:04:36,575 --> 00:04:40,445
Au fait, j'ai trouvé quelque chose
au Poing des Premiers Hommes.
51
00:04:42,828 --> 00:04:44,662
Un trésor enterré.
52
00:04:44,697 --> 00:04:47,199
Vieux de milliers d'années.
53
00:04:47,233 --> 00:04:48,833
Je crois.
54
00:04:50,002 --> 00:04:51,937
À quoi ça sert ?
55
00:04:53,172 --> 00:04:55,673
Je ne suis pas sûr
que ça serve à quelque chose.
56
00:04:55,708 --> 00:04:57,909
Mais c'est joli, non ?
57
00:05:05,985 --> 00:05:09,187
- Encore combien de temps ?
- On n'est plus très loin.
58
00:05:09,221 --> 00:05:11,389
Quelques jours encore.
59
00:05:11,423 --> 00:05:14,760
Le Mur est aussi grand qu'on le dit ?
60
00:05:14,794 --> 00:05:16,662
Plus grand même.
61
00:05:17,931 --> 00:05:20,900
Tellement immense
qu'on n'en voit pas le sommet parfois.
62
00:05:20,934 --> 00:05:22,936
Car il est caché dans les nuages.
63
00:05:24,805 --> 00:05:26,306
Tu me fais marcher.
64
00:05:26,340 --> 00:05:30,511
Pas du tout.
Il s'élève à plus de 200 mètres
65
00:05:30,545 --> 00:05:32,847
entièrement fait de glace.
66
00:05:32,915 --> 00:05:35,550
Quand il fait chaud
on le voit suinter.
67
00:05:40,156 --> 00:05:43,458
Châteaunoir est un endroit agréable.
68
00:05:43,492 --> 00:05:46,828
Ils gardent un feu allumé
dans le grand hall
69
00:05:46,862 --> 00:05:48,597
jour et nuit.
70
00:05:48,631 --> 00:05:52,768
Et Hobb fait un ragoût de venaison
71
00:05:52,802 --> 00:05:54,569
avec des oignons.
72
00:05:54,604 --> 00:05:56,004
C'est délicieux.
73
00:05:56,039 --> 00:06:00,342
Parfois, un des frères chante.
74
00:06:00,376 --> 00:06:02,911
C'est Dareon qui chante le mieux.
75
00:06:02,945 --> 00:06:05,046
- Tu chantes, toi ?
- Non.
76
00:06:05,080 --> 00:06:07,882
Pas très bien.
77
00:06:10,119 --> 00:06:12,454
Chante-moi une chanson.
78
00:06:12,488 --> 00:06:16,091
D'accord.
79
00:06:16,126 --> 00:06:18,027
Voyons.
80
00:06:25,901 --> 00:06:29,003
♪ Le Père, énergique
et sévère de traits ♪
81
00:06:29,038 --> 00:06:32,140
♪ Siège en jugeant le bien, le mal ♪
82
00:06:32,174 --> 00:06:35,443
♪ Il pèse nos vies,
longues ou brèves ♪
83
00:06:35,477 --> 00:06:38,713
♪ Et il aime les tout petits ♪
84
00:06:38,747 --> 00:06:42,650
♪ La Mère donne le présent
de la vie ♪
85
00:06:42,684 --> 00:06:46,453
♪ Chaque épouse est sa protégée ♪
86
00:06:46,488 --> 00:06:50,825
♪ Son sourire apaise
tous les conflits ♪
87
00:06:50,859 --> 00:06:54,595
♪ Et elle aime les tout petits ♪
88
00:07:01,170 --> 00:07:02,737
Ce n'est pas ainsi
qu'on dépèce un lapin.
89
00:07:02,771 --> 00:07:04,239
Je sais comment dépecer un lapin.
90
00:07:04,273 --> 00:07:06,608
On dirait pas.
91
00:07:22,224 --> 00:07:24,725
Quand on grandit au nord du Mur,
92
00:07:24,760 --> 00:07:26,594
on apprend à s'occuper
du gibier.
93
00:07:26,628 --> 00:07:29,063
Vous n'aviez pas de gibier
avant que j'arrive.
94
00:07:30,532 --> 00:07:32,667
Si j'avais eu un arc,
j'aurais tué une douzaine de lapins.
95
00:07:32,701 --> 00:07:34,235
Eh bien, j'ai fait cet arc moi-même.
96
00:07:34,269 --> 00:07:36,389
Mais je suppose que vous
n'apprenez pas ça au nord du Mur.
97
00:07:36,404 --> 00:07:38,538
Par contre, on apprend
à se servir de ses poings.
98
00:07:38,573 --> 00:07:40,607
Oh, tu vas cogner
les lapins à mort ?
99
00:07:40,642 --> 00:07:42,109
Je pensais à quelqu'un d'autre.
100
00:07:42,143 --> 00:07:43,610
Eh bien, ce quelqu'un d'autre
est ici, devant toi.
101
00:07:43,645 --> 00:07:46,113
Vous dépecez toutes les deux
très bien les lapins !
102
00:07:46,147 --> 00:07:48,982
L'une d'entre nous
est un peu meilleure.
103
00:07:49,016 --> 00:07:50,984
Et l'une d'entre nous
pourrait dire merci
104
00:07:51,018 --> 00:07:53,086
quand quelqu'un d'autre
lui fournit son petit-déjeuner.
105
00:07:53,120 --> 00:07:55,055
On n'apprend pas à dire
merci au nord du Mur ?
106
00:07:55,089 --> 00:07:58,725
Tu parles trop, petite,
et tu as trop de dents.
107
00:07:58,759 --> 00:08:00,927
- Arrêtez !
- Hodor.
108
00:08:00,961 --> 00:08:03,463
Vous vous disputez depuis
votre rencontre. Arrêtez.
109
00:08:03,497 --> 00:08:06,299
Lady Reed a un balai dans le cul,
si profond
110
00:08:06,333 --> 00:08:07,800
qu'il est étonnant que ses pieds
touchent encore le sol.
111
00:08:07,835 --> 00:08:10,170
Tu as été vache avec elle
tous les jours.
112
00:08:10,204 --> 00:08:11,604
C'est normal qu'elle le soit aussi.
113
00:08:11,639 --> 00:08:13,239
Moi ? C'est de ma faute ?
114
00:08:13,273 --> 00:08:15,441
La première fois que l'ai vue,
elle m'a mis un couteau sous la gorge.
115
00:08:15,475 --> 00:08:17,810
La première fois que je t'ai vue,
tu as pointé un couteau vers moi.
116
00:08:19,947 --> 00:08:21,681
On ne peut pas se battre entre nous.
117
00:08:21,715 --> 00:08:23,984
Ou on n'arrivera jamais
à atteindre le Mur.
118
00:08:25,019 --> 00:08:26,753
Je veux que vous fassiez la paix.
119
00:08:35,831 --> 00:08:37,932
Ta façon d'écorcher les lapins
est plus rapide que la mienne.
120
00:08:37,966 --> 00:08:40,568
- C'est ce que je disais, non ?
- Osha !
121
00:08:44,072 --> 00:08:45,739
Tu es une jeune chasseuse très douée.
122
00:08:45,773 --> 00:08:47,207
Merci.
123
00:08:47,242 --> 00:08:48,675
Tu vois ?
124
00:08:48,710 --> 00:08:50,443
C'est pas si compliqué, hein ?
Merci.
125
00:08:50,478 --> 00:08:51,878
Ne me cherche pas.
126
00:09:04,324 --> 00:09:06,359
Je suis près de toi.
127
00:09:06,393 --> 00:09:08,327
Que se passe-t-il ?
128
00:09:08,362 --> 00:09:10,530
Je suis près de toi.
129
00:09:12,299 --> 00:09:13,432
Qu'est-ce qu'il a ?
130
00:09:16,870 --> 00:09:19,638
Les visions ont un prix.
131
00:09:21,241 --> 00:09:22,975
Il en a une maintenant ?
132
00:09:43,129 --> 00:09:45,163
J'ai vu Jon Snow.
133
00:09:46,131 --> 00:09:48,166
Tu l'as vu ?
134
00:09:48,200 --> 00:09:49,767
À Châteaunoir ?
135
00:09:51,002 --> 00:09:53,470
Il était du mauvais côté du Mur...
136
00:09:54,606 --> 00:09:56,106
entouré d'ennemis.
137
00:10:05,550 --> 00:10:09,286
Je croyais qu'il n'y avait
pas d'arbres à moins d'une lieue du Mur,
138
00:10:09,320 --> 00:10:12,456
que les Corbeaux les coupaient
tous les matins.
139
00:10:15,726 --> 00:10:19,195
Vous êtes de moins
en moins nombreux.
140
00:10:25,637 --> 00:10:27,304
Tu ne l'a jamais escaladé avant ?
141
00:10:27,338 --> 00:10:29,407
Non.
142
00:10:29,441 --> 00:10:32,377
Mais Tormund l'a fait
cinquante fois.
143
00:10:38,184 --> 00:10:40,186
Tu as peur.
144
00:10:41,989 --> 00:10:44,423
- Pas toi ?
- Si.
145
00:10:44,458 --> 00:10:47,193
C'est une longue escalade
et une longue descente.
146
00:10:47,228 --> 00:10:49,596
Mais j'ai attendu ma vie entière
147
00:10:49,630 --> 00:10:51,631
pour voir le monde de là-haut.
148
00:10:56,070 --> 00:10:59,139
Assieds-toi ici.
Je t'en ai apporté une paire.
149
00:11:00,508 --> 00:11:03,443
Elles sont trop grandes pour toi,
mais elles feront l'affaire.
150
00:11:03,477 --> 00:11:05,312
Tu as tué quelqu'un pour les avoir ?
151
00:11:05,346 --> 00:11:07,514
Non.
152
00:11:07,548 --> 00:11:09,316
Je ne l'ai pas tué,
153
00:11:09,350 --> 00:11:11,718
mais je parie que ses couilles
sont encore meurtries.
154
00:11:18,493 --> 00:11:21,362
Il n'était pas aussi bon que toi.
155
00:11:22,731 --> 00:11:26,000
Il ne faisait pas cette chose
que tu fais avec ta langue.
156
00:11:27,135 --> 00:11:28,803
Peut-on ne pas parler de ça ici ?
157
00:11:28,837 --> 00:11:31,306
"Peut-on ne pas parler de ça ici ?
158
00:11:31,340 --> 00:11:33,141
Je suis Jon Snow.
159
00:11:33,176 --> 00:11:35,177
J'ai tué des morts-vivants
et Qhorin Mimain,
160
00:11:35,211 --> 00:11:37,313
mais j'ai peur
des filles toutes nues."
161
00:11:37,347 --> 00:11:38,848
Avais-je l'air effrayé
l'autre jour ?
162
00:11:38,882 --> 00:11:40,516
Tu tremblais comme une feuille.
163
00:11:40,550 --> 00:11:42,084
Seulement au début.
164
00:11:43,620 --> 00:11:45,488
Seulement au début.
165
00:11:48,059 --> 00:11:50,627
Tu es un amant correct,
Jon Snow.
166
00:11:50,661 --> 00:11:53,530
Et ne t'inquiète pas.
167
00:11:53,564 --> 00:11:55,632
Ton secret est bien gardé avec moi.
168
00:11:55,667 --> 00:11:58,101
Quel secret ?
169
00:11:59,803 --> 00:12:01,604
Tu me crois aussi bête
que toutes ces filles
170
00:12:01,639 --> 00:12:05,574
en robes de soie
que tu as connues avant ?
171
00:12:05,609 --> 00:12:08,544
Tu es loyal et courageux.
172
00:12:12,649 --> 00:12:14,416
Tu n'as pas cessé d'être un corbeau
173
00:12:14,451 --> 00:12:17,152
le jour où tu es entré
dans la tente de Mance Rayder.
174
00:12:23,760 --> 00:12:26,195
Mais je suis ta femme maintenant,
Jon Snow.
175
00:12:28,298 --> 00:12:31,701
Tu vas être fidèle à ta femme.
176
00:12:36,540 --> 00:12:39,376
La Garde de Nuit se fout
que tu vives ou que tu meures.
177
00:12:39,410 --> 00:12:42,779
Mance Rayder se fout
que je vive ou que je meure.
178
00:12:42,813 --> 00:12:44,381
Nous ne sommes que des soldats
dans leurs armées,
179
00:12:44,415 --> 00:12:46,717
et nous serons vite remplacés
si nous tombons.
180
00:12:54,359 --> 00:12:56,928
Ce qui compte pour toi et moi
181
00:12:56,962 --> 00:13:00,031
c'est toi et moi.
182
00:13:03,669 --> 00:13:06,003
Ne me trahis jamais.
183
00:13:13,412 --> 00:13:14,812
Je ne le ferai pas.
184
00:13:14,847 --> 00:13:17,915
Ou je te couperais tes
bijoux de famille
185
00:13:17,950 --> 00:13:20,251
et les porterais en collier.
186
00:13:31,995 --> 00:13:33,829
Enfonce ton métal profondément
187
00:13:33,864 --> 00:13:37,399
et assure-toi que ça tienne
avant de faire un autre pas.
188
00:13:38,301 --> 00:13:39,935
Et si tu tombes,
189
00:13:39,970 --> 00:13:41,704
ne crie pas.
190
00:13:41,738 --> 00:13:45,375
Tu n'aimerais pas qu'elle garde
ce dernier souvenir de toi.
191
00:13:58,057 --> 00:13:59,657
Joffrey.
192
00:14:03,361 --> 00:14:05,663
Cersei.
193
00:14:05,697 --> 00:14:07,565
Ilyn Payne.
194
00:14:08,834 --> 00:14:10,701
Tu es douée.
195
00:14:14,907 --> 00:14:18,042
Mais pas autant que tu le crois.
196
00:14:19,745 --> 00:14:22,379
La tête, les seins, les couilles...
197
00:14:22,414 --> 00:14:23,981
Je les ai touchés
exactement où je voulais.
198
00:14:24,016 --> 00:14:27,751
Oui, mais tu en as mis du temps.
199
00:14:27,785 --> 00:14:31,288
Tu ne te battras pas contre
des hommes de paills, jeune fille.
200
00:14:33,224 --> 00:14:35,558
Montre-moi comment tu te tiens.
201
00:14:38,328 --> 00:14:40,129
Garde bien ton coude en hauteur.
202
00:14:40,163 --> 00:14:43,132
C'est ton dos
qui doit faire le travail.
203
00:14:45,101 --> 00:14:47,068
Tu retiens la corde.
204
00:14:47,103 --> 00:14:48,837
Ne fais jamais ça.
205
00:14:48,871 --> 00:14:51,806
- Quoi ?
- Tes muscles se raidissent.
206
00:14:51,840 --> 00:14:54,108
Tire la corde en arrière
jusqu'au centre de ton menton
207
00:14:54,142 --> 00:14:55,609
et relâche.
208
00:14:55,643 --> 00:14:57,544
Ne retiens jamais.
209
00:14:57,579 --> 00:14:59,613
Il faut bien que je vise.
210
00:14:59,647 --> 00:15:01,315
Ne vise jamais.
211
00:15:01,349 --> 00:15:02,916
Ne vise jamais ?
212
00:15:02,951 --> 00:15:06,687
Tes yeux savent où
envoyer la flèche.
213
00:15:06,721 --> 00:15:08,922
Fie-toi à tes yeux.
214
00:15:12,994 --> 00:15:15,128
Il y a quelqu'un là-bas.
215
00:15:33,113 --> 00:15:36,182
Restez où vous êtes.
216
00:15:40,954 --> 00:15:42,321
Nous venons en amis.
217
00:15:42,355 --> 00:15:44,156
Je vous demande pardon, m'dame,
218
00:15:44,190 --> 00:15:46,291
mais nous en serons juges.
219
00:15:48,594 --> 00:15:50,261
Valar morghulis.
220
00:15:50,296 --> 00:15:52,330
Valar dohaeris.
221
00:15:53,565 --> 00:15:56,817
Je vois peu de prêtresses de R'hollor
dans les Conflans.
222
00:15:57,886 --> 00:15:59,928
Vous êtes Thoros de Myr.
223
00:16:01,421 --> 00:16:05,108
Le Haut Prêtre vous a confié une mission.
224
00:16:05,228 --> 00:16:08,722
Détourner le Roi Robert de ses Dieux
vers le Maître de la Lumière.
225
00:16:09,518 --> 00:16:10,885
Que s'est-il passé ?
226
00:16:11,276 --> 00:16:12,426
J'ai échoué.
227
00:16:13,077 --> 00:16:14,921
Vous avez abandonné vous voulez dire.
228
00:16:15,616 --> 00:16:18,437
Les païens s'entre-tuent encore
et vous de vous saouler.
229
00:16:19,436 --> 00:16:24,014
Vous Le vénérez à votre manière,
je Le vénère à la mienne.
230
00:16:24,896 --> 00:16:27,337
Vous parlez la langue commune ?
231
00:16:28,200 --> 00:16:31,136
Mes amis ici
ne parlent pas le haut Valyrien.
232
00:16:32,772 --> 00:16:34,906
Pourquoi êtes-vous là, ma dame ?
233
00:16:47,520 --> 00:16:49,621
Pardonnez mes manières.
234
00:16:50,723 --> 00:16:52,657
Je ne vois pas beaucoup de Dames
ces temps-ci.
235
00:16:52,692 --> 00:16:54,559
Heureusement pour elles.
236
00:17:24,022 --> 00:17:26,123
Combien de fois
le Maître l'a-t-il ramené ?
237
00:17:26,158 --> 00:17:27,992
Six.
238
00:17:30,329 --> 00:17:32,597
C'est impossible.
239
00:17:33,296 --> 00:17:35,838
Le Maître m'a souri.
240
00:17:36,829 --> 00:17:38,890
Vous ne devriez pas avoir ce pouvoir.
241
00:17:39,010 --> 00:17:40,952
Je n'ai aucun pouvoir.
242
00:17:41,856 --> 00:17:44,412
J'ai demandé une faveur au Maître,
243
00:17:44,828 --> 00:17:46,717
qui répond selon son désir.
244
00:17:53,486 --> 00:17:55,888
J'ai toujours été un horrible prêtre.
245
00:17:57,190 --> 00:17:59,792
J'ai bu trop de rhum.
246
00:17:59,826 --> 00:18:01,927
Baisé toutes les putes de Port-Réal.
247
00:18:01,961 --> 00:18:04,663
C'est terrible à dire,
248
00:18:04,697 --> 00:18:08,599
mais quand je suis venu à Westeros,
je ne croyais pas en notre Maître.
249
00:18:11,336 --> 00:18:14,104
J'ai décidé que Lui,
comme tous les dieux,
250
00:18:14,139 --> 00:18:17,675
c'étaient des histoires
pour garder les enfants sages.
251
00:18:19,477 --> 00:18:22,447
J'ai porté la robe et
de temps en temps récité les prières,
252
00:18:22,481 --> 00:18:25,550
mais ce n'était que du spectacle.
253
00:18:27,320 --> 00:18:30,289
Un spectacle pour les gens du coin.
254
00:18:30,323 --> 00:18:33,759
Jusqu'à ce que la Montagne enfonce
une lance dans son cœur.
255
00:18:37,998 --> 00:18:41,301
Je me suis agenouillé près
de son corps froid
256
00:18:41,335 --> 00:18:43,136
et j'ai dit les mots anciens.
257
00:18:43,170 --> 00:18:45,872
Pas parce que j'y croyais, mais...
258
00:18:48,242 --> 00:18:51,145
c'était mon ami
259
00:18:51,179 --> 00:18:53,481
et il était mort.
260
00:18:54,683 --> 00:18:56,618
Et je ne savais que ces quelques mots.
261
00:18:58,153 --> 00:19:01,155
Et pour la première fois de ma vie,
le Maître a répondu.
262
00:19:03,391 --> 00:19:05,492
Les yeux de Beric se sont ouverts
263
00:19:05,527 --> 00:19:08,261
et j'ai su la vérité.
264
00:19:08,296 --> 00:19:11,298
Notre Dieu est le seul vrai Dieu.
265
00:19:13,634 --> 00:19:16,035
Et tous les hommes doivent le servir.
266
00:19:23,110 --> 00:19:26,113
Vous avez été de l'autre côté.
267
00:19:26,981 --> 00:19:29,116
L'autre côté ?
268
00:19:30,218 --> 00:19:33,020
Il n'y a pas d'autre côté.
269
00:19:34,122 --> 00:19:36,723
Je suis allé dans les ténèbres,
ma dame.
270
00:19:40,695 --> 00:19:43,531
Il vous a menée à nous à dessein.
271
00:19:45,000 --> 00:19:47,335
Vous avez quelqu'un
dont Il a besoin.
272
00:19:48,771 --> 00:19:51,206
Une pointe en aiguille.
273
00:19:51,240 --> 00:19:54,143
Ça perfore la plaque
à 200 mètres.
274
00:19:57,981 --> 00:20:00,016
Tu peux en faire ?
275
00:20:00,050 --> 00:20:02,418
Ouais, rien de très compliqué.
276
00:20:02,453 --> 00:20:04,754
J'ai juste besoin d'un bon acier.
277
00:20:04,788 --> 00:20:06,088
Je te fournirai l'acier.
278
00:20:06,123 --> 00:20:08,358
Allez.
279
00:20:09,894 --> 00:20:11,628
Je n'aime pas cette femme.
280
00:20:13,932 --> 00:20:16,500
C'est parce que tu es une fille.
281
00:20:16,534 --> 00:20:18,268
Quel est le rapport ?
282
00:20:24,542 --> 00:20:26,142
Pardonne-moi, mon garçon.
283
00:20:30,247 --> 00:20:33,015
Qu'est-ce que vous faites ?
Laissez-le !
284
00:20:33,050 --> 00:20:34,684
- Dites-leur d'arrêter !
- Allez.
285
00:20:34,718 --> 00:20:36,518
Il veut être un des vôtres !
286
00:20:36,553 --> 00:20:38,820
Il veut rejoindre la Fraternité.
Arrêtez-les !
287
00:20:38,855 --> 00:20:41,022
Nous servons le Maître de la Lumière
288
00:20:41,057 --> 00:20:43,258
et le Maître de la Lumière
a besoin de ce garçon.
289
00:20:43,292 --> 00:20:45,894
C'est le Maître de la Lumière
qui vous l'a dit ou elle ?
290
00:20:51,901 --> 00:20:55,003
Vous ne faites pas ça pour votre Dieu.
291
00:20:55,037 --> 00:20:56,705
Vous faites ça pour l'or.
292
00:20:56,739 --> 00:20:58,907
On le fait pour les deux, fillette.
293
00:21:00,276 --> 00:21:02,111
On ne peut pas défendre les
gens sans armes
294
00:21:02,145 --> 00:21:04,413
sans chevaux et sans nourriture.
295
00:21:04,448 --> 00:21:08,118
Ni avoir des armes des chevaux
et de nourriture sans or.
296
00:21:08,152 --> 00:21:11,087
Vous m'aviez dit
que c'était une Fraternité.
297
00:21:11,121 --> 00:21:13,590
Vous m'aviez dit
que je pourrais être l'un des vôtres.
298
00:21:20,065 --> 00:21:22,233
Vous êtes bien plus
que ce qu'ils ne seront jamais.
299
00:21:22,267 --> 00:21:25,135
Ce ne sont que des fantassins
dans la grande guerre.
300
00:21:25,170 --> 00:21:27,805
Tu feras s'élever et tomber des rois.
301
00:21:39,584 --> 00:21:42,753
Vous êtes une sorcière.
Vous allez lui faire du mal.
302
00:21:47,826 --> 00:21:50,027
Je vois les ténèbres en toi.
303
00:21:51,663 --> 00:21:54,498
Et au fond de ces ténèbres,
des yeux qui me fixent...
304
00:21:54,533 --> 00:21:56,534
des yeux marron,
305
00:21:56,568 --> 00:21:59,838
bleus et verts.
306
00:21:59,872 --> 00:22:03,041
Des yeux que tu fermeras pour toujours.
307
00:22:06,480 --> 00:22:08,581
Nous nous retrouverons.
308
00:23:23,860 --> 00:23:26,528
Tu mattes mes fesses, Jon Snow ?
309
00:23:36,639 --> 00:23:38,306
Tu vas bien ?
310
00:23:41,777 --> 00:23:44,278
Je vérifiais juste si
tu savais encaisser.
311
00:23:57,893 --> 00:24:00,995
Désolé.
Tu dormais ?
312
00:24:01,029 --> 00:24:03,097
À b...
313
00:24:04,733 --> 00:24:08,169
À b... ? À b... ?
314
00:24:09,305 --> 00:24:11,106
À boire ?
315
00:24:11,140 --> 00:24:13,175
Tu veux de l'eau ?
316
00:24:15,712 --> 00:24:18,247
J'aurais aimé pouvoir t'en donner.
317
00:24:32,230 --> 00:24:34,631
Jouons à un jeu.
318
00:24:35,800 --> 00:24:39,036
De quelle partie de ton corps
as-tu le moins besoin ?
319
00:24:40,639 --> 00:24:44,108
- S'il vous plaît.
- "S'il vous plaît" n'est pas une partie du corps.
320
00:24:44,143 --> 00:24:46,444
Je vous dirai tout, s'il vous plaît.
321
00:24:46,478 --> 00:24:51,015
Mais tu m'as déjà tout dit.
322
00:24:51,050 --> 00:24:53,551
Tu te souviens ?
323
00:24:53,585 --> 00:24:56,021
Ton papa était méchant avec toi.
324
00:24:56,055 --> 00:24:59,391
Les Stark ne t'aimaient pas.
325
00:25:00,459 --> 00:25:03,028
Une bonne chose, néanmoins.
326
00:25:03,062 --> 00:25:05,263
Les garçons Stark,
327
00:25:05,297 --> 00:25:07,999
sont toujours en vie.
328
00:25:09,134 --> 00:25:13,136
Ne serait-ce pas là
une chasse mémorable ?
329
00:25:13,170 --> 00:25:17,107
Tu as échoué, mais je suis
meilleur chasseur que toi.
330
00:25:18,843 --> 00:25:20,844
À présent...
331
00:25:20,878 --> 00:25:22,846
ton petit doigt ?
332
00:25:22,881 --> 00:25:24,715
Tu ne l'utilises pas
tant que ça ?
333
00:25:24,749 --> 00:25:27,918
Non ? Bien.
Commençons par ça.
334
00:25:37,963 --> 00:25:40,631
Tu t'es demandé pourquoi
tu étais là.
335
00:25:40,665 --> 00:25:43,167
N'est-ce pas ?
336
00:25:43,201 --> 00:25:45,035
Où tu es ?
337
00:25:45,070 --> 00:25:46,837
Qui je suis ?
338
00:25:46,872 --> 00:25:49,673
Pourquoi je te fais ça.
339
00:25:51,276 --> 00:25:53,511
Devine.
340
00:25:53,545 --> 00:25:55,780
Si tu trouves,
341
00:25:55,814 --> 00:25:57,381
je te le dirai.
342
00:25:57,416 --> 00:26:00,384
Par les anciens dieux
et les nouveaux, je le jure.
343
00:26:02,320 --> 00:26:03,821
Tu gagnes le jeu
344
00:26:03,855 --> 00:26:05,923
si tu réussis à trouver qui je suis
345
00:26:05,957 --> 00:26:07,491
et pourquoi je te torture
346
00:26:07,526 --> 00:26:10,861
et je le gagne si tu me supplies
de te couper le doigt.
347
00:26:12,764 --> 00:26:16,534
Si je gagne, vous me laisserez partir ?
348
00:26:18,570 --> 00:26:21,338
Si tu crois qu'il peut
y avoir une fin heureuse,
349
00:26:21,372 --> 00:26:24,374
Tu n'as pas bien écouté.
350
00:26:24,408 --> 00:26:26,042
S'il vous plait.
351
00:26:26,077 --> 00:26:30,013
Dis "s'il vous plaît" encore une fois
et tu regretteras de l'avoir dit.
352
00:26:33,450 --> 00:26:35,618
Toi d'abord.
353
00:26:35,652 --> 00:26:37,753
Où sommes-nous ?
354
00:26:38,755 --> 00:26:41,357
- Dans le Nord.
- Trop vague.
355
00:26:41,391 --> 00:26:43,025
Motte-La-Forêt.
356
00:26:45,262 --> 00:26:47,496
Très mauvais choix.
357
00:26:55,172 --> 00:26:57,707
Allez, où ?
358
00:26:58,643 --> 00:27:00,711
Âtre-lès-Confins.
359
00:27:00,745 --> 00:27:03,814
Je ressemble à un
putain d'Omble pour toi ?
360
00:27:06,918 --> 00:27:09,019
Karhold !
361
00:27:15,826 --> 00:27:17,560
Karhold ?
362
00:27:20,364 --> 00:27:22,298
Comment as-tu trouvé ?
363
00:27:23,701 --> 00:27:26,737
As-tu vu une quelconque bannière
voler à notre arrivée ?
364
00:27:26,771 --> 00:27:28,371
Non.
365
00:27:28,406 --> 00:27:30,974
Juste une intuition.
366
00:27:31,009 --> 00:27:34,512
Très bien, Lord Theon.
367
00:27:37,049 --> 00:27:38,449
Et qui suis-je ?
368
00:27:39,685 --> 00:27:41,652
Torrhen Karstark.
369
00:27:41,687 --> 00:27:43,588
Il est mort.
370
00:27:43,622 --> 00:27:46,224
Étranglé par le Régicide.
371
00:27:48,026 --> 00:27:50,561
C'était votre frère.
372
00:27:54,899 --> 00:27:59,336
Votre père est
Lord Rickard Karstark.
373
00:28:07,878 --> 00:28:11,113
- Vous avez juré de me dire si j'...
- Tu as raison.
374
00:28:12,949 --> 00:28:16,785
Lord Rickard Karstark est
un banneret de Robb Stark.
375
00:28:16,819 --> 00:28:18,753
J'ai trahi Robb.
376
00:28:18,788 --> 00:28:22,390
C'est pourquoi vous me torturez.
377
00:28:24,560 --> 00:28:26,361
Oui.
378
00:28:29,832 --> 00:28:31,533
Tu as gagné.
379
00:28:41,911 --> 00:28:45,580
Mais, tu as oublié
de poser une question.
380
00:28:45,614 --> 00:28:49,117
Tu as oublié de me demander
si j'étais un menteur.
381
00:28:54,891 --> 00:28:57,526
J'ai bien peur de l'être.
382
00:28:59,495 --> 00:29:02,731
Je ne t'ai dit que des mensonges.
383
00:29:05,435 --> 00:29:08,238
Il n'y a aucune raison
à ce qui t'arrive.
384
00:29:08,272 --> 00:29:12,008
Si, il y en a une...
J'aime ça.
385
00:29:12,043 --> 00:29:15,279
S'il vous plaît, coupez-le !
Coupez-le !
386
00:29:21,419 --> 00:29:23,020
J'ai gagné.
387
00:29:23,054 --> 00:29:25,723
Merci d'avoir chevauché
jusqu'ici si vite.
388
00:29:25,757 --> 00:29:28,258
Je sais que voyager
n'est pas si facile de nos jours.
389
00:29:28,293 --> 00:29:31,028
Les routes grouillent d'assassins
et de bandits.
390
00:29:31,062 --> 00:29:34,532
Mais quand le Roi du Nord
nous convoque, nous venons.
391
00:29:34,566 --> 00:29:36,967
Notre père nous a
demandé de vous dire
392
00:29:37,002 --> 00:29:39,737
que son alliance
avec le Nord peut perdurer
393
00:29:39,771 --> 00:29:42,440
si ses termes sont acceptés.
394
00:29:42,474 --> 00:29:45,409
Lord Frey exige des excuses
en bonne et due forme
395
00:29:45,444 --> 00:29:47,445
suite à la violation
de votre vœu sacré
396
00:29:47,479 --> 00:29:48,813
selon lequel vous épouseriez
l'une de ses filles.
397
00:29:48,847 --> 00:29:51,949
Bien entendu. Il le mérite.
je suis en tort.
398
00:29:51,984 --> 00:29:54,418
En guise de rétribution
pour cette trahison,
399
00:29:54,453 --> 00:29:57,555
il exige d'obtenir Harrenhal
et toutes ses terres attenantes.
400
00:29:57,589 --> 00:30:00,924
- Je ne pense pas que ce soit...
- Nous nous battons pour le Nord.
401
00:30:01,960 --> 00:30:03,927
Harrenhal ne se situe pas dans le Nord.
402
00:30:03,961 --> 00:30:07,631
Ça sera à lui une fois la guerre finie
403
00:30:07,665 --> 00:30:10,300
et nous n'en aurons plus besoin
stratégiquement parlant.
404
00:30:11,235 --> 00:30:14,136
Et il y a autre chose.
405
00:30:14,171 --> 00:30:16,972
Nous ferons tout notre possible
pour contenter Lord Frey.
406
00:30:17,007 --> 00:30:20,576
Plutôt, qui il veut.
407
00:30:22,146 --> 00:30:23,980
Quoi ?
408
00:30:27,885 --> 00:30:30,954
Non.
409
00:30:30,988 --> 00:30:33,223
Notre père exige
que Lord Edmure épouse
410
00:30:33,257 --> 00:30:35,192
une de ses filles :
Roslin.
411
00:30:35,226 --> 00:30:37,061
Quel âge a-t-elle ?
412
00:30:37,095 --> 00:30:38,329
19 ans.
413
00:30:38,363 --> 00:30:39,930
Pourrais-je la voir d'abord ?
414
00:30:39,964 --> 00:30:41,098
Vous voulez compter ses dents ?
415
00:30:41,132 --> 00:30:43,867
Nous partons pour les Jumeaux
dès demain matin.
416
00:30:43,902 --> 00:30:45,936
Il nous faut une réponse avant
notre départ
417
00:30:45,970 --> 00:30:47,670
et que le mariage ait lieu
d'ici deux semaines
418
00:30:47,705 --> 00:30:49,739
ou cette alliance prendra fin.
419
00:30:49,773 --> 00:30:52,342
Votre père réalise que
nous sommes en guerre ?
420
00:30:52,376 --> 00:30:55,044
Père se fait vieux.
421
00:30:55,078 --> 00:30:57,079
Il serait en paix
422
00:30:57,113 --> 00:30:59,981
s'il la voyait épouser un homme bon.
423
00:31:00,016 --> 00:31:02,851
Et sa récente mésaventure
l'a rendu méfiant envers
424
00:31:02,919 --> 00:31:04,787
les engagements à long terme.
425
00:31:04,821 --> 00:31:06,622
Il a tous les droits de l'être.
426
00:31:06,656 --> 00:31:09,958
Veuillez nous excuser
pendant que nous en discutons.
427
00:31:26,510 --> 00:31:30,079
Pourquoi devrais-je laisser ce vieux
renard me choisir ma future fiancée ?
428
00:31:30,114 --> 00:31:33,183
Au moins, on pourrait
m'offrir le même choix qu'à toi.
429
00:31:33,217 --> 00:31:34,651
Je suis son seigneur-lige.
430
00:31:34,685 --> 00:31:36,886
C'est un homme fier
et nous l'avons blessé.
431
00:31:36,921 --> 00:31:38,888
Je ne l'ai pas blessé.
432
00:31:38,923 --> 00:31:40,557
Ma réponse est non.
433
00:31:44,829 --> 00:31:46,529
Écoute-moi
434
00:31:46,564 --> 00:31:49,533
et écoute attentivement.
Tu...
435
00:31:49,567 --> 00:31:52,269
Les lois des dieux
et des hommes sont très précises.
436
00:31:52,303 --> 00:31:54,771
Aucun homme ne peut en forcer
un autre à se marier.
437
00:31:54,806 --> 00:31:57,374
Les lois de mon poing sont
sur le point de rencontrer tes dents.
438
00:31:57,408 --> 00:32:00,610
Tout va bien.
Tu as entendu ce qu'il a dit.
439
00:32:00,678 --> 00:32:03,847
Si tu refuses, notre alliance
avec les Frey est morte.
440
00:32:03,881 --> 00:32:07,283
Il veut que j'épouse l'une de ses
filles depuis que j'ai 12 ans.
441
00:32:07,318 --> 00:32:10,086
Il ne va pas changer d'avis maintenant.
442
00:32:10,121 --> 00:32:12,489
Quand je dirai non,
il reviendra sur sa décision
443
00:32:12,523 --> 00:32:14,524
et m'offrira une fille de mon choix.
444
00:32:14,559 --> 00:32:16,393
Tu veux risquer notre liberté
445
00:32:16,427 --> 00:32:18,862
et nos vies pour avoir peut-être
une femme plus belle ?
446
00:32:18,896 --> 00:32:21,231
J'ai une guerre à mener.
447
00:32:21,265 --> 00:32:23,266
Nous ne pouvons pas gagner sans eux.
448
00:32:23,301 --> 00:32:25,135
Je n'ai pas le temps pour chipoter.
449
00:32:25,169 --> 00:32:27,304
Tu disais vouloir réparer
ta faute de Moulin-de-Pierre.
450
00:32:27,338 --> 00:32:31,242
Tu te souviens
de cette bataille héroïque ?
451
00:32:34,647 --> 00:32:38,183
J'avais en tête
quelque chose de moins définitif.
452
00:32:38,217 --> 00:32:40,652
J'ai gagné chaque bataille,
453
00:32:40,686 --> 00:32:42,521
mais je suis en train de
perdre cette guerre.
454
00:32:44,324 --> 00:32:47,526
Et si nous ne faisons pas cela,
le plus rapidement possible,
455
00:32:47,560 --> 00:32:49,628
nous sommes perdus.
456
00:32:55,034 --> 00:32:56,902
Je l'épouserai.
457
00:32:56,936 --> 00:32:59,838
Vous payez pour mes pêchés, mon oncle.
458
00:32:59,872 --> 00:33:02,708
Ce n'est ni juste ni correct.
459
00:33:02,742 --> 00:33:04,543
Je m'en souviendrai.
460
00:33:10,516 --> 00:33:12,184
Je vois que mes hommes
vous ont finalement trouvé
461
00:33:12,218 --> 00:33:14,286
quelque chose d'approprié à porter.
462
00:33:14,320 --> 00:33:18,223
Oui. C'est gentil de leur part.
463
00:33:18,257 --> 00:33:20,324
Vous êtes un banneret Stark,
Lord Bolton.
464
00:33:20,359 --> 00:33:22,994
J'agis sous les ordres
de Lady Stark
465
00:33:23,028 --> 00:33:25,029
qui sont de ramener
Jaime Lannister à Port-Réal.
466
00:33:25,063 --> 00:33:28,665
Quand le roi Robb a quitté Harrenhal,
sa mère était sa prisonnière.
467
00:33:28,700 --> 00:33:30,300
Si elle n'avait pas été sa mère,
468
00:33:30,334 --> 00:33:32,435
il l'aurait pendue
pour trahison.
469
00:33:39,643 --> 00:33:41,910
Je devrais vous renvoyer
vers Robb Stark.
470
00:33:41,944 --> 00:33:44,179
Vous devriez.
471
00:33:44,214 --> 00:33:46,648
Mais pour le moment,
vous êtes assis ici
472
00:33:46,683 --> 00:33:49,318
à me regarder rater le dîner.
473
00:33:49,352 --> 00:33:51,520
Pourquoi ça ?
474
00:33:51,554 --> 00:33:53,422
Les guerres coûtent de l'argent.
475
00:33:53,456 --> 00:33:55,424
Beaucoup de personnes paieraient
le prix fort pour vous.
476
00:33:55,458 --> 00:33:58,127
Nous savons tous les deux
qui paierait le plus.
477
00:33:59,663 --> 00:34:01,230
Ou qui vous ferait le plus payer
478
00:34:01,264 --> 00:34:02,931
s'il découvrait que
vous m'avez capturé
479
00:34:02,966 --> 00:34:05,200
et renvoyé dans le nord pour
me livrer à une exécution sommaire.
480
00:34:05,235 --> 00:34:07,603
Vous avez raison.
481
00:34:07,637 --> 00:34:11,440
Il serait plus sûr de vous tuer
tous les deux et de brûler vos corps.
482
00:34:11,475 --> 00:34:13,409
Ça le serait,
483
00:34:13,444 --> 00:34:16,746
si vous croyez vraiment que mon père
n'en saura jamais rien.
484
00:34:16,780 --> 00:34:19,448
Le roi Robb occupe bien assez votre père.
485
00:34:19,483 --> 00:34:21,817
Il n'a pas le temps pour autre chose.
486
00:34:21,852 --> 00:34:24,020
Mais il trouvera le temps pour vous.
487
00:34:27,358 --> 00:34:28,858
Dès que vous serez en état de voyager,
488
00:34:28,893 --> 00:34:31,695
je vous autoriserai à vous rendre
à Port-Réal
489
00:34:31,729 --> 00:34:35,232
comme dédommagement, pour les erreurs
commises par mes soldats.
490
00:34:35,267 --> 00:34:38,635
Et vous ferez la promesse de dire
à votre père la vérité,
491
00:34:38,670 --> 00:34:41,205
que je n'ai rien à voir
avec votre amputation.
492
00:34:47,979 --> 00:34:50,647
- Trinquons à cela ?
- Sans façon.
493
00:34:52,484 --> 00:34:56,187
Vous savez à quel point
les gens sont suspicieux.
494
00:34:57,656 --> 00:34:59,657
Très bien.
495
00:34:59,691 --> 00:35:01,726
Ma dame,
496
00:35:01,760 --> 00:35:04,829
que notre voyage puisse continuer
sans autre incident.
497
00:35:04,863 --> 00:35:06,597
Oh, elle ne part pas avec vous.
498
00:35:06,631 --> 00:35:09,333
Je suis chargée de conduire
Ser Jaime à...
499
00:35:09,367 --> 00:35:12,135
Vous êtes surtout accusée de trahison.
500
00:35:12,170 --> 00:35:14,304
J'ai bien peur de devoir insister.
501
00:35:14,338 --> 00:35:17,006
Vous n'êtes pas
en position d'insister.
502
00:35:17,040 --> 00:35:19,175
J'espérais que vous auriez
retenu la leçon
503
00:35:19,209 --> 00:35:23,045
à abuser de votre position.
504
00:35:27,017 --> 00:35:29,185
- Impossible.
- Et pourquoi donc ?
505
00:35:29,219 --> 00:35:31,554
Mon petit fils est la fierté
de Hautjardin.
506
00:35:31,588 --> 00:35:34,724
Le célibataire le plus convoité
dans les sept royaumes.
507
00:35:34,758 --> 00:35:37,360
- Votre fille...
- Est riche,
508
00:35:37,394 --> 00:35:41,130
la plus belle femme des Sept Royaumes...
509
00:35:42,366 --> 00:35:44,166
et la mère du roi.
510
00:35:44,201 --> 00:35:45,601
Vieille.
511
00:35:46,470 --> 00:35:47,470
Vieille ?
512
00:35:47,504 --> 00:35:50,573
Vieille.
513
00:35:50,607 --> 00:35:53,075
Je suis quelque peu experte
sur le sujet.
514
00:35:53,109 --> 00:35:55,711
Elle changera sous peu.
515
00:35:55,746 --> 00:35:59,248
Je vous épargne les détails
de ce qui se passera alors.
516
00:35:59,282 --> 00:36:01,984
Vous les hommes pouvez supporter
des carnages et des massacres,
517
00:36:02,018 --> 00:36:04,420
mais ça, c'est une toute autre affaire.
518
00:36:04,454 --> 00:36:08,090
Les années ne nous épargnent pas non plus,
je vous le garantis.
519
00:36:10,327 --> 00:36:14,497
Cependant, je peux supporter
beaucoup des choses.
520
00:36:14,531 --> 00:36:16,366
La seule chose qui me révulse
521
00:36:16,400 --> 00:36:20,103
c'est le détail des activités
nocturnes de votre petit-fils.
522
00:36:21,405 --> 00:36:23,339
- Vous les niez ?
- Oh, pas du tout.
523
00:36:23,373 --> 00:36:25,408
Un avaleur de sabre
de part en part
524
00:36:25,442 --> 00:36:27,209
Et un garçon avec ce penchant
525
00:36:27,244 --> 00:36:29,245
devrait être reconnaissant
de la chance qu'on lui offre
526
00:36:29,279 --> 00:36:32,314
de pouvoir se marier
à la plus belle femme du royaume.
527
00:36:32,382 --> 00:36:34,215
et d'effacer cette tache
à sa réputation.
528
00:36:34,250 --> 00:36:37,485
Avez-vous grandi avec vos cousins,
Lord Tywin ?
529
00:36:37,519 --> 00:36:39,520
Avec les fils des bannerets
de votre père,
530
00:36:39,555 --> 00:36:41,389
écuyers, valets d'écurie ?
531
00:36:41,423 --> 00:36:43,724
Bien sûr.
532
00:36:43,758 --> 00:36:46,927
Et vous n'avez jamais...
533
00:36:46,962 --> 00:36:48,996
Non.
534
00:36:49,030 --> 00:36:51,031
Pas une seule fois ?
535
00:36:51,066 --> 00:36:52,633
En aucune façon ?
536
00:36:52,667 --> 00:36:54,535
Jamais.
537
00:36:54,569 --> 00:36:57,505
Je vous félicite
pour votre retenue.
538
00:36:57,572 --> 00:36:59,807
Mais c'est tout naturel,
que deux garçons expérimentent
539
00:36:59,841 --> 00:37:01,475
des choses entre eux sous les draps.
540
00:37:01,509 --> 00:37:04,078
Il se peut que Hautjardin
ait une grande tolérance
541
00:37:04,112 --> 00:37:06,013
pour un comportement contre nature.
542
00:37:06,047 --> 00:37:07,481
Je ne dirais pas ça.
543
00:37:07,516 --> 00:37:09,784
C'est vrai que nous ne
nous offusquons pas
544
00:37:09,818 --> 00:37:12,987
d'un discret zeste
de sodomie, mais...
545
00:37:14,656 --> 00:37:16,758
entre un frère et une sœur...
546
00:37:18,127 --> 00:37:20,328
là d'où je viens, cette souillure
547
00:37:20,363 --> 00:37:22,831
serait très difficile à effacer.
548
00:37:22,865 --> 00:37:25,467
Je n'alimenterai pas
ce mensonge infâme
549
00:37:25,502 --> 00:37:27,903
en en discutant ici.
550
00:37:29,773 --> 00:37:31,540
Mensonge ou pas,
551
00:37:31,574 --> 00:37:34,710
admettez que beaucoup de gens
le trouvent assez convaincant
552
00:37:34,745 --> 00:37:37,280
Suffisamment convaincant
pour s'armer d'épées
553
00:37:37,314 --> 00:37:39,348
et partir tuer des Lannister
554
00:37:39,383 --> 00:37:42,418
et des Tyrell, grâce à
notre alliance récente.
555
00:37:42,452 --> 00:37:44,520
Je me fiche
de ce que les gens pensent.
556
00:37:44,554 --> 00:37:47,389
Tout comme vous.
557
00:37:47,424 --> 00:37:50,993
Étant ma propre autorité,
je me dois de ne pas être d'accord.
558
00:37:51,061 --> 00:37:55,198
Maintenant si les rumeurs
sur mes enfants sont vraies
559
00:37:55,232 --> 00:37:58,134
alors Joffrey n'est pas roi du tout
560
00:37:58,168 --> 00:38:02,338
et la maison Tyrell aurait jeté son
inestimable rose dans la boue.
561
00:38:02,373 --> 00:38:06,076
Et si Cersei est trop vieille
pour porter les enfants de Loras,
562
00:38:06,110 --> 00:38:10,280
nous aurions jeté une autre
inestimable rose dans la boue.
563
00:38:10,315 --> 00:38:13,851
C'est un risque
que nous ne pouvons pas prendre.
564
00:38:13,885 --> 00:38:16,420
Cette incertitude vous
est inconfortable.
565
00:38:17,823 --> 00:38:19,657
Très bien.
566
00:38:19,691 --> 00:38:22,225
Je vous en débarrasse.
567
00:38:22,260 --> 00:38:25,061
Si vous refusez de marier
Loras à Cersei,
568
00:38:25,096 --> 00:38:27,964
Je le nommerai
à la Garde royale.
569
00:38:27,998 --> 00:38:31,433
Je suis certain que vous connaissez
les vœux de la Garde royale.
570
00:38:31,468 --> 00:38:33,468
Il ne se mariera jamais.
571
00:38:33,503 --> 00:38:35,303
Il n'aura jamais d'enfants.
572
00:38:35,338 --> 00:38:37,238
Le nom des Tyrell s’effacera.
573
00:38:37,273 --> 00:38:39,941
Et Hautjardin ira aux enfants
574
00:38:39,975 --> 00:38:41,476
de Joffrey et Margaery.
575
00:38:41,510 --> 00:38:43,979
Vous laisseriez la protection
de votre petit-fils
576
00:38:44,013 --> 00:38:45,848
à quelqu'un qui vous révulse ?
577
00:38:45,882 --> 00:38:49,485
il sera protégé
par un talentueux combattant
578
00:38:49,519 --> 00:38:52,856
qui prend ses vœux au sérieux.
579
00:38:52,890 --> 00:38:55,725
Alors, dois-je écrire l'ordre ?
580
00:38:57,261 --> 00:38:59,663
Ou bien vous consentez à ce mariage ?
581
00:39:04,334 --> 00:39:06,368
C'est une chose assez rare...
582
00:39:06,436 --> 00:39:10,306
un homme à la hauteur
de sa réputation.
583
00:40:03,157 --> 00:40:04,491
Non !
584
00:40:24,079 --> 00:40:25,880
On doit les laisser tomber !
585
00:40:25,914 --> 00:40:28,182
Non !
586
00:41:13,663 --> 00:41:15,430
Prends ma main !
587
00:41:51,302 --> 00:41:53,370
C'est une magnifique épingle.
588
00:41:53,404 --> 00:41:56,907
Oh, c'est plutôt une broche.
589
00:42:00,178 --> 00:42:03,614
Bien que je suppose qu'une broche
est une sorte d'épingle, donc...
590
00:42:08,787 --> 00:42:12,322
Je suis très heureuse à propos du...
591
00:42:12,356 --> 00:42:14,157
Oui.
592
00:42:14,192 --> 00:42:16,359
Je le suis aussi.
593
00:42:18,663 --> 00:42:20,697
J'ai l'impression d'être dans un rêve.
594
00:42:20,732 --> 00:42:24,502
Oui, moi aussi.
Absolument.
595
00:42:24,536 --> 00:42:27,071
Je rêve d'un grand mariage
depuis que je suis très jeune.
596
00:42:27,106 --> 00:42:28,306
Les invités,
597
00:42:28,340 --> 00:42:31,509
la nourriture, les tournois.
598
00:42:34,581 --> 00:42:37,116
Et la mariée, évidemment.
599
00:42:40,921 --> 00:42:43,556
La mariée la plus belle du monde
600
00:42:43,590 --> 00:42:45,190
dans une magnifique robe faite
601
00:42:45,225 --> 00:42:47,793
de brocarts or et vert
avec des manches à franges.
602
00:42:50,230 --> 00:42:52,465
Êtes-vous déjà allée
à Hautjardin, ma dame ?
603
00:42:53,600 --> 00:42:55,234
Non. Je n'avais jamais
quitté Winterfell
604
00:42:55,268 --> 00:42:58,271
avant de venir à Port Réal.
605
00:42:58,305 --> 00:42:59,872
Mais cela semble merveilleux.
606
00:42:59,907 --> 00:43:02,508
Je suis impatiente d'y aller.
607
00:43:02,543 --> 00:43:04,644
Et de quitter cet endroit.
608
00:43:05,746 --> 00:43:07,514
C'est horrible, n'est-ce pas ?
609
00:43:10,017 --> 00:43:12,519
L'endroit le plus horrible qui soit.
610
00:43:22,030 --> 00:43:25,265
Je présume qu'il n'y a rien
que nous puissions y faire.
611
00:43:25,299 --> 00:43:27,567
Nous pouvons les faire tuer.
612
00:43:29,370 --> 00:43:31,337
Il est difficile de dire
lequel d'entre nous quatre
613
00:43:31,372 --> 00:43:34,374
est le plus à plaindre dans cet arrangement.
614
00:43:34,408 --> 00:43:36,342
Probablement Sansa.
615
00:43:36,377 --> 00:43:38,211
Bien que Loras en viendra
certainement à connaitre
616
00:43:38,245 --> 00:43:41,014
une profonde et singulière détresse.
617
00:43:41,048 --> 00:43:43,784
Père ne discrimine pas.
618
00:43:43,818 --> 00:43:46,654
Vous avons tous été envoyés
en enfer.
619
00:43:46,688 --> 00:43:48,789
Sur un bateau que tu as construit.
620
00:43:48,824 --> 00:43:51,860
Les Tyrell complotaient
pour saper notre famille.
621
00:43:51,894 --> 00:43:54,430
J'ai fait ce que j'ai fait
pour proteger notre famille.
622
00:43:54,464 --> 00:43:56,565
Je suis ta famille.
623
00:43:57,500 --> 00:43:59,535
Un membre de ta famille
624
00:43:59,569 --> 00:44:02,605
qui a activement contribué
à la survie de celle-ci.
625
00:44:03,673 --> 00:44:05,440
Même si toi ou Père
626
00:44:05,475 --> 00:44:07,476
ainsi que tous les autres
refusez de l'admettre.
627
00:44:07,511 --> 00:44:09,812
Mais je l'admets.
628
00:44:09,846 --> 00:44:12,481
Sans ton coup astucieux
avec le feu grégeois,
629
00:44:12,516 --> 00:44:15,818
Stannis aurait mis la cité à sac
avant que Père n'arrive.
630
00:44:15,852 --> 00:44:18,921
Et nos têtes seraient en train de
pourrir sur les portes de la cité.
631
00:44:18,956 --> 00:44:23,292
Avoir tenté de me tuer est
une étrange manière de me remercier.
632
00:44:25,429 --> 00:44:27,497
Il y a deux personnes à Port-Réal
633
00:44:27,531 --> 00:44:29,698
qui peuvent donner un ordre à
un chevalier de la Garde Royale.
634
00:44:29,733 --> 00:44:32,702
As-tu ou non
ordonné à Ser Mandon
635
00:44:32,736 --> 00:44:35,638
de me tuer pendant
la bataille de la Néra ?
636
00:44:45,214 --> 00:44:47,649
J'en comprends l'envie.
637
00:44:48,852 --> 00:44:51,787
Il me déteste
car je suis le seul
638
00:44:51,821 --> 00:44:54,690
qui lui dit ce
qu'il est vraiment.
639
00:44:57,560 --> 00:45:01,997
alors, très bien.
Il veut ma mort.
640
00:45:02,032 --> 00:45:04,033
Mais sa stupidité ?
641
00:45:04,067 --> 00:45:08,070
Il aurait pu m'empoisonner
et personne n'aurait su.
642
00:45:08,105 --> 00:45:11,573
Mais le Roi ordonne à un chevalier
de la Garde Royale
643
00:45:11,608 --> 00:45:13,776
d'assassiner la Main du Roi
644
00:45:13,810 --> 00:45:15,711
sous les yeux de sa propre armée.
645
00:45:15,745 --> 00:45:17,279
C'est un idiot.
646
00:45:17,314 --> 00:45:18,714
Que veux-tu que je te dise ?
647
00:45:18,748 --> 00:45:21,750
Je veux que tu me dises si ma vie
est toujours en danger.
648
00:45:21,785 --> 00:45:23,519
Probablement.
649
00:45:23,553 --> 00:45:25,254
Mais la menace ne vient pas de Joffrey.
650
00:45:25,289 --> 00:45:27,456
Il ne fera rien maintenant
que Père est ici.
651
00:45:29,126 --> 00:45:31,728
Sept royaumes unis dans la peur
652
00:45:31,762 --> 00:45:33,896
de Tywin Lannister.
653
00:45:33,931 --> 00:45:36,299
Pas les Tyrell.
654
00:45:36,333 --> 00:45:38,368
Bientôt, ils n'auront plus
à avoir peur de lui.
655
00:45:38,402 --> 00:45:39,836
Joffrey appartiendra à Margeary,
656
00:45:39,870 --> 00:45:41,771
la petite putain aux yeux de biche.
657
00:45:41,805 --> 00:45:44,807
Ainsi que ses enfants
et ses petits-enfants
658
00:45:44,842 --> 00:45:47,077
L'histoire finira par nous être volée.
659
00:45:49,080 --> 00:45:51,648
Toi au moins
tu pourrais t'en tirer.
660
00:45:51,682 --> 00:45:53,316
Une fois que Jaime sera de retour,
661
00:45:53,351 --> 00:45:55,852
Ser Loras pourrait fort
se retrouver avec le désagrément
662
00:45:55,887 --> 00:45:59,089
d'un coup d'épée
dans les entrailles.
663
00:45:59,123 --> 00:46:01,091
Quand Jaime reviendra, oui.
664
00:46:01,125 --> 00:46:02,793
Mais quand penses-tu
que cela arrivera ?
665
00:46:02,827 --> 00:46:04,661
Il est quelque part dehors.
666
00:46:06,464 --> 00:46:10,334
Jaime ou pas, je suis vraiment baisé.
667
00:46:13,405 --> 00:46:15,540
Et qui va se charger de lui dire ?
668
00:46:16,942 --> 00:46:19,276
Tu penses qu'ils aimeront ma robe ?
669
00:46:19,311 --> 00:46:21,812
Je ne crois même pas
qu'ils vont la remarquer.
670
00:46:21,846 --> 00:46:24,315
Tu as raison.
Ce n'est pas mon mariage.
671
00:46:25,817 --> 00:46:27,285
Mais, de ce que je sais,
672
00:46:27,319 --> 00:46:29,487
les couturiers à Hautjardin
sont bien meilleurs
673
00:46:29,521 --> 00:46:31,088
que ceux de Port-Réal.
674
00:46:31,123 --> 00:46:34,458
Ils ne feraient jamais quelque chose
d'aussi terne pour mon mariage.
675
00:46:35,661 --> 00:46:38,362
Loras aime les
brocarts verts et dorés.
676
00:46:38,397 --> 00:46:40,264
Je suis sûre que c'est le cas.
677
00:46:41,733 --> 00:46:43,667
Me laisseront-ils
inviter ma famille ?
678
00:46:43,702 --> 00:46:46,103
Ils ne m'ont pas demandé mon avis.
679
00:46:46,137 --> 00:46:48,506
Mais tu penses qu'ils le feront ?
680
00:46:48,540 --> 00:46:50,141
Non.
681
00:46:57,082 --> 00:46:58,782
Lady Sansa,
Lord Tyrion souhaite vous voir.
682
00:46:58,817 --> 00:47:01,652
- Dois-je... ?
- Pardonnez-moi, ma demoiselle,
683
00:47:01,687 --> 00:47:04,055
Bonjour à vous, Lord Tyrion.
684
00:47:04,090 --> 00:47:06,625
J'essayais juste une robe pour
le mariage du Roi Joffrey.
685
00:47:08,094 --> 00:47:12,564
Oui, ce sera un
grand mariage.
686
00:47:12,598 --> 00:47:15,000
Il faut que je vous parle,
dame Sansa.
687
00:47:15,035 --> 00:47:16,535
Bien sûr.
688
00:47:16,569 --> 00:47:19,238
Seul à seul, si je peux me permettre.
689
00:47:19,273 --> 00:47:20,973
Pourquoi avez vous besoin
de lui parler en privé ?
690
00:47:21,008 --> 00:47:22,809
Shae.
691
00:47:22,843 --> 00:47:24,610
Veuillez l'excuser, Lord Tyrion.
692
00:47:24,645 --> 00:47:26,146
Elle n'est pas d'ici.
693
00:47:26,180 --> 00:47:27,380
Mais je lui fais confiance,
694
00:47:27,414 --> 00:47:29,683
même si elle me dit
que je ne devrais pas.
695
00:47:31,352 --> 00:47:35,189
Parfois nous pensons
vouloir entendre des choses
696
00:47:35,223 --> 00:47:38,292
et après seulement après,
quand c'est trop tard
697
00:47:38,326 --> 00:47:41,094
qu'on réalise qu'on aurait aimé les entendre
698
00:47:41,129 --> 00:47:43,263
dans des circonstances
complètement différentes.
699
00:47:43,298 --> 00:47:45,132
Ce n'est rien vraiment
700
00:47:48,669 --> 00:47:50,904
Par où commencer ?
701
00:47:53,474 --> 00:47:56,042
C'est...
702
00:47:56,077 --> 00:47:59,713
c'est gênant.
703
00:48:01,749 --> 00:48:03,783
Mille épées
704
00:48:03,818 --> 00:48:06,886
prises des mains des ennemis d'Aegon,
705
00:48:06,921 --> 00:48:10,323
forgées dans le souffle enflammé
de Balerion la Terreur noire.
706
00:48:10,357 --> 00:48:13,093
Il n'y a pas mille épées.
707
00:48:13,127 --> 00:48:15,695
Il n'y en a même pas deux cents.
708
00:48:15,730 --> 00:48:17,231
J'ai compté.
709
00:48:17,265 --> 00:48:19,900
J'en suis sûr.
710
00:48:19,934 --> 00:48:22,670
Horrible vieille chose.
711
00:48:22,704 --> 00:48:25,806
Et pourtant elle a un certain attrait.
712
00:48:25,841 --> 00:48:28,276
La Lysa Arryn de toutes les chaises.
713
00:48:28,310 --> 00:48:31,078
Dommage que vous ayez dû opter
pour votre second choix.
714
00:48:31,113 --> 00:48:33,381
Il est encore tôt, mon ami.
715
00:48:33,415 --> 00:48:36,350
C'est flatteur, cependant...
716
00:48:37,653 --> 00:48:40,321
que vous soyez terrifié
717
00:48:40,355 --> 00:48:42,823
à l'idée que je puisse avoir
ce que je désire.
718
00:48:42,858 --> 00:48:45,660
Contrecarrer vos plans
n'a jamais été mon ambition première,
719
00:48:45,694 --> 00:48:47,528
je vous l'assure.
720
00:48:47,563 --> 00:48:50,965
Bien que, qui n'aime pas voir
ses amis échouer de temps à autre ?
721
00:48:50,999 --> 00:48:52,266
Vous avez tellement raison.
722
00:48:52,301 --> 00:48:54,102
Par exemple,
723
00:48:54,136 --> 00:48:55,837
quand j'ai contrecarré votre plan
724
00:48:55,871 --> 00:48:57,939
qui était de donner Sansa Stark
aux Tyrell,
725
00:48:57,973 --> 00:49:00,074
en toute honnêteté,
726
00:49:00,108 --> 00:49:01,976
j'ai ressenti,
sans ambiguïté aucune,
727
00:49:02,010 --> 00:49:05,479
une certaine jouissance.
728
00:49:05,514 --> 00:49:08,115
Mais votre amie,
729
00:49:08,150 --> 00:49:11,619
celle qui vous a renseigné
au sujet de mes plans,
730
00:49:11,653 --> 00:49:14,388
celle que vous avez juré de protéger...
731
00:49:15,724 --> 00:49:18,325
vous ne lui avez apporté aucun plaisir.
732
00:49:19,494 --> 00:49:22,963
Et elle ne m'en a apporté aucun.
733
00:49:22,998 --> 00:49:26,200
Elle était un mauvais investissement
de ma part.
734
00:49:27,902 --> 00:49:31,038
Par chance, j'ai un ami
735
00:49:31,072 --> 00:49:33,440
qui voulait essayer
quelque chose de nouveau.
736
00:49:33,474 --> 00:49:36,977
Quelque chose d'audacieux.
737
00:49:37,012 --> 00:49:40,814
Il m'a été si reconnaissant
de lui offrir
738
00:49:40,849 --> 00:49:44,117
une nouvelle expérience.
739
00:49:48,188 --> 00:49:50,990
J'ai fait tout ça
pour le bien du royaume.
740
00:49:51,024 --> 00:49:53,659
Le royaume ?
741
00:49:53,693 --> 00:49:56,094
Savez-vous ce qu'est le royaume ?
742
00:49:57,864 --> 00:50:01,066
Ce sont les mille épées
des ennemis d'Aegon.
743
00:50:01,100 --> 00:50:06,038
Une histoire qu'on accepte
de se raconter encore et encore
744
00:50:06,072 --> 00:50:08,540
jusqu'à ce qu'on oublie
que c'est un mensonge.
745
00:50:08,574 --> 00:50:13,145
Mais qu'il y a t-il
au-delà du mensonge ?
746
00:50:13,179 --> 00:50:15,114
Le chaos.
747
00:50:15,148 --> 00:50:17,850
Un trou béant attendant
de nous avaler tous.
748
00:50:17,884 --> 00:50:21,420
Le chaos n'est pas un trou.
749
00:50:21,455 --> 00:50:23,822
Le chaos est une échelle.
750
00:50:25,992 --> 00:50:28,493
Beaucoup de ceux qui tentent
d'y grimper échouent
751
00:50:28,528 --> 00:50:30,962
et n'ont jamais l'opportunité
de recommencer,
752
00:50:32,064 --> 00:50:34,632
la chute les brise.
753
00:50:43,075 --> 00:50:46,777
Et d'autres à qui est donnée
une chance de grimper,
754
00:50:46,812 --> 00:50:49,279
s'y refusent.
755
00:50:49,314 --> 00:50:52,649
Ils s'accrochent au royaume
756
00:50:52,683 --> 00:50:54,684
ou aux dieux
757
00:50:54,718 --> 00:50:57,153
ou à l'amour.
758
00:50:57,187 --> 00:50:59,422
Des illusions.
759
00:51:00,624 --> 00:51:03,392
Seule l'échelle est réelle.
760
00:51:03,427 --> 00:51:06,729
Ce qui compte, c'est l'ascension.
761
00:53:39,366 --> 00:53:49,825
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com