1
00:00:01,820 --> 00:00:04,015
<i>Précédemment</i>...

2
00:00:04,050 --> 00:00:06,210
J'ai besoin que vous m'aidiez 
à trouver mon père.

3
00:00:06,245 --> 00:00:07,375
Nous avons un marché ?

4
00:00:07,410 --> 00:00:08,600
Les haricots... ont disparu.

5
00:00:08,750 --> 00:00:12,150
C'est comme ça qu'on va échapper 
à la destruction de Storybrooke.

6
00:00:12,185 --> 00:00:14,965
Il y a un dispositif de sécurité
dans la malédiction, un détonateur.

7
00:00:15,000 --> 00:00:18,040
Tamara... est le "elle" dont 
August essayait de nous avertir.

8
00:00:18,050 --> 00:00:20,035
Il appartenait à ma mère,
et je veux le récupérer.

9
00:00:20,070 --> 00:00:23,370
- Le bracelet. - Ils l'ont trafiqué 
avec un truc qui bloque la magie.

10
00:00:23,540 --> 00:00:24,555
Mets-la dans un sac.

11
00:00:24,590 --> 00:00:25,630
Il y a quelque chose 
de sombre dans ta vie.

12
00:00:25,665 --> 00:00:26,115
Mon père.

13
00:00:26,150 --> 00:00:27,340
Je peux l'envoyer quelque part,

14
00:00:27,350 --> 00:00:28,960
où il ne pourra pas 
utiliser ses pouvoirs...

15
00:00:28,995 --> 00:00:30,005
un monde sans magie.

16
00:00:30,040 --> 00:00:32,010
- Quel type de monde n'a pas de magie ?
- Un monde meilleur.

17
00:00:32,045 --> 00:00:33,765
Il faut qu'on saute !

18
00:00:33,800 --> 00:00:37,140
Papa, s'il te plait , c'est
le seul moyen d'être ensemble !

19
00:00:37,240 --> 00:00:38,620
Non, Bae !
Je ne peux pas !

20
00:00:38,630 --> 00:00:40,020
Espèce de lâche !

21
00:00:40,055 --> 00:00:41,375
Tu as promis !

22
00:00:41,410 --> 00:00:43,020
Ne brise pas notre accord !

23
00:00:43,055 --> 00:00:44,390
Je dois le faire !

24
00:01:16,690 --> 00:01:18,030
Éloigne-toi de la route !

25
00:01:25,570 --> 00:01:27,400
C'est quoi cet endroit ?

26
00:02:42,600 --> 00:02:44,400
Stop ! Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?

27
00:02:44,435 --> 00:02:46,200
S'il te plait, 
je ne te veux pas de mal.

28
00:02:46,235 --> 00:02:47,670
J'étais juste...

29
00:02:50,830 --> 00:02:52,150
Tu as faim.

30
00:03:01,160 --> 00:03:02,330
Voilà.

31
00:03:03,670 --> 00:03:05,220
Prends-en autant que tu veux.

32
00:03:06,250 --> 00:03:07,360
C'est vrai ?

33
00:03:08,680 --> 00:03:11,170
Je ne vais pas te laisser
mourir de faim.

34
00:03:13,150 --> 00:03:14,410
Comment tu t'appelles ?

35
00:03:16,490 --> 00:03:17,980
C'est original.

36
00:03:19,250 --> 00:03:20,590
Je m'appelle Wendy.

37
00:03:20,870 --> 00:03:22,060
Wendy Darling.

38
00:03:33,040 --> 00:03:35,300
Et si on dormait ici juste
pour cette fois ?

39
00:03:35,800 --> 00:03:38,300
Le marathon est dans 3 semaines.
Il faut que je m'entraîne.

40
00:03:38,950 --> 00:03:41,450
Reviens au lit.
Je vais te donner un entrainement.

41
00:03:43,390 --> 00:03:44,650
Je te vois plus tard.

42
00:03:57,540 --> 00:03:59,005
Non, tu sais parfaitement..

43
00:03:59,040 --> 00:04:00,470
Attends...

44
00:04:00,505 --> 00:04:02,627
Non. Si tu ne l'embrasses pas,

45
00:04:02,662 --> 00:04:04,715
tu y goûteras de toute façon.

46
00:04:04,750 --> 00:04:07,055
Allez, Gold.
Je n'ai rien fait.

47
00:04:07,090 --> 00:04:09,570
Tu la fixais, et je sais
comment tu penses.

48
00:04:09,650 --> 00:04:11,515
Embrasse mes bottes.

49
00:04:11,550 --> 00:04:13,380
Que fais-tu ?

50
00:04:13,390 --> 00:04:14,910
Écarte-toi.
Ça ne te concerne pas.

51
00:04:14,945 --> 00:04:15,875
Non, pars !

52
00:04:15,910 --> 00:04:17,430
Lâchez-moi, monsieur !

53
00:04:19,180 --> 00:04:21,420
Je suis surpris que 
tu ne l'aies pas changé en escargot.

54
00:04:21,800 --> 00:04:23,360
En escargot ?

55
00:04:23,400 --> 00:04:24,575
De quoi tu parles ?

56
00:04:24,610 --> 00:04:27,510
Lacey, pourquoi tu n'irais pas
  m'attendre dans la boutique ?

57
00:04:27,720 --> 00:04:29,310
Ce ne sera pas long.

58
00:04:34,450 --> 00:04:35,725
Tu es incroyable, tu le sais ça ?

59
00:04:35,760 --> 00:04:37,275
Tu as passé des années à me chercher.

60
00:04:37,310 --> 00:04:38,790
J'arrive en ville. Tu disparais.

61
00:04:38,960 --> 00:04:40,595
Tu ne t'es même pas donné la peine
de rencontrer Tamara.

62
00:04:40,630 --> 00:04:42,195
Pourquoi devrais-je me soucier d'elle ?

63
00:04:42,230 --> 00:04:44,770
- Nous allons nous marier !
- Ça ne va jamais durer,

64
00:04:44,840 --> 00:04:46,890
pas tant que tu entretiens 
ta flamme pour Emma.

65
00:04:49,490 --> 00:04:51,820
Tu sais, tu n'as pas changé.

66
00:04:51,830 --> 00:04:53,465
Pendant une seconde,
j'y ai cru.

67
00:04:53,500 --> 00:04:56,140
J'ai commencé à croire que peut-être
ça valait le coup.

68
00:04:56,890 --> 00:04:58,370
Je suppose que j'avais tort.

69
00:04:58,880 --> 00:05:00,670
Et pourtant tu es toujours là.

70
00:05:05,420 --> 00:05:06,600
Pour Henry.

71
00:05:07,210 --> 00:05:08,440
Pas pour toi.

72
00:05:08,830 --> 00:05:09,625
En ce qui me concerne,

73
00:05:09,660 --> 00:05:11,760
reste le plus loin possible
de nous deux.

74
00:05:21,200 --> 00:05:22,880
C'est bon !
Elle n'est pas ici.

75
00:05:25,710 --> 00:05:28,200
Quand tu l'auras trouvée,
tu ne la blesseras pas ?

76
00:05:28,235 --> 00:05:30,370
On veut juste les haricots
qu'elle nous a volés.

77
00:05:30,405 --> 00:05:31,380
Je ne comprends pas.

78
00:05:31,390 --> 00:05:33,800
Pourquoi Regina laisserait 
son bureau ouvert ?

79
00:05:33,835 --> 00:05:36,210
Particulièrement si elle garde
les haricots ici.

80
00:05:38,720 --> 00:05:41,410
Si elle les gardait ici.

81
00:05:41,730 --> 00:05:43,060
Ils sont partis.

82
00:05:43,310 --> 00:05:44,375
Quelque chose ne va pas.

83
00:05:44,410 --> 00:05:46,485
Régina ne laisserait jamais 
 une telle preuve derrière elle.

84
00:05:46,520 --> 00:05:48,710
Elle a pu déjà les utiliser 
pour quitter Storybrooke.

85
00:05:48,720 --> 00:05:50,780
Sans Henry ?
Je ne crois pas.

86
00:05:50,820 --> 00:05:52,920
Et si quelque chose de grave
lui était arrivé ?

87
00:05:53,370 --> 00:05:54,705
Le système de sécurité 
 dit que la dernière fois

88
00:05:54,740 --> 00:05:57,460
que quelqu'un était
dans le bureau, c'était vers 6h.

89
00:05:59,040 --> 00:06:01,300
Cette personne a utilisé un code
de substitution pour entrer.

90
00:06:01,550 --> 00:06:04,990
Pourquoi Regina aurait besoin d'un code
  d'annulation sur sa propre alarme ?

91
00:06:05,180 --> 00:06:06,245
C'est pas le cas.

92
00:06:06,280 --> 00:06:08,440
Tu penses que quelqu'un d'autre
est venu voler les haricots ?

93
00:06:08,475 --> 00:06:10,360
On a trouvé Regina nulle part,

94
00:06:10,395 --> 00:06:11,565
ni entendu parler d'elle.

95
00:06:11,600 --> 00:06:13,490
Donc quelque chose a dû lui arriver.

96
00:06:13,525 --> 00:06:15,345
On va la retrouver, Henry.
Je te le promets.

97
00:06:15,380 --> 00:06:18,200
Une seule personne serait
plus forte que Regina.

98
00:06:19,890 --> 00:06:22,980
Il est trop occupé avec sa
nouvelle/ancienne copine.

99
00:06:23,750 --> 00:06:25,360
Non, c'était pas Gold.

100
00:06:27,530 --> 00:06:28,800
C'était Tamara.

101
00:06:28,810 --> 00:06:30,300
Tu n'as pas déjà exploré
 cette piste ?

102
00:06:30,335 --> 00:06:31,155
Peut-être pas assez.

103
00:06:31,190 --> 00:06:34,055
Tu devrais laisser tomber.

104
00:06:34,090 --> 00:06:36,690
August a été attaqué le jour
où Tamara est arrivée en ville.

105
00:06:36,725 --> 00:06:37,950
Je ne crois pas aux coïncidences.

106
00:06:37,985 --> 00:06:39,400
Et si tu te trompais ?

107
00:06:39,410 --> 00:06:40,475
Si Regina est en danger,

108
00:06:40,510 --> 00:06:42,375
on ne peut pas tout laisser tomber
  à cause d'un pressentiment.

109
00:06:42,410 --> 00:06:44,240
C'est pour ça qu'on ne va
pas laisser tomber le reste.

110
00:06:44,275 --> 00:06:45,025
Allons voir Gold.

111
00:06:45,060 --> 00:06:48,350
Je suis sûre qu'il a une sorte de magie
qui peut aider à localiser Regina.

112
00:06:48,385 --> 00:06:49,500
Où vas-tu ?

113
00:06:49,510 --> 00:06:51,040
Dans la chambre de Tamara.

114
00:06:58,500 --> 00:07:00,180
Tu es déjà allée dans son bureau ?

115
00:07:00,450 --> 00:07:02,040
Je t'ai déjà laissé tomber ?

116
00:07:04,960 --> 00:07:06,310
Regarde ce que j'ai trouvé.

117
00:07:09,380 --> 00:07:10,630
C'est ce que je crois ?

118
00:07:10,665 --> 00:07:12,210
Des haricots magiques.

119
00:07:12,230 --> 00:07:13,370
Neal m'en a parlé.

120
00:07:13,405 --> 00:07:14,860
Ils ouvrent des portails.

121
00:07:15,210 --> 00:07:17,110
Il t'a appris beaucoup 
de choses, non ?

122
00:07:18,070 --> 00:07:19,475
Ne sois pas jaloux.

123
00:07:19,510 --> 00:07:21,050
Aussitôt qu'on en a fini,

124
00:07:22,170 --> 00:07:23,570
je le laisse tomber.

125
00:07:24,340 --> 00:07:26,890
Oui, tu peux avoir ça à la place.

126
00:07:29,830 --> 00:07:30,940
Qu'est-ce que c'est ?

127
00:07:30,950 --> 00:07:33,710
Je ne sais pas.
Regina l'avait sur elle.

128
00:07:35,980 --> 00:07:38,200
Je le renverrai
avec le reste des données.

129
00:07:38,650 --> 00:07:40,300
Je pense que le bureau aura du travail

130
00:07:40,335 --> 00:07:42,450
avec tout ce qu'on a collecté jusqu'ici.

131
00:07:43,000 --> 00:07:44,885
J'ai encore une chose à régler.

132
00:07:44,920 --> 00:07:46,870
Dépêche-toi. On aura 
nos instructions bientôt.

133
00:07:46,905 --> 00:07:48,680
Ça ne sera pas long.

134
00:07:51,140 --> 00:07:54,295
Peu importe ce qu'ils t'offrent, 
 ça ne vaut pas le coup.

135
00:07:54,330 --> 00:07:57,270
Vu qu'ils m'offrent de tuer
Rumplestiltskin,

136
00:07:57,305 --> 00:07:58,420
je dirais que si.

137
00:07:58,430 --> 00:08:00,280
Tu leur fais confiance ?

138
00:08:02,460 --> 00:08:04,470
Tu ne sais même pas
pour qui tu travailles.

139
00:08:09,840 --> 00:08:11,550
Ça fait partie de ta mission ?

140
00:08:15,050 --> 00:08:16,460
c'est personnel.

141
00:08:17,700 --> 00:08:18,890
Tu vois, c'est...

142
00:08:18,900 --> 00:08:20,250
à propos de mon père.

143
00:08:21,360 --> 00:08:23,790
Je te l'ai déjà dit, 
il a quitté la ville.

144
00:08:24,940 --> 00:08:27,770
Et pourtant il n'est jamais revenu
chercher son unique fils.

145
00:08:30,540 --> 00:08:32,780
Tu ne veux pas me donner
un coup de main ?

146
00:08:32,815 --> 00:08:35,242
Et de préférence la bonne.

147
00:08:35,277 --> 00:08:37,670
Désolé, je vais devoir dire non.

148
00:08:38,570 --> 00:08:40,880
Si tu veux tuer Rumplestiltskin,

149
00:08:40,915 --> 00:08:43,560
et pas torturer la reine,
viens me trouver.

150
00:08:44,310 --> 00:08:46,190
Bon, alors ce sera juste toi et moi.

151
00:08:53,070 --> 00:08:54,850
C'est supposé m'effrayer ?

152
00:08:55,920 --> 00:08:57,860
Ça devrait...

153
00:08:58,690 --> 00:09:02,690
Tu vois, c'est la façon dont on traite..

154
00:09:02,970 --> 00:09:04,830
ceux dans ton genre.

155
00:09:05,090 --> 00:09:08,660
Et oui, ça va être...

156
00:09:09,750 --> 00:09:10,970
désagréable.

157
00:09:11,005 --> 00:09:12,140
À présent...

158
00:09:12,900 --> 00:09:16,290
à quel point est-ce désagréable...

159
00:09:16,325 --> 00:09:17,410
Eh bien...

160
00:09:19,010 --> 00:09:20,760
Ça dépend...

161
00:09:20,950 --> 00:09:22,130
de toi.

162
00:09:27,040 --> 00:09:28,190
Maintenant...

163
00:09:30,670 --> 00:09:32,930
Où est mon père ?

164
00:09:57,030 --> 00:09:58,750
J'en ai apporté autant que j'ai pu.

165
00:10:05,940 --> 00:10:08,380
Et tes parents ne se 
doutent de rien ?

166
00:10:08,680 --> 00:10:09,385
Ils sont adultes.

167
00:10:09,420 --> 00:10:11,790
Ils ne voient pas
ce qui est devant leurs yeux.

168
00:10:12,130 --> 00:10:14,280
On ne peut pas, n'est-ce pas ?

169
00:10:16,730 --> 00:10:19,130
S'il vous plait, Père.
Laissez-moi vous expliquer.

170
00:10:19,540 --> 00:10:21,035
Depuis quand es-tu caché 
dans ma maison ?

171
00:10:21,070 --> 00:10:23,310
Seulement quelques semaines, Père.
Il avait faim dans la rue.

172
00:10:23,345 --> 00:10:27,060
Je m'adressais à lui.
Où est ta famille ?

173
00:10:27,095 --> 00:10:28,300
Ma mère est morte.

174
00:10:29,200 --> 00:10:30,440
Mon père...

175
00:10:32,270 --> 00:10:33,695
est mort aussi.

176
00:10:33,730 --> 00:10:36,200
Je suis désolé. 
Je vais partir, monsieur.

177
00:10:36,210 --> 00:10:38,740
Tu ne vas nulle part.

178
00:10:39,540 --> 00:10:41,195
Les rues ne sont pas 
pour les petits garçons.

179
00:10:41,230 --> 00:10:42,850
Pitié ! Ne m'envoyez pas 
 en maison de correction !

180
00:10:42,885 --> 00:10:44,580
Il n'en n'est pas question.

181
00:10:45,310 --> 00:10:47,850
Tu resteras... ici.

182
00:10:48,570 --> 00:10:49,495
Quoi ?

183
00:10:49,530 --> 00:10:51,300
Bienvenue chez toi.

184
00:10:58,110 --> 00:11:00,260
Je dois fouiller ta chambre.
Pour de vrai cette fois.

185
00:11:00,380 --> 00:11:02,440
À quel propos, shérif ?

186
00:11:02,475 --> 00:11:03,780
Où est ta fiancée ?

187
00:11:04,120 --> 00:11:07,030
Elle fait... un jogging. 
Que penses-tu qu'elle a fait cette fois ?

188
00:11:07,065 --> 00:11:08,420
Regina a disparu.

189
00:11:08,550 --> 00:11:09,790
Et tu penses qu'elle...

190
00:11:10,520 --> 00:11:11,800
Tu accuses toujours Tamara ?

191
00:11:11,835 --> 00:11:12,745
Tu dois être en train de plaisanter.

192
00:11:12,780 --> 00:11:14,610
Elle est venue en ville pour m'aider, 
 son fiancé .

193
00:11:14,645 --> 00:11:15,810
Elle n'a kidnappé personne.

194
00:11:16,420 --> 00:11:17,595
Où est-elle partie courir ?

195
00:11:17,630 --> 00:11:19,390
Au même endroit que chaque
matin... dans les bois.

196
00:11:19,425 --> 00:11:20,900
Depuis quand est-elle partie ?

197
00:11:20,950 --> 00:11:22,290
Quelques heures.

198
00:11:22,440 --> 00:11:24,500
Quelle importance ?
Elle s'entraîne pour un marathon.

199
00:11:26,810 --> 00:11:29,730
Si elle court dans les bois, 
 pourquoi elle ramène du sable ici ?

200
00:11:30,230 --> 00:11:32,600
Peut-être qu'elle aime plutôt courir
le long de la plage.

201
00:11:32,610 --> 00:11:34,920
- Et ça prouve quoi ?
- Qu'elle t'a menti.

202
00:11:35,040 --> 00:11:35,815
Si elle a menti à propos de ça,

203
00:11:35,850 --> 00:11:38,170
elle a aussi pu mentir
à propos d'autre chose.

204
00:11:38,860 --> 00:11:40,930
Peut-être qu'elle aime juste
courir sur la plage.

205
00:11:41,630 --> 00:11:42,980
Il y a une seule façon
 de le découvrir.

206
00:11:49,080 --> 00:11:51,340
Bae, viens à la fenêtre.

207
00:11:54,030 --> 00:11:55,260
Qu'est-ce qu'il y a ?

208
00:11:56,400 --> 00:11:58,450
L'Ombre ?
Est-ce qu'elle vient ce soir ?

209
00:11:58,485 --> 00:11:59,960
Oh, j'espère bien.

210
00:12:00,750 --> 00:12:02,265
La... Quoi ?

211
00:12:02,300 --> 00:12:05,860
Il y a quelques semaines,
juste avant que tu n'arrives ici,

212
00:12:05,895 --> 00:12:10,600
cette... ombre...
est apparue à la fenêtre,

213
00:12:10,750 --> 00:12:13,050
seulement, elle n'est pas attachée 
à un corps.

214
00:12:13,180 --> 00:12:15,810
Et elle peut faire tellement de choses
incroyables comme...

215
00:12:15,850 --> 00:12:19,130
Comme changer de forme 
et voyager entre les mondes.

216
00:12:19,490 --> 00:12:21,690
Et tu sais pourquoi ?

217
00:12:21,770 --> 00:12:23,410
Parce qu'elle a de la magie.

218
00:12:25,790 --> 00:12:27,190
Quoi que tu fasses,

219
00:12:27,660 --> 00:12:29,320
promets-moi de ne plus jamais 
ouvrir cette fenêtre.

220
00:12:29,355 --> 00:12:31,400
Promets-moi que tu ne parleras pas
à l'ombre.

221
00:12:31,435 --> 00:12:32,587
Ne sois pas ridicule.

222
00:12:32,622 --> 00:12:33,740
La magie est dangereuse.

223
00:12:34,250 --> 00:12:36,425
Elle a toujours un prix.

224
00:12:36,460 --> 00:12:38,870
Tu dis juste ça 
parce que tu n'y crois pas.

225
00:12:39,180 --> 00:12:41,580
Non. J'y crois.

226
00:12:41,950 --> 00:12:44,080
C'est justement de ça qu'il s'agit.
J'ai vu de la magie.

227
00:12:45,620 --> 00:12:46,825
Je viens d'un autre pays...

228
00:12:46,860 --> 00:12:49,490
Un pays où la magie est partout.

229
00:12:51,660 --> 00:12:53,570
C'est vrai ?

230
00:12:54,460 --> 00:12:56,050
Parce que ça paraît merveilleux.

231
00:12:56,085 --> 00:12:57,997
C'est pas ce que tu crois.

232
00:12:58,032 --> 00:12:59,910
La magie est la raison 
 pour laquelle je suis parti.

233
00:13:02,940 --> 00:13:05,570
J'ai tout perdu à cause d'elle.

234
00:13:06,150 --> 00:13:08,145
Ta mère et ton père...

235
00:13:08,180 --> 00:13:10,105
La magie a détruit ma famille.

236
00:13:10,140 --> 00:13:12,460
Je ne veux pas qu'il arrive
la même chose à la tienne.

237
00:13:14,010 --> 00:13:15,245
Si l'ombre revient,

238
00:13:15,280 --> 00:13:17,300
promets-moi que 
tu n'iras pas près d'elle.

239
00:13:20,180 --> 00:13:21,510
D'accord, Bae.

240
00:13:22,610 --> 00:13:24,010
Je te le promets.

241
00:13:29,020 --> 00:13:30,175
Désolé d'interrompre la fête.

242
00:13:30,210 --> 00:13:32,080
Je ne me rappelle pas 
vous avoir invités, vous deux.

243
00:13:32,115 --> 00:13:34,030
- Nous sommes fermés.
- Pas pour nous.

244
00:13:34,360 --> 00:13:36,035
Nous avons besoin de ton aide. 
Regina a disparu,

245
00:13:36,070 --> 00:13:37,675
et nous pensons 
qu'elle pourrait être en danger.

246
00:13:37,710 --> 00:13:40,200
Juste comme je l'aime.
Si vous voulez bien m'excuser...

247
00:13:40,235 --> 00:13:42,110
Non, je ne pense pas.

248
00:13:42,490 --> 00:13:44,790
Peu importe ce que tu ressens
envers Regina,

249
00:13:45,010 --> 00:13:46,730
tu me dois toujours une faveur.

250
00:13:49,280 --> 00:13:51,155
Lacey, si tu veux bien nous excuser,

251
00:13:51,190 --> 00:13:53,030
j'ai une affaire à régler.

252
00:13:54,760 --> 00:13:55,600
Fais vite.

253
00:14:05,670 --> 00:14:08,140
Je suis sûr que je pourrais improviser 
quelque chose pour trouver Regina,

254
00:14:08,175 --> 00:14:10,490
mais dites-moi,
pourquoi les Charmants

255
00:14:10,525 --> 00:14:12,190
veulent aider la Méchante Reine ?

256
00:14:12,370 --> 00:14:15,970
Parce que je lui dois,
après ce que j'ai fait à Cora.

257
00:14:17,900 --> 00:14:20,830
Ne jamais sous-estimer
le pouvoir de la culpabilité.

258
00:14:21,730 --> 00:14:22,890
Qu'est-ce que c'est ?

259
00:14:23,000 --> 00:14:25,070
C'est une des larmes 
de Regina.

260
00:14:26,230 --> 00:14:28,530
Pourquoi avez-vous
une larme de Regina ?

261
00:14:30,140 --> 00:14:31,440
Parce que.

262
00:14:33,780 --> 00:14:36,330
Par contre,
ce sort requiert deux larmes.

263
00:14:37,910 --> 00:14:39,295
Vous en voulez une des miennes ?

264
00:14:39,330 --> 00:14:41,140
Pensez à une période sombre, 
ma chère...

265
00:14:41,175 --> 00:14:43,530
Quelque chose de sombre 
et sans espoir.

266
00:14:43,890 --> 00:14:45,450
Vous en avez en réserve.

267
00:14:56,930 --> 00:14:58,280
Parfait.

268
00:15:00,340 --> 00:15:02,835
Maintenant...
Quand vous déposerez ceci dans votre œil,

269
00:15:02,870 --> 00:15:05,800
vous serez connectée à Regina,
peu importe où elle se trouve.

270
00:15:05,835 --> 00:15:07,890
Tout ce qu'elle verra, vous le verrez.

271
00:15:07,970 --> 00:15:10,180
Tout ce qu'elle sentira, 
vous le sentirez.

272
00:15:10,215 --> 00:15:12,390
Combien de temps
ce sort va-t-il durer ?

273
00:15:12,570 --> 00:15:14,410
Assez longtemps pour 
vous guider jusqu'à elle.

274
00:15:16,060 --> 00:15:18,910
Et avec ça, 
j'ai rempli ma part du contrat.

275
00:15:19,220 --> 00:15:20,490
Au revoir.

276
00:15:20,810 --> 00:15:22,340
Toujours un plaisir.

277
00:15:28,030 --> 00:15:29,580
Donc c'est...

278
00:15:30,610 --> 00:15:31,860
...c'est vrai ?

279
00:15:33,230 --> 00:15:35,910
J'ai tout entendu.

280
00:15:39,720 --> 00:15:41,660
tu peux vraiment faire de la magie.

281
00:15:43,810 --> 00:15:46,480
Je pense que tu pourrais vouloir 
te servir un autre verre.

282
00:15:53,440 --> 00:15:55,280
Tu n'es pas obligée
de le faire, tu sais.

283
00:15:56,040 --> 00:15:57,150
Tu as déjà traversé 
tellement de choses.

284
00:15:57,185 --> 00:15:59,520
C'est pour ça que je dois le faire.

285
00:15:59,970 --> 00:16:02,440
Mon cœur est noir à cause de
ce que j'ai fait à Regina.

286
00:16:03,330 --> 00:16:05,025
Si je peux la trouver,

287
00:16:05,060 --> 00:16:06,720
si nous pouvons la sauver,

288
00:16:07,600 --> 00:16:10,280
peut-être que la lumière reviendra
dans mon cœur.

289
00:17:26,930 --> 00:17:28,540
Regarde !

290
00:17:28,590 --> 00:17:30,610
C'est lui, l'ombre.

291
00:17:32,480 --> 00:17:35,390
Non, Wendy, éloigne-toi.

292
00:17:36,890 --> 00:17:39,450
Tu ne dois pas avoir peur.
Il ne veut pas nous faire de mal.

293
00:17:39,485 --> 00:17:41,470
Il vient d'un autre pays...
un pays avec de la magie,

294
00:17:41,480 --> 00:17:44,930
mais c'est différent de là où tu viens.

295
00:17:44,965 --> 00:17:46,290
Wendy, s'il te plait,

296
00:17:46,300 --> 00:17:47,640
ne l'écoute pas.

297
00:17:47,675 --> 00:17:48,945
Ça s'appelle Le Pays Imaginaire,

298
00:17:48,980 --> 00:17:51,680
il n'y a pas d'adultes là-bas,
et les enfants ne vieillissent pas.

299
00:17:51,715 --> 00:17:54,470
Et on peut faire ce qu'on veut,
même voler !

300
00:17:54,700 --> 00:17:56,175
C'est un piège.
Ne vas pas avec lui.

301
00:17:56,210 --> 00:17:58,570
Tu n'as pas besoin de magie.
Tu as une famille.

302
00:17:58,605 --> 00:18:00,047
C'est la seule chose qui compte.

303
00:18:00,082 --> 00:18:01,490
C'est ce dont j'ai toujours rêvé.

304
00:18:01,525 --> 00:18:02,640
C'est juste que tu n'y crois pas.

305
00:18:19,490 --> 00:18:22,350
Où crois-tu qu'elle cache Regina ?

306
00:18:22,385 --> 00:18:23,620
Dans un château de sable ?

307
00:18:23,630 --> 00:18:25,460
Elles doivent bien être 
quelque part.

308
00:18:25,520 --> 00:18:26,755
Emma, tu laisses tes émotions

309
00:18:26,790 --> 00:18:27,955
se mettre en travers de 
ton jugement.

310
00:18:27,990 --> 00:18:29,760
Tu penses vraiment que
c'est juste à propos de moi

311
00:18:29,795 --> 00:18:31,680
essayant de vous séparer, toi et Tamara ?

312
00:18:31,880 --> 00:18:33,510
Qu'est-ce que tu veux entendre, Neal ?

313
00:18:33,520 --> 00:18:35,220
Que ça m'a tuée que
tu ne viennes jamais me chercher

314
00:18:35,255 --> 00:18:36,415
même une fois que
j'ai été emprisonnée ?

315
00:18:36,450 --> 00:18:38,790
Que ça ne m'a pas fait mal
que tu trouves Thallahassee

316
00:18:38,825 --> 00:18:40,110
avec quelqu'un d'autre ?

317
00:18:44,520 --> 00:18:45,550
Qu'est-ce que vous faites ici ?

318
00:18:45,585 --> 00:18:46,625
Nous étions...

319
00:18:46,660 --> 00:18:48,215
Je pensais que tu courais
dans les bois.

320
00:18:48,250 --> 00:18:50,550
D'abord dans les bois,
mais après, je cours sur la plage.

321
00:18:52,350 --> 00:18:53,575
Est-ce que tout va bien ?

322
00:18:53,610 --> 00:18:54,800
Regina a disparu.

323
00:18:55,030 --> 00:18:57,930
C'est terrible...

324
00:18:57,990 --> 00:18:59,320
J'ai pensé qu'elle serait peut être
 quelque part par là,

325
00:18:59,355 --> 00:19:00,830
mais j'avais tort.

326
00:19:01,840 --> 00:19:03,970
Je suis sûre 
qu'elle se montrera quelque part.

327
00:19:05,580 --> 00:19:07,230
Si je peux aider,
faites-le-moi savoir.

328
00:19:08,800 --> 00:19:10,280
Je te verrai plus tard.

329
00:19:13,420 --> 00:19:14,675
Je pense que je devrais y aller ...

330
00:19:14,710 --> 00:19:16,380
J'ai voulu aller en prison pour toi.

331
00:19:18,080 --> 00:19:20,480
- Neal...
- Ça me tue d'avoir écouté August

332
00:19:20,515 --> 00:19:21,880
quand il m'a dit de 
te laisser partir.

333
00:19:22,800 --> 00:19:25,430
- Je ne veux pas entendre ça.
- Non, mais je dois le dire.

334
00:19:27,680 --> 00:19:29,320
Je voulais venir te chercher.

335
00:19:31,460 --> 00:19:31,925
C'est juste...

336
00:19:31,960 --> 00:19:35,440
que j'avais trop peur.

337
00:19:38,220 --> 00:19:39,580
De quoi ?

338
00:19:42,210 --> 00:19:44,110
Que tu ne me pardonnes jamais,

339
00:19:44,740 --> 00:19:46,720
parce que je ne me le suis
 jamais pardonné.

340
00:19:50,720 --> 00:19:53,370
Il ne se passe pas un jour

341
00:19:55,200 --> 00:19:58,360
sans que je regrette
de t'avoir laissée.

342
00:20:04,270 --> 00:20:05,780
Je suis désolé, Emma,

343
00:20:07,020 --> 00:20:08,320
pour tout.

344
00:20:10,760 --> 00:20:13,280
Moi aussi.

345
00:20:21,600 --> 00:20:23,170
On s'occupe de tout.

346
00:20:23,320 --> 00:20:24,550
Ils y ont cru ?

347
00:20:24,620 --> 00:20:26,110
En ce qui concerne Emma et Neal,

348
00:20:26,145 --> 00:20:27,600
je cours sur la plage.

349
00:20:27,990 --> 00:20:30,040
Comment vont les choses 
avec la Reine ?

350
00:20:30,075 --> 00:20:32,055
Elle n'est pas vraiment 
coopérative,

351
00:20:32,090 --> 00:20:36,330
mais ça va changer.
N'est-ce pas Regina ?

352
00:20:44,030 --> 00:20:49,030
Vous n'avez aucune...
idée à qui vous avez affaire.

353
00:20:49,050 --> 00:20:53,680
En fait, non, tu n'as aucune
idée de ce dans quoi tu t'impliques.

354
00:20:56,200 --> 00:20:59,810
Un couple de fous

355
00:20:59,845 --> 00:21:02,330
qui se baladent en volant de la magie.

356
00:21:02,365 --> 00:21:04,180
Volant de la magie.

357
00:21:04,300 --> 00:21:06,170
C'est ce que tu penses 
que nous faisons ici ?

358
00:21:06,205 --> 00:21:08,360
Nous ne sommes pas ici 
pour voler la magie.

359
00:21:08,395 --> 00:21:10,190
Nous sommes ici pour la détruire.

360
00:21:10,730 --> 00:21:13,890
La magie n'appartient pas 
à ce monde.

361
00:21:13,925 --> 00:21:15,630
C'est de la dépravation.

362
00:21:15,900 --> 00:21:18,030
Nous sommes ici pour purifier 
cette terre de ça.

363
00:21:20,520 --> 00:21:25,520
Vous pensez pouvoir 
détruire la magie ?

364
00:21:26,390 --> 00:21:28,140
Seulement à vous deux ?

365
00:21:29,560 --> 00:21:31,670
Qui a dit qu'il n'y avait
que nous deux ?

366
00:21:33,290 --> 00:21:36,060
Nous sommes partout, Regina.

367
00:21:38,280 --> 00:21:42,960
Après avoir quitté
Storybrooke enfant,

368
00:21:43,690 --> 00:21:47,610
j'ai parlé de la magie,
de ce que j'avais vu

369
00:21:47,830 --> 00:21:49,830
et de ce qui était arrivé 
à mon père.

370
00:21:50,250 --> 00:21:53,170
La plupart des gens, ils...
ils m'ont ignoré.

371
00:21:53,205 --> 00:21:55,420
Mais d'autres non.

372
00:21:56,040 --> 00:21:57,830
Et ils m'ont trouvé.

373
00:21:57,865 --> 00:21:58,830
"Ils" ?

374
00:21:59,480 --> 00:22:04,120
Des croyants. Des gens qui savent
que la magie est réelle

375
00:22:04,155 --> 00:22:06,790
et qu'elle n'appartient pas à ce monde.

376
00:22:06,930 --> 00:22:08,845
Et ils veulent changer ça.

377
00:22:08,880 --> 00:22:13,880
Votre petite quête pour nettoyer 
le monde de la magie...

378
00:22:15,010 --> 00:22:16,600
ça ne va pas marcher.

379
00:22:16,660 --> 00:22:18,240
Non, bien sûr que si.

380
00:22:18,540 --> 00:22:20,250
Nous l'avons déjà fait,

381
00:22:20,350 --> 00:22:22,030
et nous le referons.

382
00:22:22,490 --> 00:22:25,020
Tu pensais que Storybrooke
était le premier endroit

383
00:22:25,055 --> 00:22:27,160
où la magie apparaissait ?

384
00:22:27,280 --> 00:22:31,190
La magie a fait des dégâts
depuis trop longtemps.

385
00:22:31,225 --> 00:22:32,850
Et les gens comme nous...

386
00:22:33,850 --> 00:22:35,710
nous sommes ici pour l'arrêter.

387
00:22:41,920 --> 00:22:42,950
Tu vas bien ?

388
00:22:43,240 --> 00:22:44,840
C'était horrible.

389
00:22:45,300 --> 00:22:47,670
La pire souffrance que
je n'ai jamais ressentie.

390
00:22:49,470 --> 00:22:51,760
Peu importe où se trouve Regina, 
elle n'a plus de pouvoir.

391
00:22:51,795 --> 00:22:52,840
Elle ne peut pas se battre.

392
00:22:54,050 --> 00:22:56,180
Tu as pu voir où elle se trouvait ?

393
00:22:56,215 --> 00:22:58,310
Voir qui la gardait là-bas ?

394
00:22:58,345 --> 00:23:03,040
Je me rappelle seulement...
de la douleur...

395
00:23:03,700 --> 00:23:05,505
et des cris.

396
00:23:05,540 --> 00:23:07,310
Ça va.

397
00:23:07,770 --> 00:23:09,250
Concentre-toi.

398
00:23:09,520 --> 00:23:12,050
Le plus petit détail pourrait
nous mener jusqu'à elle.

399
00:23:12,085 --> 00:23:13,220
Je ne sais pas.

400
00:23:14,260 --> 00:23:16,690
Mes mains étaient liées.

401
00:23:17,040 --> 00:23:18,720
Et mes jambes...

402
00:23:20,180 --> 00:23:23,180
Il faisait froid et...

403
00:23:24,880 --> 00:23:27,765
ça sentait bizarre, comme... 
des sardines.

404
00:23:27,800 --> 00:23:30,340
Je ne sais pas.
J'aimerais pouvoir me souvenir de plus.

405
00:23:32,960 --> 00:23:34,300
Donc elle n'a rien vu ?

406
00:23:34,335 --> 00:23:35,505
Pas tellement.

407
00:23:35,540 --> 00:23:38,010
Elle a pu sentir que 
Regina souffrait.

408
00:23:38,045 --> 00:23:41,172
Il faisait froid.
Elle était sanglée.

409
00:23:41,207 --> 00:23:44,300
Elle a dit qu'elle pouvait
sentir l'odeur de sardines.

410
00:23:49,710 --> 00:23:51,420
Descends aux quais tout de suite.

411
00:23:52,580 --> 00:23:53,790
J'avais raison.

412
00:23:53,880 --> 00:23:55,940
Tamara n'était pas là-bas pour courir.

413
00:23:56,170 --> 00:23:59,670
Elle y était... avec Regina.

414
00:24:24,360 --> 00:24:25,630
Tout va bien.

415
00:24:25,650 --> 00:24:27,040
C'est juste moi.

416
00:24:28,150 --> 00:24:30,040
J'ai cru que je n'allais
jamais te revoir.

417
00:24:30,470 --> 00:24:32,010
Combien de temps 
suis-je partie ?

418
00:24:32,750 --> 00:24:34,680
Juste... la nuit.

419
00:24:35,470 --> 00:24:37,340
Ça m'a semblé plus long.

420
00:24:38,110 --> 00:24:41,207
Comme si le temps
était différent au Pays Imaginaire.

421
00:24:41,290 --> 00:24:44,410
Alors...
Comment c'était là-bas ?

422
00:24:45,390 --> 00:24:46,790
C'est une île

423
00:24:47,280 --> 00:24:49,720
où il n'y a pas d'adultes 
pour te dire quoi faire.

424
00:24:51,020 --> 00:24:53,435
Mais il y a des sirènes et des fées

425
00:24:53,470 --> 00:24:55,850
et toutes sortes de créatures mystiques.

426
00:24:57,680 --> 00:25:00,070
Alors... pourquoi es-tu revenue ?

427
00:25:01,840 --> 00:25:03,180
Parce que...

428
00:25:03,740 --> 00:25:05,270
quand la nuit tombe ...

429
00:25:07,100 --> 00:25:10,690
c'est à ce moment que les parents
commencent à manquer aux enfants,

430
00:25:10,920 --> 00:25:12,790
et ils pleurent tout 
au long de la nuit.

431
00:25:13,500 --> 00:25:16,020
Pourquoi ne rentrent-ils 
pas chez eux ?

432
00:25:16,790 --> 00:25:18,650
L'ombre ne les laissera pas partir.

433
00:25:18,850 --> 00:25:21,210
Il y a une raison pour que ça s’appelle
le Pays Imaginaire.

434
00:25:22,520 --> 00:25:24,900
Parce qu'une fois que tu as posé 
un pied sur le sol...

435
00:25:25,730 --> 00:25:27,830
l'ombre ne te laisse
 jamais partir.

436
00:25:31,390 --> 00:25:33,350
Comment t'es-tu échappée ?

437
00:25:33,360 --> 00:25:34,660
Il m'a laissée partir.

438
00:25:35,800 --> 00:25:37,440
Car il ne voulait pas de moi.

439
00:25:38,630 --> 00:25:40,290
Il voulait un garçon.

440
00:25:41,920 --> 00:25:45,270
Il revient ce soir pour prendre 
un de mes frères à ma place.

441
00:25:45,960 --> 00:25:48,760
La magie est mauvaise.
Tu avais raison, Bae.

442
00:25:49,080 --> 00:25:50,520
Ça va détruire ma famille.

443
00:25:51,830 --> 00:25:55,160
Je ne laisserai rien arriver
de mauvais à toi ou à ta famille.

444
00:26:06,780 --> 00:26:09,590
Alors pourquoi
tu ne l'as pas dit plus tôt ?

445
00:26:10,350 --> 00:26:13,020
Parce que la magie
vient toujours avec un prix.

446
00:26:14,090 --> 00:26:17,625
J'ai tendance à repousser les gens 
 auxquels je tiens le plus.

447
00:26:17,660 --> 00:26:21,160
Alors tu as tenu
aux mauvaises personnes.

448
00:26:22,520 --> 00:26:24,120
Que peux-tu faire de plus ?

449
00:26:34,940 --> 00:26:35,970
Rien.

450
00:26:38,600 --> 00:26:42,480
Il y a plusieurs avantages...
à être le Ténébreux.

451
00:26:46,160 --> 00:26:48,910
L'immortalité est l'une d'elles,
n'est-ce pas ?

452
00:26:52,710 --> 00:26:54,190
Pourrais-tu...

453
00:26:55,680 --> 00:26:57,450
Pourrais-tu me faire rester jeune ?

454
00:27:04,810 --> 00:27:08,640
Parce qu'on peut...
on peut être ensemble pour toujours.

455
00:27:10,680 --> 00:27:12,660
Rien ne peut nous séparer.

456
00:27:16,630 --> 00:27:17,550
Quoi ?

457
00:27:18,700 --> 00:27:22,460
- Il y a une chose.
- Qu'est-ce que c'est ?

458
00:27:23,760 --> 00:27:25,565
Immortel signifie vivre 
pour l'éternité.

459
00:27:25,600 --> 00:27:27,950
Ça ne veut pas dire 
qu'on ne peut pas être tué.

460
00:27:29,400 --> 00:27:31,050
Il y a avait une prophétie...

461
00:27:31,390 --> 00:27:35,900
quelqu'un... pourrait être ma perte.

462
00:27:36,950 --> 00:27:41,130
Est-ce que tu sais 
 qui est cette personne ?

463
00:27:42,450 --> 00:27:44,820
Alors débarrasse-toi d'elle.
Arrête-la.

464
00:27:44,855 --> 00:27:46,330
C'est compliqué.

465
00:27:47,820 --> 00:27:49,700
Quelque chose
est sur mon chemin.

466
00:27:49,710 --> 00:27:52,850
Je pensais que tu étais
un homme qui... ne laissait jamais rien

467
00:27:52,885 --> 00:27:54,570
se mettre sur son chemin.

468
00:28:01,530 --> 00:28:02,880
C'est le cas.

469
00:28:18,960 --> 00:28:20,550
Tu es sûr que tu veux être ici ?

470
00:28:20,960 --> 00:28:23,060
Je ne vais pas te laisser
seule dans cet endroit.

471
00:28:23,095 --> 00:28:24,777
S'il y a un problème 
avec Tamara,

472
00:28:24,812 --> 00:28:26,460
j'ai besoin de savoir que 
tu assures mes arrières.

473
00:28:26,470 --> 00:28:28,165
Emma, si Tamara

474
00:28:28,200 --> 00:28:31,110
cache Regina ici dans sa tanière
maléfique dans les docks,

475
00:28:31,145 --> 00:28:32,860
ouais, je te couvre.

476
00:28:44,960 --> 00:28:46,310
C'est quoi le problème, les gars ?

477
00:28:46,320 --> 00:28:47,310
Ici.

478
00:28:47,880 --> 00:28:49,630
Ça n'arrivera plus.

479
00:28:50,180 --> 00:28:51,630
Toi et Mary Margaret prenez 
le sous-sol.

480
00:28:51,665 --> 00:28:53,035
Nous fouillerons le premier étage.

481
00:28:53,070 --> 00:28:54,870
Regina doit être quelque part ici.

482
00:28:59,850 --> 00:29:01,200
Il est temps de partir.

483
00:29:10,770 --> 00:29:12,180
Ils nous ont trouvés.

484
00:29:12,570 --> 00:29:14,280
Qui ?
Emma et Neal ?

485
00:29:14,330 --> 00:29:15,710
Je pensais que tu 
t'occupais d'eux.

486
00:29:15,745 --> 00:29:17,500
Oui, je l'ai fait.
On doit partir.

487
00:29:17,530 --> 00:29:19,985
Non. J'ai besoin
de plus de temps avec elle.

488
00:29:20,020 --> 00:29:22,440
Greg, si on se fait attraper,
le plan entier est fichu.

489
00:29:22,475 --> 00:29:23,690
On ne serait même pas
au courant de cette ville

490
00:29:23,725 --> 00:29:25,770
si ce n'était pas pour mon père.

491
00:29:25,890 --> 00:29:28,640
Je ne pars pas tant que
je ne sais pas où il est.

492
00:29:31,570 --> 00:29:32,580
Très bien.

493
00:29:33,020 --> 00:29:35,000
Retrouve-moi à notre point de 
rendez-vous quand tu as fini.

494
00:29:38,010 --> 00:29:40,520
Je change le calendrier.

495
00:29:41,250 --> 00:29:44,730
Maintenant je vais
te donner une dernière chance.

496
00:29:46,150 --> 00:29:48,510
Dis-moi où est mon père.

497
00:29:51,720 --> 00:29:52,760
OK, temps écoulé.

498
00:29:52,795 --> 00:29:53,830
Attends.

499
00:29:56,550 --> 00:29:58,010
Où est-il ?

500
00:30:01,270 --> 00:30:02,350
Mort.

501
00:30:03,630 --> 00:30:07,170
Je l'ai tué.
À la minute où tu t'es enfui...

502
00:30:07,190 --> 00:30:08,505
Tu es en train de me mentir.

503
00:30:08,540 --> 00:30:11,710
Tu ne me crois pas ?
Va voir par toi-même.

504
00:30:11,900 --> 00:30:15,390
J'ai enterré son corps
à votre emplacement de camping.

505
00:30:15,700 --> 00:30:18,450
Je doute qu'il ait reçu
beaucoup de visiteurs là-bas.

506
00:30:19,310 --> 00:30:21,280
Maintenant, vas-y et tue-moi.

507
00:30:21,850 --> 00:30:24,580
Je voulais juste voir
ce regard sur ton visage quand je...

508
00:30:35,690 --> 00:30:37,480
Bonne nuit, mes trésors.

509
00:30:46,180 --> 00:30:47,440
Nous avons du travail.

510
00:31:03,940 --> 00:31:06,705
Ne t'inquiète pas.

511
00:31:06,740 --> 00:31:09,040
L'ombre ne prendra 
personne ce soir.

512
00:31:11,780 --> 00:31:13,400
Tu pourras me remercier le matin.

513
00:31:14,010 --> 00:31:15,700
Tout le monde dans son lit.

514
00:31:28,970 --> 00:31:30,420
Ne sois pas effrayé.

515
00:31:32,040 --> 00:31:34,140
L'ombre... il est là.

516
00:31:37,680 --> 00:31:39,760
Entrez dans le placard !
Allez ! Allons-y !

517
00:31:44,750 --> 00:31:46,055
Où est Michael ?

518
00:31:46,090 --> 00:31:47,360
Michael ?

519
00:31:49,710 --> 00:31:51,570
Ne fais pas ça !
Ne va pas avec lui !

520
00:31:53,250 --> 00:31:55,120
Michael, recule.

521
00:31:57,470 --> 00:31:58,415
Tu le veux ?

522
00:31:58,450 --> 00:31:59,360
Prends-moi à la place.

523
00:32:01,350 --> 00:32:03,980
Mais tu dois promettre
de ne plus jamais embêter cette famille.

524
00:32:04,015 --> 00:32:05,035
Non Bae, tu ne peux pas.

525
00:32:05,070 --> 00:32:07,295
Je ne laisserai pas
la magie détruire cette famille.

526
00:32:07,330 --> 00:32:10,070
C'est le seul moyen.
Tu dois me laisser partir.

527
00:32:16,640 --> 00:32:20,210
Merci Wendy, pour m'avoir aidé 
à faire partie de cette famille.

528
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
Tu sens ça ?

529
00:33:32,500 --> 00:33:34,430
C'est la fin pour toi.

530
00:33:36,230 --> 00:33:38,310
Ça fait peur, n'est-ce pas ?

531
00:33:43,450 --> 00:33:48,070
Désormais, tu ne blesseras
plus jamais personne.

532
00:33:49,630 --> 00:33:50,670
Ne bouge pas !

533
00:33:55,650 --> 00:33:58,890
On ne peut pas 
la laisser.

534
00:33:59,480 --> 00:34:01,270
Elle mourra si on ne l'aide pas.

535
00:34:03,300 --> 00:34:05,210
On doit l'emmener à la 
Mère Supérieure.

536
00:34:05,340 --> 00:34:07,140
Tu dois bloquer les sorties.

537
00:34:07,175 --> 00:34:08,905
C'est ce qu'on fait.
Vous allez tous bien ?

538
00:34:08,940 --> 00:34:11,440
On va bien.
On a trouvé Regina, avec Mendell.

539
00:34:11,475 --> 00:34:12,710
Il vient vers vous.

540
00:34:16,330 --> 00:34:18,390
Alors j'avais raison.
Ce n'était pas Tamara.

541
00:34:23,350 --> 00:34:24,640
En fait...

542
00:34:26,800 --> 00:34:28,050
C'était moi.

543
00:34:29,510 --> 00:34:30,510
J'avais juste un peu d'aide.

544
00:34:30,520 --> 00:34:31,875
Qu'est-ce que tu fais, Tamara ?

545
00:34:31,910 --> 00:34:34,410
Je dois garder la magie 
 hors de ce monde, Neal.

546
00:34:34,445 --> 00:34:35,875
Elle n'appartient pas à cet endroit.

547
00:34:35,910 --> 00:34:37,650
Toi plus que quiconque 
devrait comprendre ça.

548
00:34:37,685 --> 00:34:39,120
C'est un poison.

549
00:34:40,280 --> 00:34:41,860
Tu m'as menti.

550
00:34:42,720 --> 00:34:44,140
Tu m'as menti 
depuis combien de temps ?

551
00:34:44,175 --> 00:34:45,560
C'est plus important que...

552
00:34:45,595 --> 00:34:46,840
Combien de temps ?!

553
00:34:47,660 --> 00:34:48,950
Depuis le début.

554
00:34:49,060 --> 00:34:51,540
Depuis que j'ai renversé 
mon café sur toi.

555
00:34:55,100 --> 00:34:56,910
Ce n'était pas un accident.

556
00:34:58,480 --> 00:35:01,630
Tu avais tout planifié.
Rien de tout ça n'était vrai.

557
00:35:01,665 --> 00:35:04,780
Neal, tu es quelqu'un de bien.
Je le sais.

558
00:35:05,000 --> 00:35:06,485
S'il te plaît, essaie de comprendre.

559
00:35:06,520 --> 00:35:09,630
J'ai un travail à faire.
Un travail important...

560
00:35:10,240 --> 00:35:11,760
que tu approuverais je crois.

561
00:35:11,795 --> 00:35:13,270
Tu ne m'as jamais aimé.

562
00:35:21,070 --> 00:35:23,010
Je ne peux pas
te laisser partir, Tamara.

563
00:35:23,045 --> 00:35:24,800
Neal, s'il te plaît ne m'oblige pas.

564
00:35:39,020 --> 00:35:40,500
Je suis désolée, Neal.

565
00:35:40,550 --> 00:35:42,240
Tu peux l'être.

566
00:35:59,200 --> 00:36:00,270
C'est fini.

567
00:36:01,240 --> 00:36:03,230
Non. Ce n'est pas terminé.

568
00:36:29,970 --> 00:36:31,110
Je te tiens.

569
00:36:32,650 --> 00:36:34,340
On doit t'emmener à l'hôpital.

570
00:36:39,050 --> 00:36:40,570
Tu ne peux pas
nous retenir tous les deux.

571
00:36:40,605 --> 00:36:42,090
Je ne te lâcherai pas.

572
00:36:43,350 --> 00:36:44,650
Tu le dois.

573
00:36:44,880 --> 00:36:46,660
Non, on t'a tiré dessus !

574
00:36:47,040 --> 00:36:48,035
Si tu tombes à travers ce portail,

575
00:36:48,070 --> 00:36:50,380
tu mourras peu importe
le monde dans lequel tu atterriras.

576
00:36:50,415 --> 00:36:53,500
Henry a besoin de toi.

577
00:36:54,320 --> 00:36:55,665
Il ne peut pas
nous perdre tous les deux.

578
00:36:55,700 --> 00:36:57,500
Ne le laisse pas grandir
de la même façon que nous.

579
00:36:57,535 --> 00:36:59,060
Alors ne lâche pas.

580
00:37:00,600 --> 00:37:01,920
J'ai besoin de toi.

581
00:37:04,650 --> 00:37:05,960
Je t'aime.

582
00:37:08,360 --> 00:37:09,760
Je t'aime aussi.

583
00:38:22,950 --> 00:38:26,190
Maintenant que la manchette est enlevée,  
elle ira bien,

584
00:38:26,230 --> 00:38:27,930
avec du temps et du repos.

585
00:38:27,965 --> 00:38:29,630
Sa magie reviendra.

586
00:38:32,750 --> 00:38:33,980
Que s'est-il passé ?

587
00:38:36,500 --> 00:38:37,600
Qu'est-ce qu'il y a ?

588
00:38:38,940 --> 00:38:40,090
Où est Neal ?

589
00:38:43,500 --> 00:38:44,790
Il est parti.

590
00:38:46,200 --> 00:38:47,580
Elle l'a tué.

591
00:38:54,970 --> 00:38:56,070
Le Pays Imaginaire ?

592
00:38:57,140 --> 00:38:59,570
Non, tu ne
m’emmèneras pas là-bas !

593
00:39:52,640 --> 00:39:53,810
Bien, mon gars.

594
00:39:54,110 --> 00:39:56,010
Recrache l'eau de tes poumons.

595
00:39:59,790 --> 00:40:01,000
Qui êtes-vous ?

596
00:40:01,370 --> 00:40:05,080
Mon nom est Crochet. 
Capitaine Crochet.

597
00:40:06,480 --> 00:40:09,000
Bienvenu à bord
du "Jolly Roger" mon garçon.

598
00:40:21,270 --> 00:40:22,820
Je suis vraiment désolé.

599
00:40:25,500 --> 00:40:26,650
Comment...

600
00:40:27,930 --> 00:40:30,630
vais-je le dire à Henry ?

601
00:40:53,430 --> 00:40:54,930
Vous m'avez sauvée ?

602
00:40:56,260 --> 00:40:58,180
Tu pensais réellement
qu'on allait te laisser mourir ?

603
00:40:58,840 --> 00:41:02,270
En dépit de nos différences, 
nous sommes de la même famille.

604
00:41:03,340 --> 00:41:04,790
Où sont-ils ?

605
00:41:06,480 --> 00:41:08,200
Où sont Greg et Tamara ?

606
00:41:10,460 --> 00:41:11,750
Ils se sont enfuis.

607
00:41:12,000 --> 00:41:13,940
Alors ils l'ont toujours.

608
00:41:16,190 --> 00:41:18,210
Ils ont quoi ?

609
00:41:29,370 --> 00:41:31,210
Désolée pour ton père.

610
00:41:32,250 --> 00:41:33,380
Moi aussi.

611
00:41:39,380 --> 00:41:41,870
Est-ce que les gens du Bureau 
 savent quoi que ce soit à ce propos ?

612
00:41:41,880 --> 00:41:43,860
Ils savent.

613
00:41:44,380 --> 00:41:46,910
Et tu ne croiras
jamais ce à quoi il sert.

614
00:41:47,660 --> 00:41:48,880
Un détonateur ?

615
00:41:49,060 --> 00:41:50,970
Qui détruira Storybrooke.

616
00:41:51,680 --> 00:41:54,285
Il y a une sécurité
intégrée à la malédiction.

617
00:41:54,320 --> 00:41:56,500
Alors pourquoi l'avais-tu sur toi ?

618
00:41:56,535 --> 00:41:58,150
Elle allait nous détruire.

619
00:41:58,185 --> 00:42:00,985
J'allais utiliser les 
haricots magiques

620
00:42:01,020 --> 00:42:03,790
pour emmener Henry 
dans la Forêt Enchantée.

621
00:42:03,825 --> 00:42:06,257
Et en même temps, tous nous tuer.

622
00:42:06,292 --> 00:42:08,690
Vous voulez parler de justification ?

623
00:42:08,710 --> 00:42:11,000
Vous alliez m'abandonner.

624
00:42:11,090 --> 00:42:14,585
Ou pouvons-nous parler 
du problème le plus important ?

625
00:42:14,620 --> 00:42:18,080
Qui est que je ne contrôle 
plus le détonateur.

626
00:42:18,850 --> 00:42:20,905
Qu'est-on supposés faire avec ça ?

627
00:42:20,940 --> 00:42:22,960
Ils veulent que
nous passions à la prochaine étape.

628
00:42:23,060 --> 00:42:23,880
Déjà ?

629
00:42:25,940 --> 00:42:28,510
C'est l'unique moyen
d'obtenir ce que nous voulons.

630
00:42:32,340 --> 00:42:35,140
Nous devons
rayer Storybrooke de la carte.

631
00:43:05,200 --> 00:43:08,900
Corrections by Grzesiek11 www.podnapisi.net 
www.addic7ed.com

