1
00:00:01,223 --> 00:00:03,170
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,683 --> 00:00:06,798
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,549 --> 00:00:09,801
<i>Survivre.</i>

4
00:00:10,259 --> 00:00:11,553
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,719 --> 00:00:13,819
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,847 --> 00:00:16,266
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,432 --> 00:00:18,560
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,513 --> 00:00:23,148
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,981 --> 00:00:27,044
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,388 --> 00:00:28,549
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:28,674 --> 00:00:32,115
Sauver ton père et arrêter Fyers
sera pas une promenade de santé.

12
00:00:35,576 --> 00:00:36,828
Tu t'es enfui ?

13
00:00:38,115 --> 00:00:38,913
Non.

14
00:00:40,581 --> 00:00:42,806
Vous m'avez dit de rester loin
de votre famille.

15
00:00:42,931 --> 00:00:46,213
Mais elle se rapproche de moi,
il faut faire quelque chose.

16
00:00:48,089 --> 00:00:49,759
Vous rentrez chez vous.

17
00:00:50,289 --> 00:00:51,259
Pour ma mère

18
00:00:51,425 --> 00:00:53,345
et son rôle dans le Projet.

19
00:00:53,511 --> 00:00:55,263
Elle est alliée à Malcolm.

20
00:00:55,954 --> 00:00:58,631
Ils complotent
quelque chose d'horrible.

21
00:01:02,500 --> 00:01:03,875
Je me demandais.

22
00:01:04,000 --> 00:01:06,080
Il y a une <i>happy hour</i> au Stella.

23
00:01:06,205 --> 00:01:07,721
De l'autre côté de la rue.

24
00:01:08,067 --> 00:01:11,512
L'endroit où il y a de la salsa à fond
quand j'essaie de travailler tard ?

25
00:01:11,637 --> 00:01:13,187
Ça m'en a tout l'air.

26
00:01:13,756 --> 00:01:14,644
Bref.

27
00:01:14,769 --> 00:01:17,541
Je pensais que peut-être,

28
00:01:17,666 --> 00:01:20,405
on pourrait aller y boire un verre ?

29
00:01:21,205 --> 00:01:22,417
Pourquoi pas deux ?

30
00:01:27,534 --> 00:01:28,422
Pitié.

31
00:01:28,923 --> 00:01:31,425
J'ai fait ce que M. Merlyn
attendait de moi.

32
00:01:31,591 --> 00:01:33,468
Il le sait, Dr Markov.

33
00:01:33,634 --> 00:01:35,512
Et il vous en remercie.

34
00:01:44,520 --> 00:01:46,023
Ouvrez la porte !

35
00:01:47,064 --> 00:01:48,400
Plus un geste !

36
00:01:51,611 --> 00:01:52,738
Ouvrez !

37
00:01:55,114 --> 00:01:56,408
Couche-toi au sol !

38
00:02:22,391 --> 00:02:27,230
1x22 Darkness on the Edge of Town
Comic Team

39
00:02:29,398 --> 00:02:31,985
J'ai suivi ta mère pendant des jours,
et rien.

40
00:02:33,692 --> 00:02:36,865
Elle va travailler, elle rentre.
Parfois, elle sort dîner.

41
00:02:37,031 --> 00:02:39,951
Elle semble particulièrement apprécier
le tartare de saumon.

42
00:02:40,117 --> 00:02:42,730
J'ai la liste de ses appels.
Rien d'inhabituel.

43
00:02:42,855 --> 00:02:44,896
Elle parle
ni de l'enlèvement ni du Projet.

44
00:02:45,021 --> 00:02:47,148
Quelques appels anodins
à Malcolm Merlyn.

45
00:02:47,273 --> 00:02:48,542
Pas étonnant.

46
00:02:50,129 --> 00:02:51,254
Ils sont amis.

47
00:02:52,797 --> 00:02:54,266
On est tous de vieux amis.

48
00:02:57,849 --> 00:02:58,845
Tu vas bien ?

49
00:03:00,030 --> 00:03:02,798
Ma mère et le père de mon meilleur ami
complotent contre la ville.

50
00:03:02,923 --> 00:03:04,912
Les conséquences seront terribles.

51
00:03:05,037 --> 00:03:06,757
Ils ont sans doute tué mon père.

52
00:03:06,882 --> 00:03:11,066
Je ne pense pas aller bien
avant un bon moment.

53
00:03:11,385 --> 00:03:12,824
Tout ce qu'on sait,

54
00:03:12,949 --> 00:03:15,028
c'est qu'ils visent les Glades.

55
00:03:15,371 --> 00:03:18,281
Walter se rapprochait,
ils l'ont donc enlevé.

56
00:03:18,447 --> 00:03:20,409
On doit découvrir
ce qu'est le Projet.

57
00:03:20,749 --> 00:03:22,369
Je vais lui demander.

58
00:03:23,999 --> 00:03:26,248
La dernière fois,
elle t'a tiré dessus,

59
00:03:26,414 --> 00:03:28,183
et j'ai dû jouer au docteur avec toi.

60
00:03:29,281 --> 00:03:31,086
Ma tête
utilise pas les bons mots.

61
00:03:31,252 --> 00:03:33,130
Je n'irai pas masqué.

62
00:03:34,434 --> 00:03:36,058
Discussion mère-fils.

63
00:03:46,198 --> 00:03:48,103
Que fais-tu ici ?
Il n'est pas 7 h.

64
00:03:48,737 --> 00:03:50,564
C'est la fermeture, non ?

65
00:03:52,772 --> 00:03:55,514
- Comment vont les affaires ?
- Beaucoup de travail.

66
00:03:55,639 --> 00:03:57,904
C'était plus facile avec Tommy.

67
00:03:58,402 --> 00:04:00,124
Tommy est quelqu'un de bien.

68
00:04:01,003 --> 00:04:01,908
Et toi ?

69
00:04:02,074 --> 00:04:03,118
Comment ça ?

70
00:04:03,284 --> 00:04:04,528
La semaine dernière,

71
00:04:04,653 --> 00:04:06,984
je t'ai dit
vouloir retourner avec Tommy.

72
00:04:07,109 --> 00:04:08,671
Que tu devais aller le voir

73
00:04:08,796 --> 00:04:11,960
et lui expliquer que tu n'avais plus
de sentiments pour moi.

74
00:04:12,985 --> 00:04:14,004
Au lieu de ça,

75
00:04:14,756 --> 00:04:16,381
tu m'as avoué en avoir.

76
00:04:17,725 --> 00:04:19,384
Comme tu l'imagines,

77
00:04:19,550 --> 00:04:21,636
je n'ai pensé qu'à ça depuis.

78
00:04:23,738 --> 00:04:26,183
- Je n'aurais pas dû dire ça.
- Pourquoi l'avoir fait ?

79
00:04:26,349 --> 00:04:28,310
Ce n'était pas prévu.

80
00:04:29,341 --> 00:04:31,980
Je ne voulais pas rendre ça
plus difficile pour vous.

81
00:04:34,532 --> 00:04:35,859
Et si c'était le cas ?

82
00:04:42,018 --> 00:04:43,668
Après ta disparition...

83
00:04:44,811 --> 00:04:45,956
avec Sara.

84
00:04:47,789 --> 00:04:49,873
Je regrettais de t'avoir connu.

85
00:04:50,657 --> 00:04:53,126
Mais des choses
que je n'imaginais pas ont eu lieu.

86
00:04:55,706 --> 00:04:57,114
Toi qui rentres.

87
00:04:58,417 --> 00:05:00,674
Mes parents réunis
dans la même pièce.

88
00:05:02,847 --> 00:05:03,845
Et toi.

89
00:05:04,989 --> 00:05:08,058
Et si je commençais à voir
qui tu es vraiment ?

90
00:05:08,598 --> 00:05:11,811
Et si Tommy avait raison,
qu'on est pas faits l'un pour l'autre ?

91
00:05:11,977 --> 00:05:14,132
Je suis peut-être prête à admettre...

92
00:05:16,671 --> 00:05:18,693
que j'ai encore
des sentiments pour toi.

93
00:05:22,955 --> 00:05:24,241
Rien n'a changé.

94
00:05:24,879 --> 00:05:26,336
Ma vie n'a pas changé.

95
00:05:27,386 --> 00:05:28,655
Je n'ai pas changé.

96
00:05:32,460 --> 00:05:33,583
Je dois y aller.

97
00:05:34,381 --> 00:05:35,847
Walter rentre à la maison.

98
00:05:46,239 --> 00:05:48,389
Tout est comme tu l'avais laissé.

99
00:05:51,058 --> 00:05:53,603
- Comment ça va ?
- Je me remets, merci.

100
00:05:53,769 --> 00:05:55,355
Contente que tu sois rentré.

101
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
On est deux.

102
00:05:57,070 --> 00:05:58,180
On l'est tous.

103
00:05:58,828 --> 00:06:00,610
On t'a préparé un brunch.

104
00:06:00,961 --> 00:06:03,997
- Tes plats préférés.
- Des spécialités anglaises.

105
00:06:04,122 --> 00:06:06,241
Je suis plus fatigué du trajet
que je ne pensais.

106
00:06:07,268 --> 00:06:08,785
Je vais m'allonger un peu.

107
00:06:08,951 --> 00:06:10,047
Bien sûr.

108
00:06:20,961 --> 00:06:22,382
REJOINS-MOI CE SOIR

109
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
Walter a pas l'air bien.

110
00:06:30,900 --> 00:06:33,231
Il a traversé beaucoup d'épreuves.

111
00:06:33,356 --> 00:06:34,856
Ça prendra du temps.

112
00:06:36,612 --> 00:06:39,649
J'en ai marre
qu'on traverse ces épreuves.

113
00:06:44,403 --> 00:06:46,627
<i>Six scientifiques et trois gardiens</i>

114
00:06:46,752 --> 00:06:48,892
<i>ont été tués dans le massacre.</i>

115
00:06:49,017 --> 00:06:52,261
<i>Parmi eux,
le sismologue respecté Brian Markov.</i>

116
00:06:52,386 --> 00:06:55,382
<i>Un porte-parole d'Unidac
s'apprête à faire une déclaration.</i>

117
00:06:55,507 --> 00:06:56,807
Il faut qu'on parle.

118
00:06:57,472 --> 00:06:58,473
Plus tard.

119
00:07:33,077 --> 00:07:34,871
- Toi !
- Arrête.

120
00:07:36,121 --> 00:07:38,463
On a pas le luxe
de se lancer dans une vendetta.

121
00:07:39,708 --> 00:07:42,045
Tu as mené Fyers à nous, lâche.

122
00:07:42,211 --> 00:07:44,839
Fyers allait faire bombarder
la forêt entière

123
00:07:45,005 --> 00:07:46,332
pour vous éliminer.

124
00:07:46,862 --> 00:07:48,593
Comme ça, vous avez une chance.

125
00:07:48,759 --> 00:07:51,054
Prie pour que je puisse jamais
te rendre ta clémence.

126
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
Parfait.

127
00:07:53,480 --> 00:07:55,975
- Tout le monde va assister au final.
- Quel final ?

128
00:07:56,432 --> 00:07:58,001
Pourquoi tout ça ?

129
00:07:58,126 --> 00:08:01,231
<i>Aéroport d'Hong Kong,
ici Ferris Air flight 637,</i>

130
00:08:01,397 --> 00:08:03,386
<i>vol continu de Berlin à Hong Kong.</i>

131
00:08:03,511 --> 00:08:04,943
<i>Parés à l'approche</i>

132
00:08:05,109 --> 00:08:07,362
<i>à 33 000 pieds, vent de 28 km/h.</i>

133
00:08:07,528 --> 00:08:09,739
<i>Arrivée dans 2 heures et 15 minutes,
terminé.</i>

134
00:08:10,300 --> 00:08:12,453
Ferris 637,
ici l'aéroport d'Hong Kong.

135
00:08:12,578 --> 00:08:16,121
Ajustez votre course
de 0,6 degrés et 11 minutes sud.

136
00:08:16,287 --> 00:08:18,714
<i>Reçu, HKIA.
Pourquoi ce changement ?</i>

137
00:08:18,839 --> 00:08:20,307
Rien d'important, 637.

138
00:08:20,432 --> 00:08:22,627
On vous évite des turbulences.

139
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
<i>Reçu.
Modification du vol.</i>

140
00:08:24,628 --> 00:08:27,789
Cet avion sera à portée de tir
dans 26 minutes.

141
00:08:27,914 --> 00:08:29,592
Continuez de le surveiller.

142
00:08:29,758 --> 00:08:33,054
C'est un vol commercial,
il ne pourra pas atterrir ici.

143
00:08:33,220 --> 00:08:34,639
Il atterrira nulle part.

144
00:08:36,223 --> 00:08:37,645
Je vais le détruire.

145
00:08:42,516 --> 00:08:45,608
Les flèches sont noires, pas vertes.
C'est encore l'imitateur.

146
00:08:45,774 --> 00:08:48,425
Un code couleur pour psychopathe.
C'est utile.

147
00:08:48,550 --> 00:08:50,792
On avait pas vu l'imitateur
depuis un moment.

148
00:08:50,917 --> 00:08:53,241
Depuis sa prise d'otages
pour attirer le justicier.

149
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Cette fois,
il tue des techniciens de laboratoire.

150
00:08:56,884 --> 00:08:59,250
Muselez la presse,
pas un mot sur l'autre archer.

151
00:08:59,375 --> 00:09:02,549
J'ai besoin de la liste des employés
et de leurs travaux.

152
00:09:02,674 --> 00:09:06,124
Apparemment, c'était un petit comité.
Ils sont tous morts.

153
00:09:06,650 --> 00:09:09,304
L'imitateur a détruit les ordinateurs
et les recherches.

154
00:09:09,429 --> 00:09:12,760
Peu importe ce qu'il se passe ici,
quelqu'un veut pas qu'on le sache.

155
00:09:15,179 --> 00:09:16,806
Ton appareil vient d'où ?

156
00:09:17,809 --> 00:09:20,310
En y pensant,
où tu as eu cette voiture ?

157
00:09:20,476 --> 00:09:21,676
Je l'ai empruntée.

158
00:09:22,364 --> 00:09:23,354
Illégalement.

159
00:09:24,063 --> 00:09:27,430
Quand je nous imaginais en voiture,
je voyais pas ça comme ça.

160
00:09:27,555 --> 00:09:29,967
Tu voulais m'aider
à trouver le justicier.

161
00:09:30,092 --> 00:09:32,073
Je sais, mais ça fait deux semaines.

162
00:09:32,198 --> 00:09:34,669
Le seul truc qu'on a,
c'est des photos de flics

163
00:09:34,794 --> 00:09:37,243
qui détestent l'Archer
autant que tu le vénères.

164
00:09:37,409 --> 00:09:38,583
Je le vénère pas.

165
00:09:38,708 --> 00:09:40,538
J'ai juste besoin de le trouver.

166
00:09:40,813 --> 00:09:43,241
Tu as pas besoin de le trouver
pour être quelqu'un.

167
00:09:44,572 --> 00:09:46,878
Tu vas pas le rencontrer de sitôt.

168
00:09:48,135 --> 00:09:50,006
Les flics ont pas d'indice.

169
00:09:52,061 --> 00:09:53,468
On ignore ce qu'ils savent.

170
00:09:55,472 --> 00:09:57,639
J'aime pas ce regard.

171
00:09:58,119 --> 00:09:59,766
Tu travailles encore au CNRI ?

172
00:10:10,416 --> 00:10:11,903
Walter se repose.

173
00:10:12,069 --> 00:10:14,498
Je pense qu'il va bien, non ?

174
00:10:15,435 --> 00:10:16,585
Qui l'a enlevé ?

175
00:10:17,122 --> 00:10:18,320
On ne sait pas.

176
00:10:18,445 --> 00:10:21,621
Je m'assure
que tout Queen Consolidated enquête.

177
00:10:21,787 --> 00:10:23,873
C'est ce que tu as dit à la presse,
hier.

178
00:10:27,084 --> 00:10:28,127
La vérité.

179
00:10:29,460 --> 00:10:31,382
- J'ignore de quoi tu parles.
- Faux.

180
00:10:31,507 --> 00:10:32,590
Il y a deux mois,

181
00:10:32,756 --> 00:10:35,134
quand je t'ai montré le carnet,
tu savais.

182
00:10:35,300 --> 00:10:37,237
Tu savais qu'on était en danger.

183
00:10:37,362 --> 00:10:38,819
Tu penses

184
00:10:38,944 --> 00:10:41,599
que je sais quelque chose
sur l'enlèvement de mon mari ?

185
00:10:41,765 --> 00:10:43,393
Tu avais peut-être peur.

186
00:10:43,717 --> 00:10:46,354
Peut-être que tu ne pensais pas
que ça allait arriver.

187
00:10:46,520 --> 00:10:48,062
Ça a été plus dur que prévu.

188
00:10:48,187 --> 00:10:50,650
Tu arrives à peine
à garder la tête hors de l'eau.

189
00:10:53,709 --> 00:10:55,863
Laisse-moi t'aider avant de te noyer.

190
00:10:56,516 --> 00:10:58,412
Tu dois arrêter de m'interroger.

191
00:10:58,537 --> 00:11:00,618
Tu comprends ?
Tu dois arrêter.

192
00:11:00,784 --> 00:11:02,036
Je ne peux pas.

193
00:11:03,287 --> 00:11:04,289
Je dois savoir.

194
00:11:05,581 --> 00:11:08,181
- C'est une coupure d'électricité ?
- Je ne sais pas.

195
00:11:41,286 --> 00:11:42,410
Tu vas bien ?

196
00:11:47,211 --> 00:11:48,458
Il faut qu'on sorte.

197
00:11:51,655 --> 00:11:53,254
Vous avez nui à cette ville.

198
00:11:55,493 --> 00:11:58,259
Ça n'a pas de sens !
Pourquoi vous le faites exploser ?

199
00:11:58,705 --> 00:12:01,512
Quand la bourse de New York a rouvert
après le 11 septembre,

200
00:12:01,678 --> 00:12:05,475
le cours du Dow Jones
a chuté de 685 points.

201
00:12:06,035 --> 00:12:09,275
Imagine ce qui arriverait à la Chine,
deuxième puissance économique,

202
00:12:09,400 --> 00:12:12,732
si tous les vols vers la Chine
étaient impossibles.

203
00:12:12,898 --> 00:12:15,568
Vous voulez
déstabiliser l'économie chinoise ?

204
00:12:15,848 --> 00:12:18,895
Pas moi, mais mon employeur.

205
00:12:19,463 --> 00:12:20,990
On a assez de missiles

206
00:12:21,115 --> 00:12:23,826
pour détruire tout avion
approchant le continent.

207
00:12:24,298 --> 00:12:26,493
Ça détruira l'économie chinoise.

208
00:12:26,618 --> 00:12:27,652
En particulier

209
00:12:28,500 --> 00:12:30,416
si c'est un rebelle,

210
00:12:30,582 --> 00:12:33,294
un soldat chinois,
qui en prend la responsabilité.

211
00:12:33,709 --> 00:12:37,076
Bien que tu sois gênant,

212
00:12:38,165 --> 00:12:40,635
tu m'es plus utile vivant que mort.

213
00:12:40,801 --> 00:12:42,201
Il faudra me tuer.

214
00:12:42,846 --> 00:12:44,347
Car je ne le ferai pas.

215
00:12:54,850 --> 00:12:56,651
J'ai besoin de toi vivant,

216
00:12:56,817 --> 00:12:58,919
mais je peux tuer
ceux à qui tu tiens.

217
00:13:09,009 --> 00:13:10,289
Je peux vous aider ?

218
00:13:11,928 --> 00:13:12,968
Je suis du CNRI.

219
00:13:13,093 --> 00:13:16,254
Nous enquêtons sur le profilage racial
lors des arrestations.

220
00:13:16,420 --> 00:13:18,881
J'ai besoin d'une copie
de chaque fichier

221
00:13:19,047 --> 00:13:23,261
de toutes les arrestations
depuis janvier 2011.

222
00:13:24,145 --> 00:13:26,522
- Il est 21 h.
- Dites ça au juge Crow.

223
00:13:26,647 --> 00:13:27,974
C'est sa signature.

224
00:13:32,321 --> 00:13:33,537
Attendez là.

225
00:13:34,751 --> 00:13:36,471
C'est une folle supposition.

226
00:13:36,596 --> 00:13:38,420
On fait ça quand on a rien.

227
00:13:38,545 --> 00:13:42,925
Ce que je sais, c'est que l'imitateur
a détruit tous les dossiers à Unidac.

228
00:13:43,447 --> 00:13:45,908
On a les enregistrements
qui montrent que Markov

229
00:13:46,074 --> 00:13:48,459
a passé des appels à Merlyn Global.

230
00:13:48,584 --> 00:13:49,620
Des appels ?

231
00:13:49,786 --> 00:13:52,532
J'ai dit supposition ?
Conjecture plutôt.

232
00:13:52,998 --> 00:13:56,748
Trouve quelqu'un de Merlyn Global
qui nous réponde sous serment.

233
00:14:01,124 --> 00:14:02,508
Tu as trouvé un truc ?

234
00:14:02,674 --> 00:14:03,801
Plusieurs.

235
00:14:03,967 --> 00:14:06,012
- Un truc utile ?
- Non, je cherche.

236
00:14:06,725 --> 00:14:08,901
Les flics t'ont appris du nouveau ?

237
00:14:09,026 --> 00:14:10,440
Effectivement...

238
00:14:11,183 --> 00:14:12,232
J'aime ça.

239
00:14:12,357 --> 00:14:13,644
L'imitateur ?

240
00:14:14,859 --> 00:14:17,064
Il a un lien avec Merlyn Global.

241
00:14:18,073 --> 00:14:19,650
Ou les victimes en ont un.

242
00:14:19,816 --> 00:14:22,236
On cherche l'Archer, pas un fou.

243
00:14:22,402 --> 00:14:25,990
Celui aux flèches noires
semble haïr celui aux flèches vertes.

244
00:14:26,566 --> 00:14:29,786
On va à Merlyn Global
et on espère que l'Archer y soit ?

245
00:14:31,497 --> 00:14:34,499
Tu sembles pas
avoir de meilleures idées.

246
00:14:36,294 --> 00:14:37,295
Pitié.

247
00:14:38,901 --> 00:14:40,546
Ne touchez pas mon fils.

248
00:14:41,216 --> 00:14:43,591
Parlez-moi du Projet,
et je ne lui ferai rien.

249
00:14:52,099 --> 00:14:53,267
Dites-moi !

250
00:14:53,806 --> 00:14:54,602
Pitié !

251
00:14:54,768 --> 00:14:56,312
Laissez mon fils !

252
00:14:56,478 --> 00:14:57,939
Que prévoit Malcolm ?

253
00:14:58,105 --> 00:14:59,531
Je ne peux rien dire.

254
00:15:01,083 --> 00:15:03,569
Il me tuera, tuera ma famille.

255
00:15:03,947 --> 00:15:06,271
Vous devriez plutôt me craindre.

256
00:15:10,409 --> 00:15:12,662
Malcolm prévoit de raser les Glades !

257
00:15:13,645 --> 00:15:16,542
Il prétend pouvoir reconstruire,
mais...

258
00:15:18,041 --> 00:15:20,253
- Comment ?
- Avec un dispositif.

259
00:15:20,419 --> 00:15:24,340
- Lequel ?
- Ça provoque un tremblement de terre.

260
00:15:24,506 --> 00:15:25,675
Comment ?

261
00:15:26,493 --> 00:15:27,669
Je ne sais pas.

262
00:15:27,794 --> 00:15:30,847
Ça a été inventé
par Unidac Industries.

263
00:15:31,458 --> 00:15:35,393
Malcolm a utilisé
ma division de sciences appliquées

264
00:15:36,446 --> 00:15:38,441
pour en faire une arme.

265
00:15:41,523 --> 00:15:43,818
Pourquoi vous êtes-vous impliquée ?

266
00:15:45,586 --> 00:15:46,946
Mon mari.

267
00:15:47,576 --> 00:15:49,614
Il s'était engagé à mon insu.

268
00:15:50,195 --> 00:15:53,531
Il pensait bien faire.
Il était perdu.

269
00:15:56,098 --> 00:15:59,280
Ses décisions
m'ont laissée à la merci de Malcom.

270
00:15:59,405 --> 00:16:02,670
Je n'ai pas eu le choix.
Je devais protéger ma famille.

271
00:16:03,368 --> 00:16:04,502
Le dispositif.

272
00:16:05,319 --> 00:16:07,258
- Où est-il ?
- Je ne sais pas.

273
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
- Parlez, ou je ne pourrai rien faire.
- Vous ne pouvez pas l'arrêter.

274
00:16:13,542 --> 00:16:14,765
C'est trop tard.

275
00:16:19,149 --> 00:16:20,771
Je vous ai tout dit !

276
00:16:35,636 --> 00:16:37,862
Je sais ce que tu dois penser,

277
00:16:37,987 --> 00:16:40,124
mais je n'ai jamais voulu ça.

278
00:16:41,917 --> 00:16:45,713
Tu sais que je ne l'aurais jamais fait
de mon plein gré.

279
00:16:50,478 --> 00:16:52,303
Je ne suis plus sûr de rien.

280
00:17:09,694 --> 00:17:11,781
- Tu devais retenir tes coups.
- Je l'ai fait.

281
00:17:12,282 --> 00:17:14,408
Je t'apporte de la glace.

282
00:17:14,574 --> 00:17:15,575
Je vais bien.

283
00:17:17,456 --> 00:17:19,664
Trouve ce que tu peux
sur Unidac Industries.

284
00:17:21,248 --> 00:17:23,684
Queen Consolidated les a rachetés
il y a sept mois.

285
00:17:24,169 --> 00:17:25,384
Quand on s'est connus.

286
00:17:25,819 --> 00:17:28,005
Des informations que j'ignore.

287
00:17:31,341 --> 00:17:34,259
C'est une société de recherche
et développement technologique

288
00:17:34,384 --> 00:17:36,055
spécialisée en sismologie.

289
00:17:37,688 --> 00:17:42,228
Merlyn prévoit de raser les Glades
en déclenchant un séisme artificiel.

290
00:17:43,161 --> 00:17:44,233
Tu plaisantes.

291
00:17:44,855 --> 00:17:45,815
Quoi d'autre ?

292
00:17:47,050 --> 00:17:49,610
Des informations
sur la vente aux enchères,

293
00:17:50,253 --> 00:17:52,238
et sur l'événement récent...

294
00:17:52,404 --> 00:17:54,949
- Le massacre à Unidac.
- C'est pas une coïncidence.

295
00:17:55,839 --> 00:17:59,412
Il semblerait que la police
suspecte l'imitateur de l'Archer.

296
00:17:59,578 --> 00:18:01,831
- Quoi ?
- L'autre archer bosse pour Merlyn ?

297
00:18:02,899 --> 00:18:05,835
Il dissimule les preuves
de l'existence du dispositif

298
00:18:06,001 --> 00:18:08,713
pour qu'on ne puisse pas
remonter jusqu'à lui.

299
00:18:08,879 --> 00:18:11,090
Tu vas devoir confronter M. Merlyn.

300
00:18:11,256 --> 00:18:13,376
Même si je l'écarte,
il reste l'imitateur.

301
00:18:13,501 --> 00:18:16,065
On doit trouver le dispositif
avant qu'il l'amorce.

302
00:18:16,190 --> 00:18:17,555
Merlyn attendra.

303
00:18:17,721 --> 00:18:19,709
Il y a peut-être un autre moyen.

304
00:18:20,605 --> 00:18:21,837
À quoi tu penses ?

305
00:18:22,547 --> 00:18:25,015
Je le démontre sans cesse,
les gens ont des secrets,

306
00:18:25,140 --> 00:18:26,640
pas les ordinateurs.

307
00:18:27,480 --> 00:18:30,031
Tu pirates l'unité centrale
de Merlyn Global ?

308
00:18:30,156 --> 00:18:31,774
Ce mot est vraiment laid.

309
00:18:35,462 --> 00:18:37,074
Je pirate leur unité centrale.

310
00:18:40,816 --> 00:18:41,704
Je le ferai.

311
00:18:41,870 --> 00:18:43,956
On peut donc compter
sur ton bon sens.

312
00:18:45,248 --> 00:18:47,418
Suis-moi,
tu vas remettre ton uniforme.

313
00:19:14,286 --> 00:19:16,405
C'est Fyers.
On y est.

314
00:19:16,953 --> 00:19:17,954
Bien reçu.

315
00:19:19,525 --> 00:19:22,125
C'était Fyers.
Tout se passe comme prévu.

316
00:19:26,420 --> 00:19:28,920
C'est très aimable à vous
d'être passé.

317
00:19:32,594 --> 00:19:33,944
À qui tu parles ?

318
00:19:36,307 --> 00:19:38,761
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.

319
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
Tu sembles de mauvaise humeur.

320
00:19:41,337 --> 00:19:43,015
Non, je vais très bien.

321
00:19:44,265 --> 00:19:46,477
Malcolm
rendait visite à son ennemi juré.

322
00:19:48,307 --> 00:19:49,522
Au squash.

323
00:19:51,273 --> 00:19:53,529
Je n'ai pas pu parler à Walter
à l'hôpital.

324
00:19:53,654 --> 00:19:55,736
Je suis ravi qu'il soit rentré.

325
00:19:58,140 --> 00:19:59,578
Auprès de sa famille.

326
00:20:02,356 --> 00:20:04,614
- Je vous laisse vous reposer.
- Merci encore.

327
00:20:05,370 --> 00:20:07,069
Je vous raccompagne.

328
00:20:11,220 --> 00:20:14,644
Votre assassin a manqué de discrétion
en tuant ces gens d'Unidac.

329
00:20:14,769 --> 00:20:17,534
La police se concentre
sur l'imitateur de l'Archer.

330
00:20:17,659 --> 00:20:20,308
Quant aux dégâts collatéraux,
je devais protéger nos arrières.

331
00:20:20,433 --> 00:20:23,931
Et rendre visite à Walter
en fait partie ?

332
00:20:24,800 --> 00:20:27,138
Vous l'avez retenu prisonnier
près de six mois.

333
00:20:27,263 --> 00:20:29,562
- Il a sûrement été interrogé.
- En effet.

334
00:20:29,728 --> 00:20:32,492
S'il détenait
des informations compromettantes,

335
00:20:32,617 --> 00:20:35,197
notre accord serait nul,
et je serais de nouveau veuve.

336
00:20:35,658 --> 00:20:36,569
J'ai tort ?

337
00:20:37,810 --> 00:20:38,811
Rarement.

338
00:20:43,700 --> 00:20:46,507
Une des victimes d'Unidac
a échangé des coups de fil

339
00:20:46,632 --> 00:20:48,756
avec un employé de Merlyn Global.

340
00:20:49,292 --> 00:20:52,880
J'ai donc demandé à votre société
de m'aider dans mon enquête.

341
00:20:53,005 --> 00:20:54,116
Évidemment,

342
00:20:54,241 --> 00:20:56,829
ils m'envoient
celui qui y travaille depuis peu

343
00:20:56,954 --> 00:20:58,254
et ne sait rien.

344
00:20:59,205 --> 00:21:00,128
Inspecteur,

345
00:21:00,253 --> 00:21:04,346
si un de nos employés est impliqué,
je veux le retrouver autant que vous.

346
00:21:05,464 --> 00:21:07,850
Donnez-moi d'autres éléments,

347
00:21:08,016 --> 00:21:10,102
et je ferai de mon mieux
pour vous aider.

348
00:21:15,842 --> 00:21:16,859
Que fais-tu là ?

349
00:21:17,517 --> 00:21:20,120
J'aide ton père sur une enquête.

350
00:21:24,494 --> 00:21:25,495
Appelez-moi

351
00:21:26,159 --> 00:21:27,919
si vous avez besoin d'autre chose.

352
00:21:31,956 --> 00:21:33,182
Un instant, chérie.

353
00:21:33,792 --> 00:21:37,254
Un employé de Merlyn Global
pourrait travailler avec l'imitateur.

354
00:21:37,921 --> 00:21:40,758
Vous pourriez fouiller
dans leurs ordinateurs ?

355
00:21:41,060 --> 00:21:42,218
Avec un mandat.

356
00:21:42,384 --> 00:21:44,584
Ou un juge qui me doit une faveur.

357
00:21:49,825 --> 00:21:52,102
Tu m'as jamais dit
pourquoi vous avez rompu.

358
00:21:52,730 --> 00:21:53,646
Non.

359
00:21:54,532 --> 00:21:55,882
T'es pas obligée.

360
00:22:02,396 --> 00:22:03,397
Je sais.

361
00:22:03,998 --> 00:22:05,324
Dis-le.

362
00:22:05,966 --> 00:22:07,409
Tu me crois folle.

363
00:22:07,575 --> 00:22:11,841
Il m'a trompée, brisé le coeur,
il est impliqué dans la mort de Sara,

364
00:22:11,966 --> 00:22:15,084
et tu préférerais boire de l'acide
plutôt que me revoir avec lui.

365
00:22:18,044 --> 00:22:20,089
Je dois beaucoup te décevoir.

366
00:22:28,165 --> 00:22:30,065
Depuis son retour, il est...

367
00:22:31,366 --> 00:22:32,434
différent.

368
00:22:34,978 --> 00:22:36,684
Fais comme si j'avais rien dit.

369
00:22:41,681 --> 00:22:42,778
Allons déjeuner.

370
00:22:50,496 --> 00:22:51,586
Alors ?

371
00:22:51,711 --> 00:22:55,291
Je lèverai mon poing en criant,
si je réussis.

372
00:22:55,416 --> 00:22:57,810
- Avoue que t'y arrives pas.
- J'y arrive pas.

373
00:22:57,935 --> 00:23:00,301
Il doit y avoir un moyen
de localiser le dispositif.

374
00:23:00,426 --> 00:23:04,883
Pas sans connecter ma tablette
à leur unité centrale.

375
00:23:05,767 --> 00:23:06,719
Allons-y.

376
00:23:07,258 --> 00:23:08,259
Pardon ?

377
00:23:08,678 --> 00:23:11,988
S'il faut que tu te connectes là-bas,
allons te connecter.

378
00:23:12,113 --> 00:23:14,143
Trouvons
où ils cachent le dispositif.

379
00:23:15,546 --> 00:23:17,445
Je t'ai dit que l'unité centrale

380
00:23:17,570 --> 00:23:20,265
est au siège de Merlyn Global Group,

381
00:23:20,390 --> 00:23:21,442
au 25e étage ?

382
00:23:21,608 --> 00:23:24,111
- Le seul accès est l'ascenseur privé.
- Je sais.

383
00:23:25,824 --> 00:23:27,533
Il faudra forcer l'entrée.

384
00:23:43,922 --> 00:23:45,946
J'ai rendez-vous avec Tommy Merlyn.

385
00:23:48,912 --> 00:23:51,138
J'ai une commande d'un super deluxe

386
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
pour M. Andrews.

387
00:23:53,246 --> 00:23:54,767
Un type de la sécurité.

388
00:23:55,808 --> 00:23:56,852
Il est radin ?

389
00:23:57,309 --> 00:23:58,891
Vous pouvez monter, M. Queen.

390
00:23:59,238 --> 00:24:00,788
Attendez une seconde.

391
00:24:02,324 --> 00:24:05,412
- Tu as commandé à manger ?
- Oui, je suis accro à leurs burgers.

392
00:24:05,537 --> 00:24:07,907
- Je n'y ai jamais goûté.
- Je partagerai.

393
00:24:11,958 --> 00:24:13,339
Gardez la monnaie.

394
00:24:23,485 --> 00:24:24,380
Attendez.

395
00:24:28,159 --> 00:24:30,156
- Vous allez où, ma belle ?
- Au 19e.

396
00:24:30,281 --> 00:24:32,199
Dommage, je descends au 13e.

397
00:24:32,324 --> 00:24:33,326
Merde !

398
00:24:39,169 --> 00:24:41,010
M. Andrews a eu sa commande ?

399
00:24:41,135 --> 00:24:43,732
Un burger à la benzodiazépine.
Sans mayo.

400
00:24:51,872 --> 00:24:52,972
Bonne nuit.

401
00:25:00,921 --> 00:25:03,460
C'est au 25e.
Je peux pas vous amener plus près.

402
00:25:36,351 --> 00:25:38,954
Ne regarde pas en bas.

403
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
Trop tard.

404
00:25:40,784 --> 00:25:42,708
J'ai le vertige.

405
00:25:43,100 --> 00:25:44,209
Je l'ignorais.

406
00:25:46,472 --> 00:25:47,752
Serre-toi contre moi.

407
00:25:48,952 --> 00:25:51,548
Je t'ai imaginé dire ça
dans d'autres circonstances.

408
00:25:52,135 --> 00:25:54,789
Des circonstances
tout à fait platoniques.

409
00:25:59,474 --> 00:26:00,475
Prête ?

410
00:26:26,153 --> 00:26:27,154
Ça va ?

411
00:26:27,498 --> 00:26:28,499
Oui.

412
00:26:28,902 --> 00:26:31,458
C'est ma tête
"sur le point de pirater".

413
00:26:31,583 --> 00:26:32,689
J'ai toujours...

414
00:26:33,263 --> 00:26:35,815
cette tête, avant de pirater.

415
00:26:35,940 --> 00:26:37,612
Les gardes passent dans 10 minutes.

416
00:26:37,737 --> 00:26:40,222
Je vais voir Tommy
et je reviens dans 9 minutes.

417
00:26:46,562 --> 00:26:48,273
Dig, tu la surveilles ?

418
00:26:49,059 --> 00:26:49,983
Compris.

419
00:27:14,324 --> 00:27:16,105
Ça te change de l'arrière du bar.

420
00:27:17,590 --> 00:27:20,305
En voyant ton nom sur mon agenda,
j'ai cru à une erreur.

421
00:27:21,419 --> 00:27:25,686
Pourquoi cet air si sérieux ?
On refuse de mourir sous tes flèches ?

422
00:27:26,842 --> 00:27:29,690
- Je pense qu'il faudrait qu'on discute.
- De quoi ?

423
00:27:29,856 --> 00:27:32,210
Du fait que je sois parti,
que tu sois un tueur ?

424
00:27:32,335 --> 00:27:33,902
Les sujets ne manquent pas.

425
00:27:34,068 --> 00:27:36,238
Parlons de Laurel,
puisque tu l'aimes encore.

426
00:27:37,908 --> 00:27:38,782
Toi aussi.

427
00:27:40,091 --> 00:27:41,464
Je ne peux pas.

428
00:27:42,303 --> 00:27:43,370
Tu sais pourquoi.

429
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Et alors ?

430
00:27:45,402 --> 00:27:47,708
Je suis son lot de consolation ?
Non merci.

431
00:27:47,874 --> 00:27:49,824
Elle n'appartient à personne.

432
00:27:52,018 --> 00:27:53,962
Laurel prend ses propres décisions.

433
00:27:54,992 --> 00:27:56,392
Elle t'a choisi.

434
00:27:57,242 --> 00:27:59,023
Jusqu'à ce que tu fuies.

435
00:28:00,510 --> 00:28:03,473
Dieu sait que je suis responsable
de ce qui se passe entre nous,

436
00:28:04,753 --> 00:28:06,037
mais pas entre vous.

437
00:28:08,590 --> 00:28:10,022
Je voulais te le dire.

438
00:28:19,028 --> 00:28:20,449
Tu es à quel poste ici ?

439
00:28:22,187 --> 00:28:24,036
Je travaille avec mon père.

440
00:28:38,589 --> 00:28:40,093
Vous avez de la visite.

441
00:28:40,259 --> 00:28:42,387
Felicity a de la visite prématurée.

442
00:28:42,553 --> 00:28:44,014
La copie n'est pas finie.

443
00:28:44,347 --> 00:28:46,105
Du calme, j'arrive.

444
00:28:50,706 --> 00:28:52,439
Je suis surpris de vous voir ici.

445
00:28:52,605 --> 00:28:54,566
Je voulais m'expliquer avec Tommy.

446
00:28:55,224 --> 00:28:58,612
C'est un peu tendu entre vous,
mais vous finirez par vous réconcilier.

447
00:28:59,396 --> 00:29:00,827
<i>Encore quelques secondes.</i>

448
00:29:02,171 --> 00:29:05,202
Je dois vous laisser,
j'ai rendez-vous avec des investisseurs.

449
00:29:05,368 --> 00:29:06,925
J'ai également une réunion.

450
00:29:07,390 --> 00:29:08,872
Je vous raccompagne.

451
00:29:10,370 --> 00:29:12,050
<i>Elle va se faire prendre.</i>

452
00:29:13,773 --> 00:29:15,545
<i>Oliver, t'as entendu ?</i>

453
00:29:24,929 --> 00:29:26,598
Encore quelques secondes.

454
00:29:27,723 --> 00:29:28,600
Allez.

455
00:29:28,766 --> 00:29:30,366
T'as plus le temps.

456
00:29:33,942 --> 00:29:35,273
Je le fais vraiment.

457
00:29:42,471 --> 00:29:44,199
Elle a des problèmes.
Tu es où ?

458
00:29:44,365 --> 00:29:45,617
Cette zone est privée.

459
00:29:47,321 --> 00:29:49,726
- Montrez-moi votre carte d'identité.
- Ma carte ?

460
00:29:51,086 --> 00:29:53,293
- Passez le bonjour à votre mère.
- Bien sûr.

461
00:29:55,939 --> 00:29:57,603
J'ai été retenu.
Je remonte.

462
00:30:02,448 --> 00:30:05,721
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'étais avec Tommy.

463
00:30:07,246 --> 00:30:09,048
Moi aussi, je dois monter.

464
00:30:09,173 --> 00:30:10,775
Tu viens de descendre.

465
00:30:13,238 --> 00:30:14,229
La voilà !

466
00:30:14,395 --> 00:30:16,606
Merci, elle a évité la sécurité.

467
00:30:16,772 --> 00:30:19,735
Encore une jeune bimbo
que Merlyn n'a jamais rappelée.

468
00:30:19,901 --> 00:30:21,865
Je comprends.
Je lis les potins.

469
00:30:22,273 --> 00:30:23,423
Merci encore.

470
00:30:23,548 --> 00:30:26,367
Allez, Barbie.
Tu t'appelleras pas Merlyn.

471
00:30:26,492 --> 00:30:28,742
Mais je l'aime.
C'est mon homme !

472
00:30:29,778 --> 00:30:31,538
Tu es mon preux chevalier.

473
00:30:35,002 --> 00:30:36,397
C'est ton ami Roy ?

474
00:30:39,157 --> 00:30:40,922
Oui, il m'a déposée.

475
00:30:41,955 --> 00:30:43,718
Pourquoi vous êtes ici ?

476
00:30:43,843 --> 00:30:46,094
- La vérité, s'il te plaît.
- La vérité ?

477
00:30:48,541 --> 00:30:50,265
On essaie de trouver l'Archer.

478
00:30:51,080 --> 00:30:54,122
Roy est obsédé par lui
depuis qu'il l'a sauvé.

479
00:30:54,247 --> 00:30:56,062
J'ai entendu l'inspecteur Lance

480
00:30:56,228 --> 00:30:59,113
dire que l'autre archer
était connecté à Merlyn Global...

481
00:31:01,609 --> 00:31:03,779
Enchanté.
Je suis le frère réprobateur de Thea.

482
00:31:04,252 --> 00:31:06,323
Content de vous rencontrer.

483
00:31:08,915 --> 00:31:11,982
Ne cherchez pas l'Archer,
c'est un dangereux psychopathe.

484
00:31:12,107 --> 00:31:13,955
Ceux qui s'en approchent meurent.

485
00:31:14,121 --> 00:31:15,791
Ma soeur reste en vie, compris ?

486
00:31:23,101 --> 00:31:24,758
Ramène-la, maintenant.

487
00:31:34,961 --> 00:31:36,387
Qu'est-ce que tu fais ?

488
00:31:36,512 --> 00:31:38,355
L'Archer chasse
les dealers de Vertigo.

489
00:31:38,763 --> 00:31:41,316
Je connais un type qui dit en vendre.

490
00:31:41,938 --> 00:31:44,486
On peut le surveiller
et espérer que l'Archer vienne.

491
00:31:44,870 --> 00:31:46,738
T'as pas écouté mon frère ?

492
00:31:46,904 --> 00:31:48,385
Il y connaît quoi ?

493
00:31:48,944 --> 00:31:51,576
L'Archer lui a déjà sauvé la vie,

494
00:31:51,742 --> 00:31:54,871
donc, s'il nous met en garde,
il vaut mieux l'écouter.

495
00:31:55,037 --> 00:31:56,915
Ton frère est une mauviette.

496
00:31:57,081 --> 00:31:58,250
Dis pas ça.

497
00:31:58,416 --> 00:31:59,300
Pourquoi ?

498
00:31:59,425 --> 00:32:00,335
C'est vrai.

499
00:32:00,680 --> 00:32:03,588
Mon frère a survécu cinq ans,
seul sur une île.

500
00:32:03,754 --> 00:32:06,132
Je croyais l'avoir perdu.

501
00:32:07,608 --> 00:32:09,156
J'ai aussi perdu quelqu'un.

502
00:32:09,715 --> 00:32:11,471
Je les reverrai jamais.

503
00:32:12,165 --> 00:32:13,014
Qui ?

504
00:32:13,882 --> 00:32:14,982
Peu importe.

505
00:32:15,857 --> 00:32:17,737
Voilà pourquoi je le cherche.

506
00:32:17,862 --> 00:32:19,624
Je veux devenir comme lui,

507
00:32:19,749 --> 00:32:21,617
pour que ça se reproduise plus.

508
00:32:25,028 --> 00:32:25,986
Je peux pas.

509
00:32:27,164 --> 00:32:30,073
Si tu laisses pas tomber,
tu vas me perdre.

510
00:32:31,664 --> 00:32:32,701
Ça vaut mieux.

511
00:32:45,211 --> 00:32:46,131
Te voilà.

512
00:32:46,297 --> 00:32:49,259
Je venais voir
si tu avais besoin de quelque chose.

513
00:32:50,836 --> 00:32:51,936
C'est quoi ?

514
00:33:01,027 --> 00:33:02,898
Demander le divorce
est disproportionné.

515
00:33:03,064 --> 00:33:06,173
Vu les circonstances,
je trouve ma réaction plutôt mesurée.

516
00:33:06,534 --> 00:33:07,485
Ou pour toi,

517
00:33:07,651 --> 00:33:11,189
le fait qu'on m'ait enlevé
le soir où tu m'as mis en garde

518
00:33:11,314 --> 00:33:12,804
contre ta conspiration

519
00:33:13,387 --> 00:33:14,635
est une coïncidence.

520
00:33:14,760 --> 00:33:16,161
Tu étais en danger.

521
00:33:16,598 --> 00:33:18,747
Cet arrangement t'a sauvé la vie.

522
00:33:19,505 --> 00:33:20,755
C'est ironique.

523
00:33:21,201 --> 00:33:22,889
Car tu l'as détruite.

524
00:33:24,447 --> 00:33:27,868
Je me suis renseigné
au sujet des victimes de séquestration.

525
00:33:27,993 --> 00:33:32,143
Pour certaines, une simple pensée
les a aidées à surmonter la captivité.

526
00:33:34,044 --> 00:33:35,844
Celle de retrouver leurs proches.

527
00:33:36,822 --> 00:33:39,192
Je me demande
pourquoi je suis en vie,

528
00:33:39,317 --> 00:33:40,894
car je n'avais pas ça.

529
00:33:42,353 --> 00:33:44,470
Crois-tu vraiment
pouvoir me convaincre

530
00:33:44,595 --> 00:33:47,095
que tout ce qui comptait
dans ma vie...

531
00:33:47,810 --> 00:33:49,194
ne s'est pas volatilisé ?

532
00:33:56,257 --> 00:33:57,307
Où tu vas ?

533
00:34:16,554 --> 00:34:17,654
Inspecteur ?

534
00:34:19,059 --> 00:34:20,016
Du nouveau ?

535
00:34:20,182 --> 00:34:23,019
La sécurité informatique
de Merlyn Global est hors norme.

536
00:34:23,185 --> 00:34:26,236
Pare-feu, cryptage digne de la NSA...

537
00:34:26,361 --> 00:34:28,400
En bref, vous avez rien ?

538
00:34:28,985 --> 00:34:30,621
Mais j'étais pas seul.

539
00:34:30,746 --> 00:34:33,419
Quelqu'un d'autre
a essayé de pirater Merlyn Global.

540
00:34:33,544 --> 00:34:36,408
Mêmes tentatives que moi,
même résultat.

541
00:34:36,574 --> 00:34:40,110
Quelqu'un d'autre cherchait le lien
entre Merlyn et Unidac ?

542
00:34:40,235 --> 00:34:42,696
Elle est douée.
Elle a effacé ses traces.

543
00:34:42,821 --> 00:34:44,582
- J'ai failli la louper.
- Elle ?

544
00:34:45,063 --> 00:34:47,919
Elle travaille chez Queen Consolidated.
Felicity Smoak.

545
00:34:50,846 --> 00:34:52,757
Qui est cette Felicity Smoak ?

546
00:34:53,101 --> 00:34:54,674
J'ai pris la liberté

547
00:34:54,799 --> 00:34:57,655
de télécharger un cheval de Troie
dans le système de Merlyn.

548
00:34:57,780 --> 00:35:00,232
- Ça pourrait servir.
- Bien vu.

549
00:35:00,357 --> 00:35:02,868
On saura
si Merlyn se doute de quelque chose.

550
00:35:03,405 --> 00:35:06,017
- Tu as trouvé le dispositif sismique ?
- J'y travaille.

551
00:35:06,142 --> 00:35:08,731
Mais il y a un téraflops de données
à analyser.

552
00:35:13,328 --> 00:35:14,372
Tout va bien ?

553
00:35:15,747 --> 00:35:18,033
Mon père m'a avoué
avoir nui à la ville.

554
00:35:18,801 --> 00:35:21,166
Je ne comprenais pas
ce qu'il voulait dire,

555
00:35:21,291 --> 00:35:22,454
jusqu'à aujourd'hui.

556
00:35:22,881 --> 00:35:24,329
Il parlait du Projet.

557
00:35:26,004 --> 00:35:28,992
Je croyais qu'une fois tous les noms
rayés de la liste,

558
00:35:29,117 --> 00:35:30,617
ce serait terminé.

559
00:35:32,532 --> 00:35:34,734
Mais je faisais fausse route.

560
00:35:36,550 --> 00:35:40,213
Je ne traitais que les symptômes,
la maladie continuait de se propager.

561
00:35:40,943 --> 00:35:42,943
Si je mets un terme au Projet,

562
00:35:44,642 --> 00:35:46,311
j'éradiquerai la maladie.

563
00:35:46,630 --> 00:35:49,522
Tu entends quoi par là ?
Tu rangerais la capuche ?

564
00:35:52,423 --> 00:35:55,173
Je suis revenu de l'île
pour arrêter Merlyn.

565
00:35:58,770 --> 00:36:00,492
- Où tu vas ?
- Je sors.

566
00:36:06,568 --> 00:36:07,916
On peut discuter ?

567
00:36:16,430 --> 00:36:17,680
À quel propos ?

568
00:36:21,903 --> 00:36:24,136
C'est plus difficile
que je ne l'imaginais.

569
00:36:25,766 --> 00:36:27,566
Maintenant que je suis là,

570
00:36:29,105 --> 00:36:30,396
devant toi...

571
00:36:30,562 --> 00:36:32,232
Lance-toi et dis-le.

572
00:36:32,398 --> 00:36:35,098
Depuis mon retour,
on répète la même danse.

573
00:36:36,088 --> 00:36:38,498
On se rapproche, et je te repousse.

574
00:36:39,154 --> 00:36:40,623
Quelque chose me retenait.

575
00:36:43,678 --> 00:36:44,878
Mais je pense,

576
00:36:46,048 --> 00:36:47,098
qu'enfin...

577
00:36:49,976 --> 00:36:51,376
plus rien ne m'en empêche.

578
00:36:54,840 --> 00:36:56,214
Qu'essaies-tu de dire ?

579
00:36:57,944 --> 00:36:59,894
Tu me connais mieux que personne.

580
00:37:01,632 --> 00:37:02,682
Et tu es...

581
00:37:04,215 --> 00:37:06,705
celle qui compte le plus pour moi.

582
00:37:09,351 --> 00:37:11,187
J'espère qu'il n'est pas trop tard.

583
00:37:26,493 --> 00:37:27,662
C'est pas trop tard.

584
00:37:29,538 --> 00:37:30,891
C'est pile le moment.

585
00:38:22,425 --> 00:38:23,218
Oui ?

586
00:38:23,384 --> 00:38:25,264
Felicity a trouvé le dispositif.

587
00:38:25,389 --> 00:38:28,056
Merlyn l'entrepose
dans un bâtiment des Glades.

588
00:38:28,222 --> 00:38:29,780
Bien.
Organise l'attaque.

589
00:38:29,905 --> 00:38:32,101
Occupe-toi du dispositif,
je m'occupe de Merlyn.

590
00:38:32,734 --> 00:38:33,835
<i>Où est-il ?</i>

591
00:38:33,960 --> 00:38:37,774
D'après le cheval de Troie de Felicity,
Merlyn travaille dans son bureau.

592
00:38:37,940 --> 00:38:38,941
J'y vais.

593
00:38:42,953 --> 00:38:44,489
L'uniforme te va bien.

594
00:38:47,699 --> 00:38:48,868
Quand tu veux.

595
00:38:49,662 --> 00:38:52,412
Au peuple de Chine
et aux citoyens du monde,

596
00:38:52,864 --> 00:38:54,999
je fais cette déclaration
de mon plein gré.

597
00:38:55,376 --> 00:38:57,614
J'assume la responsabilité
de l'explosion

598
00:38:57,739 --> 00:38:59,754
du vol 637 de Ferris Air,

599
00:39:00,529 --> 00:39:03,537
en protestation
contre la République de Chine,

600
00:39:03,662 --> 00:39:06,636
pour m'avoir trahi et abandonné
sur l'île de Lian Yu.

601
00:39:08,384 --> 00:39:10,640
Considérez cet acte

602
00:39:10,806 --> 00:39:12,225
comme ma vengeance.

603
00:39:22,412 --> 00:39:23,828
L'avion est à portée.

604
00:39:57,669 --> 00:39:59,869
Très bien.
Je vous recontacterai.

605
00:40:01,019 --> 00:40:02,154
Je peux t'aider ?

606
00:40:05,429 --> 00:40:07,071
Je ne m'adressais pas à vous.

607
00:40:12,932 --> 00:40:15,872
Vous avez nui à cette ville.

608
00:40:16,038 --> 00:40:17,290
De quelle manière ?

609
00:40:17,456 --> 00:40:18,655
Le Projet.

610
00:40:19,302 --> 00:40:20,563
C'est terminé.

611
00:40:21,096 --> 00:40:22,295
<i>Le dispositif...</i>

612
00:40:23,735 --> 00:40:24,870
Il est plus là.

613
00:40:27,545 --> 00:40:29,093
Où est le dispositif ?

614
00:40:29,458 --> 00:40:30,459
À l'abri.

615
00:40:31,474 --> 00:40:35,624
J'ignorais l'origine du cheval de Troie,
j'ai donc pris des précautions.

616
00:40:38,283 --> 00:40:40,938
Tu ne pourras pas arrêter
ce qui va se produire.

617
00:40:42,295 --> 00:40:43,484
Ce serait une erreur.

618
00:40:44,256 --> 00:40:46,277
Cette ville en a besoin

619
00:40:46,443 --> 00:40:47,538
pour survivre.

620
00:40:48,605 --> 00:40:52,784
Ceux qui la rongent de l'intérieur
doivent être rayés de la carte.

621
00:40:53,136 --> 00:40:54,137
Très bien.

622
00:40:54,921 --> 00:40:56,749
Commençons par vous.

623
00:41:00,306 --> 00:41:01,292
Ironique, non ?

624
00:41:02,810 --> 00:41:04,253
J'ai failli te tuer.

625
00:41:04,988 --> 00:41:07,062
Il y a quelques mois, tu m'as sauvé.

626
00:41:07,855 --> 00:41:09,384
Mais tu sembles regretter.

627
00:41:10,894 --> 00:41:13,012
- Il faudrait choisir.
- C'est fait.

628
00:41:55,429 --> 00:41:57,265
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

