1
00:00:01,140 --> 00:00:03,087
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,715
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,718
<i>Survivre.</i>

4
00:00:10,176 --> 00:00:11,470
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,636 --> 00:00:13,736
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,183
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,477
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,430 --> 00:00:22,940
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,940 --> 00:00:26,961
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,305 --> 00:00:28,466
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:28,591 --> 00:00:32,032
Sauver ton père et arrêter Fyers
sera pas une promenade de santé.

12
00:00:35,493 --> 00:00:36,745
Tu t'es enfui ?

13
00:00:38,032 --> 00:00:38,830
Non.

14
00:00:40,498 --> 00:00:42,723
Vous m'avez dit de rester loin
de votre famille.

15
00:00:42,848 --> 00:00:46,130
Mais elle se rapproche de moi,
il faut faire quelque chose.

16
00:00:48,006 --> 00:00:49,676
Vous rentrez chez vous.

17
00:00:50,206 --> 00:00:51,177
Pour ma mère

18
00:00:51,343 --> 00:00:53,262
et son rôle dans le Projet.

19
00:00:53,428 --> 00:00:55,181
Elle est alliée à Malcolm.

20
00:00:55,871 --> 00:00:58,548
Ils complotent
quelque chose d'horrible.

21
00:01:02,417 --> 00:01:03,792
Je me demandais.

22
00:01:03,917 --> 00:01:05,997
Il y a une <i>happy hour</i> au Stella.

23
00:01:06,122 --> 00:01:07,638
De l'autre côté de la rue.

24
00:01:07,984 --> 00:01:11,429
L'endroit où il y a de la salsa à fond
quand j'essaie de travailler tard ?

25
00:01:11,554 --> 00:01:13,104
Ça m'en a tout l'air.

26
00:01:13,673 --> 00:01:14,561
Bref.

27
00:01:14,686 --> 00:01:17,458
Je pensais que peut-être,

28
00:01:17,583 --> 00:01:20,322
on pourrait aller y boire un verre ?

29
00:01:21,122 --> 00:01:22,334
Pourquoi pas deux ?

30
00:01:27,451 --> 00:01:28,339
Pitié.

31
00:01:28,840 --> 00:01:31,342
J'ai fait ce que M. Merlyn
attendait de moi.

32
00:01:31,508 --> 00:01:33,385
Il le sait, Dr Markov.

33
00:01:33,551 --> 00:01:35,429
Et il vous en remercie.

34
00:01:44,437 --> 00:01:45,940
Ouvrez la porte !

35
00:01:46,982 --> 00:01:48,317
Plus un geste !

36
00:01:51,528 --> 00:01:52,655
Ouvrez !

37
00:01:55,031 --> 00:01:56,325
Couche-toi au sol !

38
00:02:22,309 --> 00:02:27,148
1x22 Darkness on the Edge of Town
Comic Team

39
00:02:29,316 --> 00:02:31,902
J'ai suivi ta mère pendant des jours,
et rien.

40
00:02:33,609 --> 00:02:36,782
Elle va travailler, elle rentre.
Parfois, elle sort dîner.

41
00:02:36,948 --> 00:02:39,869
Elle semble particulièrement apprécier
le tartare de saumon.

42
00:02:40,035 --> 00:02:42,647
J'ai la liste de ses appels.
Rien d'inhabituel.

43
00:02:42,772 --> 00:02:44,813
Elle parle
ni de l'enlèvement ni du Projet.

44
00:02:44,938 --> 00:02:47,065
Quelques appels anodins
à Malcolm Merlyn.

45
00:02:47,190 --> 00:02:48,459
Pas étonnant.

46
00:02:50,046 --> 00:02:51,172
Ils sont amis.

47
00:02:52,714 --> 00:02:54,183
On est tous de vieux amis.

48
00:02:57,766 --> 00:02:58,763
Tu vas bien ?

49
00:02:59,947 --> 00:03:02,715
Ma mère et le père de mon meilleur ami
complotent contre la ville.

50
00:03:02,840 --> 00:03:04,829
Les conséquences seront terribles.

51
00:03:04,954 --> 00:03:06,674
Ils ont sans doute tué mon père.

52
00:03:06,799 --> 00:03:10,983
Je ne pense pas aller bien
avant un bon moment.

53
00:03:11,302 --> 00:03:12,741
Tout ce qu'on sait,

54
00:03:12,866 --> 00:03:14,945
c'est qu'ils visent les Glades.

55
00:03:15,288 --> 00:03:18,199
Walter se rapprochait,
ils l'ont donc enlevé.

56
00:03:18,365 --> 00:03:20,326
On doit découvrir
ce qu'est le Projet.

57
00:03:20,666 --> 00:03:22,286
Je vais lui demander.

58
00:03:23,916 --> 00:03:26,165
La dernière fois,
elle t'a tiré dessus,

59
00:03:26,331 --> 00:03:28,100
et j'ai dû jouer au docteur avec toi.

60
00:03:29,198 --> 00:03:31,003
Ma tête
utilise pas les bons mots.

61
00:03:31,169 --> 00:03:33,047
Je n'irai pas masqué.

62
00:03:34,351 --> 00:03:35,975
Discussion mère-fils.

63
00:03:46,115 --> 00:03:48,020
Que fais-tu ici ?
Il n'est pas 7 h.

64
00:03:48,654 --> 00:03:50,481
C'est la fermeture, non ?

65
00:03:52,689 --> 00:03:55,431
- Comment vont les affaires ?
- Beaucoup de travail.

66
00:03:55,556 --> 00:03:57,822
C'était plus facile avec Tommy.

67
00:03:58,319 --> 00:04:00,041
Tommy est quelqu'un de bien.

68
00:04:00,920 --> 00:04:01,826
Et toi ?

69
00:04:01,992 --> 00:04:03,035
Comment ça ?

70
00:04:03,201 --> 00:04:04,445
La semaine dernière,

71
00:04:04,570 --> 00:04:06,901
je t'ai dit
vouloir retourner avec Tommy.

72
00:04:07,026 --> 00:04:08,588
Que tu devais aller le voir

73
00:04:08,713 --> 00:04:11,877
et lui expliquer que tu n'avais plus
de sentiments pour moi.

74
00:04:12,902 --> 00:04:13,921
Au lieu de ça,

75
00:04:14,673 --> 00:04:16,298
tu m'as avoué en avoir.

76
00:04:17,642 --> 00:04:19,301
Comme tu l'imagines,

77
00:04:19,467 --> 00:04:21,554
je n'ai pensé qu'à ça depuis.

78
00:04:23,655 --> 00:04:26,100
- Je n'aurais pas dû dire ça.
- Pourquoi l'avoir fait ?

79
00:04:26,266 --> 00:04:28,227
Ce n'était pas prévu.

80
00:04:29,258 --> 00:04:31,897
Je ne voulais pas rendre ça
plus difficile pour vous.

81
00:04:34,449 --> 00:04:35,776
Et si c'était le cas ?

82
00:04:41,935 --> 00:04:43,585
Après ta disparition...

83
00:04:44,728 --> 00:04:45,873
avec Sara.

84
00:04:47,706 --> 00:04:49,790
Je regrettais de t'avoir connu.

85
00:04:50,574 --> 00:04:53,043
Mais des choses
que je n'imaginais pas ont eu lieu.

86
00:04:55,623 --> 00:04:57,031
Toi qui rentres.

87
00:04:58,334 --> 00:05:00,591
Mes parents réunis
dans la même pièce.

88
00:05:02,764 --> 00:05:03,763
Et toi.

89
00:05:04,906 --> 00:05:07,975
Et si je commençais à voir
qui tu es vraiment ?

90
00:05:08,515 --> 00:05:11,729
Et si Tommy avait raison,
qu'on est pas faits l'un pour l'autre ?

91
00:05:11,895 --> 00:05:14,049
Je suis peut-être prête à admettre...

92
00:05:16,588 --> 00:05:18,611
que j'ai encore
des sentiments pour toi.

93
00:05:22,872 --> 00:05:24,158
Rien n'a changé.

94
00:05:24,796 --> 00:05:26,253
Ma vie n'a pas changé.

95
00:05:27,303 --> 00:05:28,572
Je n'ai pas changé.

96
00:05:32,377 --> 00:05:33,501
Je dois y aller.

97
00:05:34,298 --> 00:05:35,764
Walter rentre à la maison.

98
00:05:46,156 --> 00:05:48,306
Tout est comme tu l'avais laissé.

99
00:05:50,976 --> 00:05:53,521
- Comment ça va ?
- Je me remets, merci.

100
00:05:53,687 --> 00:05:55,272
Contente que tu sois rentré.

101
00:05:55,438 --> 00:05:56,649
On est deux.

102
00:05:56,987 --> 00:05:58,097
On l'est tous.

103
00:05:58,745 --> 00:06:00,528
On t'a préparé un brunch.

104
00:06:00,878 --> 00:06:03,914
- Tes plats préférés.
- Des spécialités anglaises.

105
00:06:04,039 --> 00:06:06,158
Je suis plus fatigué du trajet
que je ne pensais.

106
00:06:07,185 --> 00:06:08,702
Je vais m'allonger un peu.

107
00:06:08,868 --> 00:06:09,964
Bien sûr.

108
00:06:20,878 --> 00:06:22,299
REJOINS-MOI CE SOIR

109
00:06:27,387 --> 00:06:29,265
Walter a pas l'air bien.

110
00:06:30,817 --> 00:06:33,148
Il a traversé beaucoup d'épreuves.

111
00:06:33,273 --> 00:06:34,773
Ça prendra du temps.

112
00:06:36,529 --> 00:06:39,567
J'en ai marre
qu'on traverse ces épreuves.

113
00:06:44,321 --> 00:06:46,544
<i>Six scientifiques et trois gardiens</i>

114
00:06:46,669 --> 00:06:48,809
<i>ont été tués dans le massacre.</i>

115
00:06:48,934 --> 00:06:52,178
<i>Parmi eux,
le sismologue respecté Brian Markov.</i>

116
00:06:52,303 --> 00:06:55,299
<i>Un porte-parole d'Unidac
s'apprête à faire une déclaration.</i>

117
00:06:55,424 --> 00:06:56,724
Il faut qu'on parle.

118
00:06:57,389 --> 00:06:58,390
Plus tard.

119
00:07:33,036 --> 00:07:34,789
- Toi !
- Arrête.

120
00:07:36,039 --> 00:07:38,380
On a pas le luxe
de se lancer dans une vendetta.

121
00:07:39,626 --> 00:07:41,962
Tu as mené Fyers à nous, lâche.

122
00:07:42,128 --> 00:07:44,757
Fyers allait faire bombarder
la forêt entière

123
00:07:44,923 --> 00:07:46,249
pour vous éliminer.

124
00:07:46,779 --> 00:07:48,511
Comme ça, vous avez une chance.

125
00:07:48,677 --> 00:07:50,971
Prie pour que je puisse jamais
te rendre ta clémence.

126
00:07:51,721 --> 00:07:52,722
Parfait.

127
00:07:53,397 --> 00:07:55,892
- Tout le monde va assister au final.
- Quel final ?

128
00:07:56,349 --> 00:07:57,918
Pourquoi tout ça ?

129
00:07:58,043 --> 00:08:01,148
<i>Aéroport d'Hong Kong,
ici Ferris Air flight 637,</i>

130
00:08:01,314 --> 00:08:03,303
<i>vol continu de Berlin à Hong Kong.</i>

131
00:08:03,428 --> 00:08:04,860
<i>Parés à l'approche</i>

132
00:08:05,026 --> 00:08:07,279
<i>à 33 000 pieds, vent de 28 km/h.</i>

133
00:08:07,445 --> 00:08:09,657
<i>Arrivée dans 2 heures et 15 minutes,
terminé.</i>

134
00:08:10,217 --> 00:08:12,370
Ferris 637,
ici l'aéroport d'Hong Kong.

135
00:08:12,495 --> 00:08:16,038
Ajustez votre course
de 0,6 degrés et 11 minutes sud.

136
00:08:16,204 --> 00:08:18,631
<i>Reçu, HKIA.
Pourquoi ce changement ?</i>

137
00:08:18,756 --> 00:08:20,224
Rien d'important, 637.

138
00:08:20,349 --> 00:08:22,545
On vous évite des turbulences.

139
00:08:22,711 --> 00:08:24,380
<i>Reçu.
Modification du vol.</i>

140
00:08:24,546 --> 00:08:27,706
Cet avion sera à portée de tir
dans 26 minutes.

141
00:08:27,831 --> 00:08:29,510
Continuez de le surveiller.

142
00:08:29,676 --> 00:08:32,972
C'est un vol commercial,
il ne pourra pas atterrir ici.

143
00:08:33,138 --> 00:08:34,557
Il atterrira nulle part.

144
00:08:36,141 --> 00:08:37,562
Je vais le détruire.

145
00:08:42,433 --> 00:08:45,526
Les flèches sont noires, pas vertes.
C'est encore l'imitateur.

146
00:08:45,692 --> 00:08:48,342
Un code couleur pour psychopathe.
C'est utile.

147
00:08:48,467 --> 00:08:50,709
On avait pas vu l'imitateur
depuis un moment.

148
00:08:50,834 --> 00:08:53,159
Depuis sa prise d'otages
pour attirer le justicier.

149
00:08:53,325 --> 00:08:56,412
Cette fois,
il tue des techniciens de laboratoire.

150
00:08:56,801 --> 00:08:59,167
Muselez la presse,
pas un mot sur l'autre archer.

151
00:08:59,292 --> 00:09:02,466
J'ai besoin de la liste des employés
et de leurs travaux.

152
00:09:02,591 --> 00:09:06,041
Apparemment, c'était un petit comité.
Ils sont tous morts.

153
00:09:06,567 --> 00:09:09,221
L'imitateur a détruit les ordinateurs
et les recherches.

154
00:09:09,346 --> 00:09:12,678
Peu importe ce qu'il se passe ici,
quelqu'un veut pas qu'on le sache.

155
00:09:15,096 --> 00:09:16,724
Ton appareil vient d'où ?

156
00:09:17,726 --> 00:09:20,227
En y pensant,
où tu as eu cette voiture ?

157
00:09:20,393 --> 00:09:21,593
Je l'ai empruntée.

158
00:09:22,281 --> 00:09:23,272
Illégalement.

159
00:09:23,980 --> 00:09:27,347
Quand je nous imaginais en voiture,
je voyais pas ça comme ça.

160
00:09:27,472 --> 00:09:29,884
Tu voulais m'aider
à trouver le justicier.

161
00:09:30,009 --> 00:09:31,990
Je sais, mais ça fait deux semaines.

162
00:09:32,115 --> 00:09:34,586
Le seul truc qu'on a,
c'est des photos de flics

163
00:09:34,711 --> 00:09:37,161
qui détestent l'Archer
autant que tu le vénères.

164
00:09:37,327 --> 00:09:38,500
Je le vénère pas.

165
00:09:38,625 --> 00:09:40,456
J'ai juste besoin de le trouver.

166
00:09:40,730 --> 00:09:43,158
Tu as pas besoin de le trouver
pour être quelqu'un.

167
00:09:44,489 --> 00:09:46,796
Tu vas pas le rencontrer de sitôt.

168
00:09:48,052 --> 00:09:49,924
Les flics ont pas d'indice.

169
00:09:51,978 --> 00:09:53,385
On ignore ce qu'ils savent.

170
00:09:55,389 --> 00:09:57,556
J'aime pas ce regard.

171
00:09:58,036 --> 00:09:59,683
Tu travailles encore au CNRI ?

172
00:10:10,333 --> 00:10:11,821
Walter se repose.

173
00:10:11,987 --> 00:10:14,415
Je pense qu'il va bien, non ?

174
00:10:15,352 --> 00:10:16,502
Qui l'a enlevé ?

175
00:10:17,039 --> 00:10:18,237
On ne sait pas.

176
00:10:18,362 --> 00:10:21,539
Je m'assure
que tout Queen Consolidated enquête.

177
00:10:21,705 --> 00:10:23,791
C'est ce que tu as dit à la presse,
hier.

178
00:10:27,001 --> 00:10:28,045
La vérité.

179
00:10:29,377 --> 00:10:31,299
- J'ignore de quoi tu parles.
- Faux.

180
00:10:31,424 --> 00:10:32,508
Il y a deux mois,

181
00:10:32,674 --> 00:10:35,052
quand je t'ai montré le carnet,
tu savais.

182
00:10:35,218 --> 00:10:37,154
Tu savais qu'on était en danger.

183
00:10:37,279 --> 00:10:38,736
Tu penses

184
00:10:38,861 --> 00:10:41,517
que je sais quelque chose
sur l'enlèvement de mon mari ?

185
00:10:41,683 --> 00:10:43,310
Tu avais peut-être peur.

186
00:10:43,634 --> 00:10:46,272
Peut-être que tu ne pensais pas
que ça allait arriver.

187
00:10:46,438 --> 00:10:47,979
Ça a été plus dur que prévu.

188
00:10:48,104 --> 00:10:50,568
Tu arrives à peine
à garder la tête hors de l'eau.

189
00:10:53,626 --> 00:10:55,781
Laisse-moi t'aider avant de te noyer.

190
00:10:56,433 --> 00:10:58,329
Tu dois arrêter de m'interroger.

191
00:10:58,454 --> 00:11:00,536
Tu comprends ?
Tu dois arrêter.

192
00:11:00,702 --> 00:11:01,954
Je ne peux pas.

193
00:11:03,204 --> 00:11:04,206
Je dois savoir.

194
00:11:05,498 --> 00:11:08,098
- C'est une coupure d'électricité ?
- Je ne sais pas.

195
00:11:38,450 --> 00:11:39,575
Tu vas bien ?

196
00:11:44,375 --> 00:11:45,623
Il faut qu'on sorte.

197
00:11:48,819 --> 00:11:50,419
Vous avez nui à cette ville.

198
00:11:52,657 --> 00:11:55,424
Ça n'a pas de sens !
Pourquoi vous le faites exploser ?

199
00:11:55,869 --> 00:11:58,677
Quand la bourse de New York a rouvert
après le 11 septembre,

200
00:11:58,843 --> 00:12:02,640
le cours du Dow Jones
a chuté de 685 points.

201
00:12:03,199 --> 00:12:06,439
Imagine ce qui arriverait à la Chine,
deuxième puissance économique,

202
00:12:06,564 --> 00:12:09,896
si tous les vols vers la Chine
étaient impossibles.

203
00:12:10,062 --> 00:12:12,733
Vous voulez
déstabiliser l'économie chinoise ?

204
00:12:13,012 --> 00:12:16,059
Pas moi, mais mon employeur.

205
00:12:16,627 --> 00:12:18,154
On a assez de missiles

206
00:12:18,279 --> 00:12:20,991
pour détruire tout avion
approchant le continent.

207
00:12:21,462 --> 00:12:23,657
Ça détruira l'économie chinoise.

208
00:12:23,782 --> 00:12:24,816
En particulier

209
00:12:25,664 --> 00:12:27,581
si c'est un rebelle,

210
00:12:27,747 --> 00:12:30,459
un soldat chinois,
qui en prend la responsabilité.

211
00:12:30,873 --> 00:12:34,240
Bien que tu sois gênant,

212
00:12:35,329 --> 00:12:37,800
tu m'es plus utile vivant que mort.

213
00:12:37,966 --> 00:12:39,365
Il faudra me tuer.

214
00:12:40,010 --> 00:12:41,512
Car je ne le ferai pas.

215
00:12:52,014 --> 00:12:53,816
J'ai besoin de toi vivant,

216
00:12:53,982 --> 00:12:56,083
mais je peux tuer
ceux à qui tu tiens.

217
00:13:06,173 --> 00:13:07,453
Je peux vous aider ?

218
00:13:09,092 --> 00:13:10,132
Je suis du CNRI.

219
00:13:10,257 --> 00:13:13,419
Nous enquêtons sur le profilage racial
lors des arrestations.

220
00:13:13,585 --> 00:13:16,046
J'ai besoin d'une copie
de chaque fichier

221
00:13:16,212 --> 00:13:20,426
de toutes les arrestations
depuis janvier 2011.

222
00:13:21,309 --> 00:13:23,686
- Il est 21 h.
- Dites ça au juge Crow.

223
00:13:23,811 --> 00:13:25,139
C'est sa signature.

224
00:13:29,485 --> 00:13:30,701
Attendez là.

225
00:13:31,915 --> 00:13:33,635
C'est une folle supposition.

226
00:13:33,760 --> 00:13:35,584
On fait ça quand on a rien.

227
00:13:35,709 --> 00:13:40,089
Ce que je sais, c'est que l'imitateur
a détruit tous les dossiers à Unidac.

228
00:13:40,612 --> 00:13:43,073
On a les enregistrements
qui montrent que Markov

229
00:13:43,239 --> 00:13:45,623
a passé des appels à Merlyn Global.

230
00:13:45,748 --> 00:13:46,786
Des appels ?

231
00:13:46,952 --> 00:13:49,696
J'ai dit supposition ?
Conjecture plutôt.

232
00:13:50,162 --> 00:13:53,912
Trouve quelqu'un de Merlyn Global
qui nous réponde sous serment.

233
00:13:58,288 --> 00:13:59,673
Tu as trouvé un truc ?

234
00:13:59,839 --> 00:14:00,966
Plusieurs.

235
00:14:01,132 --> 00:14:03,177
- Un truc utile ?
- Non, je cherche.

236
00:14:03,889 --> 00:14:06,065
Les flics t'ont appris du nouveau ?

237
00:14:06,190 --> 00:14:07,604
Effectivement...

238
00:14:08,348 --> 00:14:09,396
J'aime ça.

239
00:14:09,521 --> 00:14:10,810
L'imitateur ?

240
00:14:12,023 --> 00:14:14,230
Il a un lien avec Merlyn Global.

241
00:14:15,237 --> 00:14:16,816
Ou les victimes en ont un.

242
00:14:16,982 --> 00:14:19,401
On cherche l'Archer, pas un fou.

243
00:14:19,567 --> 00:14:23,155
Celui aux flèches noires
semble haïr celui aux flèches vertes.

244
00:14:23,730 --> 00:14:26,951
On va à Merlyn Global
et on espère que l'Archer y soit ?

245
00:14:28,661 --> 00:14:31,664
Tu sembles pas
avoir de meilleures idées.

246
00:14:33,458 --> 00:14:34,459
Pitié.

247
00:14:36,065 --> 00:14:37,711
Ne touchez pas mon fils.

248
00:14:38,380 --> 00:14:40,756
Parlez-moi du Projet,
et je ne lui ferai rien.

249
00:14:49,264 --> 00:14:50,433
Dites-moi !

250
00:14:50,970 --> 00:14:51,767
Pitié !

251
00:14:51,933 --> 00:14:53,477
Laissez mon fils !

252
00:14:53,643 --> 00:14:55,104
Que prévoit Malcolm ?

253
00:14:55,270 --> 00:14:56,695
Je ne peux rien dire.

254
00:14:58,247 --> 00:15:00,734
Il me tuera, tuera ma famille.

255
00:15:01,111 --> 00:15:03,435
Vous devriez plutôt me craindre.

256
00:15:07,574 --> 00:15:09,827
Malcolm prévoit de raser les Glades !

257
00:15:10,809 --> 00:15:13,706
Il prétend pouvoir reconstruire,
mais...

258
00:15:15,248 --> 00:15:17,418
- Comment ?
- Avec un dispositif.

259
00:15:17,584 --> 00:15:21,505
- Lequel ?
- Ça provoque un tremblement de terre.

260
00:15:21,671 --> 00:15:22,840
Comment ?

261
00:15:23,657 --> 00:15:24,833
Je ne sais pas.

262
00:15:24,958 --> 00:15:28,012
Ça a été inventé
par Unidac Industries.

263
00:15:28,622 --> 00:15:32,558
Malcolm a utilisé
ma division de sciences appliquées

264
00:15:33,610 --> 00:15:35,605
pour en faire une arme.

265
00:15:38,688 --> 00:15:40,983
Pourquoi vous êtes-vous impliquée ?

266
00:15:42,750 --> 00:15:44,111
Mon mari.

267
00:15:44,740 --> 00:15:46,778
Il s'était engagé à mon insu.

268
00:15:47,359 --> 00:15:50,695
Il pensait bien faire.
Il était perdu.

269
00:15:53,262 --> 00:15:56,444
Ses décisions
m'ont laissée à la merci de Malcom.

270
00:15:56,569 --> 00:15:59,835
Je n'ai pas eu le choix.
Je devais protéger ma famille.

271
00:16:00,532 --> 00:16:01,666
Le dispositif.

272
00:16:02,483 --> 00:16:04,422
- Où est-il ?
- Je ne sais pas.

273
00:16:04,588 --> 00:16:08,094
- Parlez, ou je ne pourrai rien faire.
- Vous ne pouvez pas l'arrêter.

274
00:16:10,706 --> 00:16:11,931
C'est trop tard.

275
00:16:16,313 --> 00:16:17,937
Je vous ai tout dit !

276
00:16:32,800 --> 00:16:35,026
Je sais ce que tu dois penser,

277
00:16:35,151 --> 00:16:37,289
mais je n'ai jamais voulu ça.

278
00:16:39,082 --> 00:16:42,878
Tu sais que je ne l'aurais jamais fait
de mon plein gré.

279
00:16:47,642 --> 00:16:49,468
Je ne suis plus sûr de rien.

280
00:17:04,149 --> 00:17:06,235
- Tu devais retenir tes coups.
- Je l'ai fait.

281
00:17:06,735 --> 00:17:08,863
Je t'apporte de la glace.

282
00:17:09,029 --> 00:17:10,028
Je vais bien.

283
00:17:11,909 --> 00:17:14,118
Trouve ce que tu peux
sur Unidac Industries.

284
00:17:15,702 --> 00:17:18,137
Queen Consolidated les a rachetés
il y a sept mois.

285
00:17:18,622 --> 00:17:19,837
Quand on s'est connus.

286
00:17:20,272 --> 00:17:22,460
Des informations que j'ignore.

287
00:17:25,795 --> 00:17:28,712
C'est une société de recherche
et développement technologique

288
00:17:28,837 --> 00:17:30,509
spécialisée en sismologie.

289
00:17:32,141 --> 00:17:36,682
Merlyn prévoit de raser les Glades
en déclenchant un séisme artificiel.

290
00:17:37,614 --> 00:17:38,686
Tu plaisantes.

291
00:17:39,309 --> 00:17:40,269
Quoi d'autre ?

292
00:17:41,503 --> 00:17:44,064
Des informations
sur la vente aux enchères,

293
00:17:44,706 --> 00:17:46,692
et sur l'événement récent...

294
00:17:46,858 --> 00:17:49,403
- Le massacre à Unidac.
- C'est pas une coïncidence.

295
00:17:50,292 --> 00:17:53,866
Il semblerait que la police
suspecte l'imitateur de l'Archer.

296
00:17:54,032 --> 00:17:56,285
- Quoi ?
- L'autre archer bosse pour Merlyn ?

297
00:17:57,352 --> 00:18:00,289
Il dissimule les preuves
de l'existence du dispositif

298
00:18:00,455 --> 00:18:03,167
pour qu'on ne puisse pas
remonter jusqu'à lui.

299
00:18:03,333 --> 00:18:05,544
Tu vas devoir confronter M. Merlyn.

300
00:18:05,710 --> 00:18:07,829
Même si je l'écarte,
il reste l'imitateur.

301
00:18:07,954 --> 00:18:10,518
On doit trouver le dispositif
avant qu'il l'amorce.

302
00:18:10,643 --> 00:18:12,009
Merlyn attendra.

303
00:18:12,175 --> 00:18:14,162
Il y a peut-être un autre moyen.

304
00:18:15,058 --> 00:18:16,290
À quoi tu penses ?

305
00:18:17,000 --> 00:18:19,468
Je le démontre sans cesse,
les gens ont des secrets,

306
00:18:19,593 --> 00:18:21,093
pas les ordinateurs.

307
00:18:21,935 --> 00:18:24,484
Tu pirates l'unité centrale
de Merlyn Global ?

308
00:18:24,609 --> 00:18:26,227
Ce mot est vraiment laid.

309
00:18:29,915 --> 00:18:31,527
Je pirate leur unité centrale.

310
00:18:35,269 --> 00:18:36,158
Je le ferai.

311
00:18:36,324 --> 00:18:38,410
On peut donc compter
sur ton bon sens.

312
00:18:39,703 --> 00:18:41,872
Suis-moi,
tu vas remettre ton uniforme.

313
00:19:08,739 --> 00:19:10,860
C'est Fyers.
On y est.

314
00:19:11,406 --> 00:19:12,407
Bien reçu.

315
00:19:13,978 --> 00:19:16,578
C'était Fyers.
Tout se passe comme prévu.

316
00:19:20,873 --> 00:19:23,373
C'est très aimable à vous
d'être passé.

317
00:19:27,047 --> 00:19:28,397
À qui tu parles ?

318
00:19:30,760 --> 00:19:33,215
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.

319
00:19:33,381 --> 00:19:35,468
Tu sembles de mauvaise humeur.

320
00:19:35,790 --> 00:19:37,470
Non, je vais très bien.

321
00:19:38,718 --> 00:19:40,931
Malcolm
rendait visite à son ennemi juré.

322
00:19:42,760 --> 00:19:43,976
Au squash.

323
00:19:45,727 --> 00:19:47,982
Je n'ai pas pu parler à Walter
à l'hôpital.

324
00:19:48,107 --> 00:19:50,191
Je suis ravi qu'il soit rentré.

325
00:19:52,593 --> 00:19:54,031
Auprès de sa famille.

326
00:19:56,809 --> 00:19:59,067
- Je vous laisse vous reposer.
- Merci encore.

327
00:19:59,824 --> 00:20:01,522
Je vous raccompagne.

328
00:20:05,673 --> 00:20:09,097
Votre assassin a manqué de discrétion
en tuant ces gens d'Unidac.

329
00:20:09,222 --> 00:20:11,987
La police se concentre
sur l'imitateur de l'Archer.

330
00:20:12,112 --> 00:20:14,761
Quant aux dégâts collatéraux,
je devais protéger nos arrières.

331
00:20:14,886 --> 00:20:18,385
Et rendre visite à Walter
en fait partie ?

332
00:20:19,253 --> 00:20:21,591
Vous l'avez retenu prisonnier
près de six mois.

333
00:20:21,716 --> 00:20:24,016
- Il a sûrement été interrogé.
- En effet.

334
00:20:24,182 --> 00:20:26,945
S'il détenait
des informations compromettantes,

335
00:20:27,070 --> 00:20:29,650
notre accord serait nul,
et je serais de nouveau veuve.

336
00:20:30,111 --> 00:20:31,023
J'ai tort ?

337
00:20:32,263 --> 00:20:33,264
Rarement.

338
00:20:38,154 --> 00:20:40,960
Une des victimes d'Unidac
a échangé des coups de fil

339
00:20:41,085 --> 00:20:43,209
avec un employé de Merlyn Global.

340
00:20:43,745 --> 00:20:47,333
J'ai donc demandé à votre société
de m'aider dans mon enquête.

341
00:20:47,458 --> 00:20:48,569
Évidemment,

342
00:20:48,694 --> 00:20:51,282
ils m'envoient
celui qui y travaille depuis peu

343
00:20:51,407 --> 00:20:52,707
et ne sait rien.

344
00:20:53,658 --> 00:20:54,581
Inspecteur,

345
00:20:54,706 --> 00:20:58,801
si un de nos employés est impliqué,
je veux le retrouver autant que vous.

346
00:20:59,917 --> 00:21:02,304
Donnez-moi d'autres éléments,

347
00:21:02,470 --> 00:21:04,557
et je ferai de mon mieux
pour vous aider.

348
00:21:10,295 --> 00:21:11,313
Que fais-tu là ?

349
00:21:11,970 --> 00:21:14,573
J'aide ton père sur une enquête.

350
00:21:18,947 --> 00:21:19,948
Appelez-moi

351
00:21:20,612 --> 00:21:22,372
si vous avez besoin d'autre chose.

352
00:21:26,411 --> 00:21:27,635
Un instant, chérie.

353
00:21:28,246 --> 00:21:31,709
Un employé de Merlyn Global
pourrait travailler avec l'imitateur.

354
00:21:32,374 --> 00:21:35,212
Vous pourriez fouiller
dans leurs ordinateurs ?

355
00:21:35,513 --> 00:21:36,672
Avec un mandat.

356
00:21:36,838 --> 00:21:39,037
Ou un juge qui me doit une faveur.

357
00:21:44,278 --> 00:21:46,557
Tu m'as jamais dit
pourquoi vous avez rompu.

358
00:21:47,183 --> 00:21:48,100
Non.

359
00:21:48,985 --> 00:21:50,335
T'es pas obligée.

360
00:21:56,849 --> 00:21:57,850
Je sais.

361
00:21:58,451 --> 00:21:59,779
Dis-le.

362
00:22:00,419 --> 00:22:01,864
Tu me crois folle.

363
00:22:02,030 --> 00:22:06,294
Il m'a trompée, brisé le coeur,
il est impliqué dans la mort de Sara,

364
00:22:06,419 --> 00:22:09,538
et tu préférerais boire de l'acide
plutôt que me revoir avec lui.

365
00:22:12,499 --> 00:22:14,543
Je dois beaucoup te décevoir.

366
00:22:22,618 --> 00:22:24,518
Depuis son retour, il est...

367
00:22:25,819 --> 00:22:26,889
différent.

368
00:22:29,432 --> 00:22:31,137
Fais comme si j'avais rien dit.

369
00:22:36,134 --> 00:22:37,233
Allons déjeuner.

370
00:22:44,949 --> 00:22:46,039
Alors ?

371
00:22:46,164 --> 00:22:49,744
Je lèverai mon poing en criant,
si je réussis.

372
00:22:49,869 --> 00:22:52,263
- Avoue que t'y arrives pas.
- J'y arrive pas.

373
00:22:52,388 --> 00:22:54,754
Il doit y avoir un moyen
de localiser le dispositif.

374
00:22:54,879 --> 00:22:59,338
Pas sans connecter ma tablette
à leur unité centrale.

375
00:23:00,220 --> 00:23:01,173
Allons-y.

376
00:23:01,711 --> 00:23:02,712
Pardon ?

377
00:23:03,133 --> 00:23:06,441
S'il faut que tu te connectes là-bas,
allons te connecter.

378
00:23:06,566 --> 00:23:08,597
Trouvons
où ils cachent le dispositif.

379
00:23:09,999 --> 00:23:11,898
Je t'ai dit que l'unité centrale

380
00:23:12,023 --> 00:23:14,718
est au siège de Merlyn Global Group,

381
00:23:14,843 --> 00:23:15,896
au 25e étage ?

382
00:23:16,062 --> 00:23:18,566
- Le seul accès est l'ascenseur privé.
- Je sais.

383
00:23:20,277 --> 00:23:21,986
Il faudra forcer l'entrée.

384
00:23:35,707 --> 00:23:37,730
J'ai rendez-vous avec Tommy Merlyn.

385
00:23:40,696 --> 00:23:42,923
J'ai une commande d'un super deluxe

386
00:23:43,089 --> 00:23:44,633
pour M. Andrews.

387
00:23:45,030 --> 00:23:46,552
Un type de la sécurité.

388
00:23:47,594 --> 00:23:48,637
Il est radin ?

389
00:23:49,093 --> 00:23:50,675
Vous pouvez monter, M. Queen.

390
00:23:51,022 --> 00:23:52,572
Attendez une seconde.

391
00:23:54,108 --> 00:23:57,196
- Tu as commandé à manger ?
- Oui, je suis accro à leurs burgers.

392
00:23:57,321 --> 00:23:59,691
- Je n'y ai jamais goûté.
- Je partagerai.

393
00:24:03,742 --> 00:24:05,123
Gardez la monnaie.

394
00:24:15,269 --> 00:24:16,165
Attendez.

395
00:24:19,943 --> 00:24:21,940
- Vous allez où, ma belle ?
- Au 19e.

396
00:24:22,065 --> 00:24:23,983
Dommage, je descends au 13e.

397
00:24:24,108 --> 00:24:25,110
Merde !

398
00:24:30,953 --> 00:24:32,794
M. Andrews a eu sa commande ?

399
00:24:32,919 --> 00:24:35,518
Un burger à la benzodiazépine.
Sans mayo.

400
00:24:43,656 --> 00:24:44,756
Bonne nuit.

401
00:24:52,705 --> 00:24:55,246
C'est au 25e.
Je peux pas vous amener plus près.

402
00:25:28,135 --> 00:25:30,739
Ne regarde pas en bas.

403
00:25:30,905 --> 00:25:31,905
Trop tard.

404
00:25:32,568 --> 00:25:34,493
J'ai le vertige.

405
00:25:34,884 --> 00:25:35,995
Je l'ignorais.

406
00:25:38,256 --> 00:25:39,536
Serre-toi contre moi.

407
00:25:40,736 --> 00:25:43,332
Je t'ai imaginé dire ça
dans d'autres circonstances.

408
00:25:43,919 --> 00:25:46,573
Des circonstances
tout à fait platoniques.

409
00:25:51,259 --> 00:25:52,259
Prête ?

410
00:26:17,937 --> 00:26:18,938
Ça va ?

411
00:26:19,282 --> 00:26:20,283
Oui.

412
00:26:20,686 --> 00:26:23,242
C'est ma tête
"sur le point de pirater".

413
00:26:23,367 --> 00:26:24,473
J'ai toujours...

414
00:26:25,047 --> 00:26:27,599
cette tête, avant de pirater.

415
00:26:27,724 --> 00:26:29,396
Les gardes passent dans 10 minutes.

416
00:26:29,521 --> 00:26:32,006
Je vais voir Tommy
et je reviens dans 9 minutes.

417
00:26:38,348 --> 00:26:40,059
Dig, tu la surveilles ?

418
00:26:40,843 --> 00:26:41,769
Compris.

419
00:27:06,108 --> 00:27:07,889
Ça te change de l'arrière du bar.

420
00:27:09,374 --> 00:27:12,091
En voyant ton nom sur mon agenda,
j'ai cru à une erreur.

421
00:27:13,203 --> 00:27:17,471
Pourquoi cet air si sérieux ?
On refuse de mourir sous tes flèches ?

422
00:27:18,626 --> 00:27:21,475
- Je pense qu'il faudrait qu'on discute.
- De quoi ?

423
00:27:21,641 --> 00:27:23,994
Du fait que je sois parti,
que tu sois un tueur ?

424
00:27:24,119 --> 00:27:25,688
Les sujets ne manquent pas.

425
00:27:25,854 --> 00:27:28,023
Parlons de Laurel,
puisque tu l'aimes encore.

426
00:27:29,692 --> 00:27:30,568
Toi aussi.

427
00:27:31,875 --> 00:27:33,248
Je ne peux pas.

428
00:27:34,087 --> 00:27:35,156
Tu sais pourquoi.

429
00:27:35,322 --> 00:27:36,321
Et alors ?

430
00:27:37,186 --> 00:27:39,493
Je suis son lot de consolation ?
Non merci.

431
00:27:39,659 --> 00:27:41,608
Elle n'appartient à personne.

432
00:27:43,802 --> 00:27:45,746
Laurel prend ses propres décisions.

433
00:27:46,776 --> 00:27:48,176
Elle t'a choisi.

434
00:27:49,026 --> 00:27:50,807
Jusqu'à ce que tu fuies.

435
00:27:52,294 --> 00:27:55,259
Dieu sait que je suis responsable
de ce qui se passe entre nous,

436
00:27:56,537 --> 00:27:57,821
mais pas entre vous.

437
00:28:00,374 --> 00:28:01,807
Je voulais te le dire.

438
00:28:10,812 --> 00:28:12,234
Tu es à quel poste ici ?

439
00:28:13,971 --> 00:28:15,821
Je travaille avec mon père.

440
00:28:30,373 --> 00:28:31,879
Vous avez de la visite.

441
00:28:32,045 --> 00:28:34,173
Felicity a de la visite prématurée.

442
00:28:34,339 --> 00:28:35,800
La copie n'est pas finie.

443
00:28:36,131 --> 00:28:37,889
Du calme, j'arrive.

444
00:28:42,490 --> 00:28:44,225
Je suis surpris de vous voir ici.

445
00:28:44,391 --> 00:28:46,352
Je voulais m'expliquer avec Tommy.

446
00:28:47,008 --> 00:28:50,397
C'est un peu tendu entre vous,
mais vous finirez par vous réconcilier.

447
00:28:51,180 --> 00:28:52,611
<i>Encore quelques secondes.</i>

448
00:28:53,955 --> 00:28:56,987
Je dois vous laisser,
j'ai rendez-vous avec des investisseurs.

449
00:28:57,153 --> 00:28:58,709
J'ai également une réunion.

450
00:28:59,174 --> 00:29:00,658
Je vous raccompagne.

451
00:29:02,154 --> 00:29:03,834
<i>Elle va se faire prendre.</i>

452
00:29:05,557 --> 00:29:07,331
<i>Oliver, t'as entendu ?</i>

453
00:29:13,920 --> 00:29:15,589
Encore quelques secondes.

454
00:29:16,715 --> 00:29:17,591
Allez.

455
00:29:17,757 --> 00:29:19,356
T'as plus le temps.

456
00:29:22,932 --> 00:29:24,265
Je le fais vraiment.

457
00:29:31,461 --> 00:29:33,190
Elle a des problèmes.
Tu es où ?

458
00:29:33,356 --> 00:29:34,608
Cette zone est privée.

459
00:29:36,311 --> 00:29:38,716
- Montrez-moi votre carte d'identité.
- Ma carte ?

460
00:29:40,076 --> 00:29:42,283
- Passez le bonjour à votre mère.
- Bien sûr.

461
00:29:44,929 --> 00:29:46,593
J'ai été retenu.
Je remonte.

462
00:29:51,438 --> 00:29:54,712
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'étais avec Tommy.

463
00:29:56,236 --> 00:29:58,038
Moi aussi, je dois monter.

464
00:29:58,163 --> 00:29:59,765
Tu viens de descendre.

465
00:30:02,228 --> 00:30:03,220
La voilà !

466
00:30:03,386 --> 00:30:05,598
Merci, elle a évité la sécurité.

467
00:30:05,764 --> 00:30:08,726
Encore une jeune bimbo
que Merlyn n'a jamais rappelée.

468
00:30:08,892 --> 00:30:10,855
Je comprends.
Je lis les potins.

469
00:30:11,263 --> 00:30:12,413
Merci encore.

470
00:30:12,538 --> 00:30:15,357
Allez, Barbie.
Tu t'appelleras pas Merlyn.

471
00:30:15,482 --> 00:30:17,732
Mais je l'aime.
C'est mon homme !

472
00:30:18,768 --> 00:30:20,529
Tu es mon preux chevalier.

473
00:30:23,992 --> 00:30:25,387
C'est ton ami Roy ?

474
00:30:28,147 --> 00:30:29,914
Oui, il m'a déposée.

475
00:30:30,945 --> 00:30:32,708
Pourquoi vous êtes ici ?

476
00:30:32,833 --> 00:30:35,086
- La vérité, s'il te plaît.
- La vérité ?

477
00:30:37,531 --> 00:30:39,256
On essaie de trouver l'Archer.

478
00:30:40,070 --> 00:30:43,112
Roy est obsédé par lui
depuis qu'il l'a sauvé.

479
00:30:43,237 --> 00:30:45,054
J'ai entendu l'inspecteur Lance

480
00:30:45,220 --> 00:30:48,103
dire que l'autre archer
était connecté à Merlyn Global...

481
00:30:50,600 --> 00:30:52,770
Enchanté.
Je suis le frère réprobateur de Thea.

482
00:30:53,242 --> 00:30:55,314
Content de vous rencontrer.

483
00:30:57,905 --> 00:31:00,972
Ne cherchez pas l'Archer,
c'est un dangereux psychopathe.

484
00:31:01,097 --> 00:31:02,947
Ceux qui s'en approchent meurent.

485
00:31:03,113 --> 00:31:04,782
Ma soeur reste en vie, compris ?

486
00:31:12,091 --> 00:31:13,749
Ramène-la, maintenant.

487
00:31:23,951 --> 00:31:25,377
Qu'est-ce que tu fais ?

488
00:31:25,502 --> 00:31:27,346
L'Archer chasse
les dealers de Vertigo.

489
00:31:27,753 --> 00:31:30,307
Je connais un type qui dit en vendre.

490
00:31:30,928 --> 00:31:33,477
On peut le surveiller
et espérer que l'Archer vienne.

491
00:31:33,860 --> 00:31:35,729
T'as pas écouté mon frère ?

492
00:31:35,895 --> 00:31:37,314
Il y connaît quoi ?

493
00:31:37,934 --> 00:31:40,568
L'Archer lui a déjà sauvé la vie,

494
00:31:40,734 --> 00:31:43,863
donc, s'il nous met en garde,
il vaut mieux l'écouter.

495
00:31:44,029 --> 00:31:45,906
Ton frère est une mauviette.

496
00:31:46,072 --> 00:31:47,241
Dis pas ça.

497
00:31:47,407 --> 00:31:48,290
Pourquoi ?

498
00:31:48,415 --> 00:31:49,326
C'est vrai.

499
00:31:49,670 --> 00:31:52,580
Mon frère a survécu cinq ans,
seul sur une île.

500
00:31:52,746 --> 00:31:55,124
Je croyais l'avoir perdu.

501
00:31:56,598 --> 00:31:58,146
J'ai aussi perdu quelqu'un.

502
00:31:58,705 --> 00:32:00,463
Je les reverrai jamais.

503
00:32:01,155 --> 00:32:02,006
Qui ?

504
00:32:02,872 --> 00:32:03,972
Peu importe.

505
00:32:04,847 --> 00:32:06,727
Voilà pourquoi je le cherche.

506
00:32:06,852 --> 00:32:08,614
Je veux devenir comme lui,

507
00:32:08,739 --> 00:32:10,607
pour que ça se reproduise plus.

508
00:32:14,018 --> 00:32:14,977
Je peux pas.

509
00:32:16,154 --> 00:32:19,064
Si tu laisses pas tomber,
tu vas me perdre.

510
00:32:20,654 --> 00:32:21,692
Ça vaut mieux.

511
00:32:34,201 --> 00:32:35,122
Te voilà.

512
00:32:35,288 --> 00:32:38,250
Je venais voir
si tu avais besoin de quelque chose.

513
00:32:39,826 --> 00:32:40,926
C'est quoi ?

514
00:32:50,017 --> 00:32:51,889
Demander le divorce
est disproportionné.

515
00:32:52,055 --> 00:32:55,163
Vu les circonstances,
je trouve ma réaction plutôt mesurée.

516
00:32:55,524 --> 00:32:56,477
Ou pour toi,

517
00:32:56,643 --> 00:33:00,179
le fait qu'on m'ait enlevé
le soir où tu m'as mis en garde

518
00:33:00,304 --> 00:33:01,794
contre ta conspiration

519
00:33:02,377 --> 00:33:03,625
est une coïncidence.

520
00:33:03,750 --> 00:33:05,152
Tu étais en danger.

521
00:33:05,588 --> 00:33:07,738
Cet arrangement t'a sauvé la vie.

522
00:33:08,495 --> 00:33:09,745
C'est ironique.

523
00:33:10,191 --> 00:33:11,879
Car tu l'as détruite.

524
00:33:13,437 --> 00:33:16,858
Je me suis renseigné
au sujet des victimes de séquestration.

525
00:33:16,983 --> 00:33:21,133
Pour certaines, une simple pensée
les a aidées à surmonter la captivité.

526
00:33:23,034 --> 00:33:24,834
Celle de retrouver leurs proches.

527
00:33:25,812 --> 00:33:28,182
Je me demande
pourquoi je suis en vie,

528
00:33:28,307 --> 00:33:29,885
car je n'avais pas ça.

529
00:33:31,344 --> 00:33:33,460
Crois-tu vraiment
pouvoir me convaincre

530
00:33:33,585 --> 00:33:36,085
que tout ce qui comptait
dans ma vie...

531
00:33:36,800 --> 00:33:38,185
ne s'est pas volatilisé ?

532
00:33:45,247 --> 00:33:46,297
Où tu vas ?

533
00:34:05,545 --> 00:34:06,644
Inspecteur ?

534
00:34:08,049 --> 00:34:09,008
Du nouveau ?

535
00:34:09,174 --> 00:34:12,011
La sécurité informatique
de Merlyn Global est hors norme.

536
00:34:12,177 --> 00:34:15,226
Pare-feu, cryptage digne de la NSA...

537
00:34:15,351 --> 00:34:17,391
En bref, vous avez rien ?

538
00:34:17,975 --> 00:34:19,611
Mais j'étais pas seul.

539
00:34:19,736 --> 00:34:22,409
Quelqu'un d'autre
a essayé de pirater Merlyn Global.

540
00:34:22,534 --> 00:34:25,399
Mêmes tentatives que moi,
même résultat.

541
00:34:25,565 --> 00:34:29,100
Quelqu'un d'autre cherchait le lien
entre Merlyn et Unidac ?

542
00:34:29,225 --> 00:34:31,686
Elle est douée.
Elle a effacé ses traces.

543
00:34:31,811 --> 00:34:33,574
- J'ai failli la louper.
- Elle ?

544
00:34:34,053 --> 00:34:36,911
Elle travaille chez Queen Consolidated.
Felicity Smoak.

545
00:34:39,836 --> 00:34:41,749
Qui est cette Felicity Smoak ?

546
00:34:42,091 --> 00:34:43,664
J'ai pris la liberté

547
00:34:43,789 --> 00:34:46,645
de télécharger un cheval de Troie
dans le système de Merlyn.

548
00:34:46,770 --> 00:34:49,222
- Ça pourrait servir.
- Bien vu.

549
00:34:49,347 --> 00:34:51,858
On saura
si Merlyn se doute de quelque chose.

550
00:34:52,395 --> 00:34:55,007
- Tu as trouvé le dispositif sismique ?
- J'y travaille.

551
00:34:55,132 --> 00:34:57,721
Mais il y a un téraflops de données
à analyser.

552
00:35:02,318 --> 00:35:03,362
Tout va bien ?

553
00:35:04,737 --> 00:35:07,024
Mon père m'a avoué
avoir nui à la ville.

554
00:35:07,791 --> 00:35:10,156
Je ne comprenais pas
ce qu'il voulait dire,

555
00:35:10,281 --> 00:35:11,445
jusqu'à aujourd'hui.

556
00:35:11,871 --> 00:35:13,319
Il parlait du Projet.

557
00:35:14,994 --> 00:35:17,982
Je croyais qu'une fois tous les noms
rayés de la liste,

558
00:35:18,107 --> 00:35:19,607
ce serait terminé.

559
00:35:21,522 --> 00:35:23,724
Mais je faisais fausse route.

560
00:35:25,540 --> 00:35:29,203
Je ne traitais que les symptômes,
la maladie continuait de se propager.

561
00:35:29,933 --> 00:35:31,933
Si je mets un terme au Projet,

562
00:35:33,632 --> 00:35:35,302
j'éradiquerai la maladie.

563
00:35:35,620 --> 00:35:38,514
Tu entends quoi par là ?
Tu rangerais la capuche ?

564
00:35:41,413 --> 00:35:44,163
Je suis revenu de l'île
pour arrêter Merlyn.

565
00:35:47,760 --> 00:35:49,483
- Où tu vas ?
- Je sors.

566
00:35:55,558 --> 00:35:56,907
On peut discuter ?

567
00:36:05,420 --> 00:36:06,670
À quel propos ?

568
00:36:10,893 --> 00:36:13,126
C'est plus difficile
que je ne l'imaginais.

569
00:36:14,756 --> 00:36:16,556
Maintenant que je suis là,

570
00:36:18,095 --> 00:36:19,388
devant toi...

571
00:36:19,554 --> 00:36:21,223
Lance-toi et dis-le.

572
00:36:21,389 --> 00:36:24,088
Depuis mon retour,
on répète la même danse.

573
00:36:25,078 --> 00:36:27,488
On se rapproche, et je te repousse.

574
00:36:28,146 --> 00:36:29,613
Quelque chose me retenait.

575
00:36:32,668 --> 00:36:33,868
Mais je pense,

576
00:36:35,038 --> 00:36:36,088
qu'enfin...

577
00:36:38,966 --> 00:36:40,367
plus rien ne m'en empêche.

578
00:36:43,830 --> 00:36:45,206
Qu'essaies-tu de dire ?

579
00:36:46,934 --> 00:36:48,884
Tu me connais mieux que personne.

580
00:36:50,622 --> 00:36:51,672
Et tu es...

581
00:36:53,205 --> 00:36:55,695
celle qui compte le plus pour moi.

582
00:36:58,343 --> 00:37:00,179
J'espère qu'il n'est pas trop tard.

583
00:37:15,485 --> 00:37:16,654
C'est pas trop tard.

584
00:37:18,530 --> 00:37:19,881
C'est pile le moment.

585
00:38:08,037 --> 00:38:08,831
Oui ?

586
00:38:08,997 --> 00:38:10,876
Felicity a trouvé le dispositif.

587
00:38:11,001 --> 00:38:13,669
Merlyn l'entrepose
dans un bâtiment des Glades.

588
00:38:13,835 --> 00:38:15,392
Bien.
Organise l'attaque.

589
00:38:15,517 --> 00:38:17,715
Occupe-toi du dispositif,
je m'occupe de Merlyn.

590
00:38:18,346 --> 00:38:19,447
<i>Où est-il ?</i>

591
00:38:19,572 --> 00:38:23,387
D'après le cheval de Troie de Felicity,
Merlyn travaille dans son bureau.

592
00:38:23,553 --> 00:38:24,553
J'y vais.

593
00:38:28,565 --> 00:38:30,102
L'uniforme te va bien.

594
00:38:33,313 --> 00:38:34,482
Quand tu veux.

595
00:38:35,274 --> 00:38:38,024
Au peuple de Chine
et aux citoyens du monde,

596
00:38:38,476 --> 00:38:40,613
je fais cette déclaration
de mon plein gré.

597
00:38:40,988 --> 00:38:43,226
J'assume la responsabilité
de l'explosion

598
00:38:43,351 --> 00:38:45,367
du vol 637 de Ferris Air,

599
00:38:46,141 --> 00:38:49,149
en protestation
contre la République de Chine,

600
00:38:49,274 --> 00:38:52,249
pour m'avoir trahi et abandonné
sur l'île de Lian Yu.

601
00:38:53,996 --> 00:38:56,253
Considérez cet acte

602
00:38:56,419 --> 00:38:57,838
comme ma vengeance.

603
00:39:08,024 --> 00:39:09,440
L'avion est à portée.

604
00:39:43,281 --> 00:39:45,481
Très bien.
Je vous recontacterai.

605
00:39:46,631 --> 00:39:47,766
Je peux t'aider ?

606
00:39:51,041 --> 00:39:52,685
Je ne m'adressais pas à vous.

607
00:39:58,544 --> 00:40:01,485
Vous avez nui à cette ville.

608
00:40:01,651 --> 00:40:02,903
De quelle manière ?

609
00:40:03,069 --> 00:40:04,267
Le Projet.

610
00:40:04,914 --> 00:40:06,175
C'est terminé.

611
00:40:06,708 --> 00:40:07,908
<i>Le dispositif...</i>

612
00:40:09,347 --> 00:40:10,482
Il est plus là.

613
00:40:13,157 --> 00:40:14,707
Où est le dispositif ?

614
00:40:15,070 --> 00:40:16,071
À l'abri.

615
00:40:17,086 --> 00:40:21,236
J'ignorais l'origine du cheval de Troie,
j'ai donc pris des précautions.

616
00:40:23,895 --> 00:40:26,552
Tu ne pourras pas arrêter
ce qui va se produire.

617
00:40:27,907 --> 00:40:29,096
Ce serait une erreur.

618
00:40:29,868 --> 00:40:31,891
Cette ville en a besoin

619
00:40:32,057 --> 00:40:33,150
pour survivre.

620
00:40:34,217 --> 00:40:38,397
Ceux qui la rongent de l'intérieur
doivent être rayés de la carte.

621
00:40:38,748 --> 00:40:39,749
Très bien.

622
00:40:40,533 --> 00:40:42,361
Commençons par vous.

623
00:40:45,918 --> 00:40:46,906
Ironique, non ?

624
00:40:48,422 --> 00:40:49,867
J'ai failli te tuer.

625
00:40:50,600 --> 00:40:52,674
Il y a quelques mois, tu m'as sauvé.

626
00:40:53,467 --> 00:40:54,997
Mais tu sembles regretter.

627
00:40:56,506 --> 00:40:58,626
- Il faudrait choisir.
- C'est fait.

628
00:41:41,042 --> 00:41:42,875
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

