﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
Précédemment...

2
00:00:01,789 --> 00:00:03,526
Si vous n'avez pu capturer

3
00:00:03,594 --> 00:00:05,561
l’Éventreur de Chesapeake,
c'est parce que je l'avais déjà fait.

4
00:00:05,629 --> 00:00:09,031
Je vois l’Éventreur, 
mais je ne le ressens pas.

5
00:00:09,099 --> 00:00:13,735
- Franklyn, le lion n'est pas là.
- Il les mange.

6
00:00:13,803 --> 00:00:17,939
Le vrai Éventreur de Chesapeake va
s'assurer que tout le monde le sache.

7
00:00:18,007 --> 00:00:21,476
Nous n'avons jamais été seuls
dans une pièce, si ?

8
00:00:21,544 --> 00:00:23,879
Mon nom est Miriam Lass.
Je ne suis qu'une stagiaire.

9
00:00:23,946 --> 00:00:26,648
C'était une jeune femme très
courageuse.

10
00:00:26,716 --> 00:00:30,017
<i>Jack, c'est Miriam.
Je ne veux pas mourir comme ça.</i>

11
00:00:34,456 --> 00:00:38,392
L’Éventreur de Chesapeake 
tue par troupeaux de trois.

12
00:00:38,460 --> 00:00:42,195
Il a tué ses premières victimes
en neuf jours.

13
00:00:42,263 --> 00:00:44,932
Annapolis, Essex,

14
00:00:44,999 --> 00:00:48,267
Baltimore. Il n'a plus tué

15
00:00:48,335 --> 00:00:51,938
pendant 18 mois. Puis, il en a encore
tués trois en autant de jours,

16
00:00:52,005 --> 00:00:54,040
tous à Baltimore.

17
00:00:54,107 --> 00:00:56,876
J'utilise le terme

18
00:00:56,944 --> 00:01:01,147
"troupeaux" car ça fait référence
à un petit groupe de porcs.

19
00:01:01,214 --> 00:01:04,149
Voilà comment il voit ses victimes;
pas comme des personnes,

20
00:01:04,216 --> 00:01:07,118
pas comme une proie,

21
00:01:09,088 --> 00:01:10,722
des porcs.

22
00:01:12,759 --> 00:01:15,828
Onze mois après la 6e victime, 
il y en a eu une 7e.

23
00:01:15,895 --> 00:01:20,364
Deux jours plus tard,
la 8e est tuée dans son atelier.

24
00:01:20,432 --> 00:01:24,034
Il a utilisé tous les outils 
accrochés sur le panneau

25
00:01:24,102 --> 00:01:26,036
et, comme pour les meurtres précédents,

26
00:01:26,104 --> 00:01:28,372
des organes ont été prélevés.

27
00:01:28,440 --> 00:01:31,308
Le prélèvement d'organes et
les mutilations abdominales signifient

28
00:01:31,376 --> 00:01:34,811
qu'il a un savoir-faire
anatomique ou chirurgical.

29
00:01:34,879 --> 00:01:36,513
Il y a ...

30
00:01:36,581 --> 00:01:39,916
une brutalité particulière.

31
00:01:42,854 --> 00:01:46,823
Une stagiaire du FBI 
nommée Miriam Lass

32
00:01:46,891 --> 00:01:49,492
enquêtait sur les dossiers médicaux

33
00:01:49,559 --> 00:01:53,195
de toutes les victimes connues 
quand elle a disparu.

34
00:01:53,262 --> 00:01:55,798
Elle est considérée comme la 9e victime
de l’Éventreur, mais aucune trace

35
00:01:55,866 --> 00:01:57,733
d'elle n'a été retrouvée...
jusqu'à récemment,

36
00:01:57,801 --> 00:01:59,668
deux ans plus tard,

37
00:01:59,736 --> 00:02:02,605
quand son bras sectionné 
a été découvert.

38
00:02:04,574 --> 00:02:06,574
Seulement parce qu'il le voulait.

39
00:02:09,512 --> 00:02:11,078
Fidèle à

40
00:02:11,146 --> 00:02:13,615
son modèle établi,

41
00:02:13,682 --> 00:02:18,419
l’Éventreur de Chesapeake est 
constamment resté théâtral.

42
00:04:25,740 --> 00:04:29,342
Vous n'avez pas cuisiné décemment
pour nous depuis trop longtemps.

43
00:04:29,409 --> 00:04:31,510
Venez et je cuisinerai pour vous.

44
00:04:31,577 --> 00:04:33,912
J'ai dit décemment.
Cela inclut dîner et spectacle.

45
00:04:33,980 --> 00:04:36,081
L'avez-vous vu cuisiner ?
C'est un spectacle à part entière.

46
00:04:36,149 --> 00:04:40,318
Il avait l'habitude d'organiser
des dîners si exquis.

47
00:04:40,386 --> 00:04:43,522
Vous m'avez entendue. 
Avait l'habitude.

48
00:04:43,589 --> 00:04:45,957
Et je le ferai encore, une fois 
que l'inspiration reviendra.

49
00:04:48,060 --> 00:04:50,494
Je ne peux pas exiger un festin.
Il doit se présenter de lui-même.

50
00:04:50,562 --> 00:04:52,063
Il s'agit d'un dîner,

51
00:04:52,131 --> 00:04:54,198
- pas d'une licorne.
- Oh, mais le festin, c'est la vie.

52
00:04:54,266 --> 00:04:56,267
Vous mettez la vie dans
votre ventre et vous vivez.

53
00:04:58,603 --> 00:05:00,938
Je crois que ce jeune homme
essaie d'obtenir votre attention.

54
00:05:01,006 --> 00:05:03,040
Bonsoir.

55
00:05:03,107 --> 00:05:05,241
Bonsoir. Ravi de vous revoir.

56
00:05:05,309 --> 00:05:07,878
- Voici mon ami Tobias.
- Bonsoir.

57
00:05:07,945 --> 00:05:11,281
D'où vous connaissez-vous ?

58
00:05:11,348 --> 00:05:13,449
Il devrait rester
un peu mystère dans ma vie

59
00:05:13,517 --> 00:05:16,219
en dehors de l'opéra.

60
00:05:16,287 --> 00:05:19,088
Je suis l'un de ses patients.

61
00:05:19,156 --> 00:05:23,625
- Avez-vous apprécié la performance ?
- J'ai adoré. Chaque minute.

62
00:05:23,694 --> 00:05:28,679
Ses yeux se baladaient sans cesse.
Vous l’intéressiez plus que la scène.

63
00:05:28,799 --> 00:05:31,567
Oh, n'en dites pas trop.
Vous devez nous laisser de quoi

64
00:05:31,634 --> 00:05:35,536
discuter la semaine prochaine.
Franklyn, ravi de vous avoir vu.

65
00:05:35,604 --> 00:05:38,439
- Vous aussi.
- Tobias.

66
00:05:44,747 --> 00:05:47,782
Qui a faim ?

67
00:05:51,004 --> 00:05:55,200
Hannibal 01x07
Sorbet
Première diffusion 08/05/13

68
00:05:55,320 --> 00:05:57,922
==synchro par dcdah==
www.addic7ed.com

69
00:07:07,328 --> 00:07:08,995
Allô ?

70
00:07:10,271 --> 00:07:13,265
La victime a été trouvée dans
la baignoire d'une chambre d’hôtel.

71
00:07:13,333 --> 00:07:16,568
Il y a eu des mutilations abdominales
et des organes enlevés.

72
00:07:16,636 --> 00:07:19,371
On dirait plus une légende urbaine
que l’Éventreur de Chesapeake, non ?

73
00:07:19,439 --> 00:07:22,407
J'ai fait sceller la chambre.
Vous la trouverez fraîche.

74
00:07:22,475 --> 00:07:25,778
Fraîche ?
Fraîche comme une marguerite ?

75
00:07:25,846 --> 00:07:28,012
Suffisamment fraîche pour me dire
si c'est l’Éventreur ou non.

76
00:07:28,080 --> 00:07:29,981
Ensuite, vous pourrez retourner
enseigner.

77
00:07:30,049 --> 00:07:32,350
Vous ne me voulez pas en cours.

78
00:07:32,417 --> 00:07:35,220
Vous voulez que je me focalise
sur l’Éventreur.

79
00:07:35,287 --> 00:07:37,288
Je ne retournerai pas en cours
avant qu'il ne soit attrapé.

80
00:07:37,356 --> 00:07:39,124
Votre malchance, c'est d'être le meilleur.

81
00:07:39,191 --> 00:07:41,325
Vous attendez deux autres corps
après celui-là ?

82
00:07:41,393 --> 00:07:43,326
Si c'est l'Eventreur, alors oui.

83
00:07:43,394 --> 00:07:45,896
Ne laissez pas l’Éventreur
vous ébranler.

84
00:07:45,964 --> 00:07:49,967
Il vous a laissé
le bras de Miriam Lass

85
00:07:50,034 --> 00:07:53,070
pour vous narguer.

86
00:07:53,138 --> 00:07:55,672
Pourquoi pas le reste ?

87
00:07:55,740 --> 00:07:58,708
Ses autres victimes ...

88
00:07:58,776 --> 00:08:01,144
Il voulait humilier dans la mort,

89
00:08:01,211 --> 00:08:04,346
Comme une dissection publique.
Elle était différente.

90
00:08:06,383 --> 00:08:10,319
Il était probablement impressionné
qu'elle ait pu le trouver.

91
00:08:10,387 --> 00:08:12,755
Il commence peut-être
un autre cycle.

92
00:08:12,823 --> 00:08:15,323
L’Éventreur vous a contacté

93
00:08:15,391 --> 00:08:17,092
directement.

94
00:08:17,160 --> 00:08:20,195
S'il tuait encore, 
il ne serait pas subtil;

95
00:08:20,263 --> 00:08:24,065
il décrocherait juste le téléphone.

96
00:08:24,133 --> 00:08:25,967
D'autres appels téléphoniques, Jack ?

97
00:08:26,035 --> 00:08:28,170
Non.

98
00:08:28,237 --> 00:08:30,172
Si c'est l’Éventreur,
il y aura au moins

99
00:08:30,239 --> 00:08:33,340
deux corps de plus, puis rien
pendant des mois, voire un an.

100
00:08:33,408 --> 00:08:35,609
Nous aurons un créneau
pour l'attraper

101
00:08:35,677 --> 00:08:38,018
et ce créneau va se refermer.

102
00:08:38,138 --> 00:08:42,349
La dernière fois qu'il s'est refermé,
j'ai perdu l’Éventreur et Miriam Lass.

103
00:08:42,417 --> 00:08:45,619
Je n'ai pas l'intention 
de le refaire.

104
00:08:55,529 --> 00:08:59,368
- Quelqu'un a touché le corps ?
- La police s'est bien comportée.

105
00:08:59,488 --> 00:09:01,667
Rien qu'en le regardant,
il est évident qu'il est mort.

106
00:09:01,735 --> 00:09:04,469
J'ai touché le corps.
Il lui est arrivé beaucoup de choses.

107
00:09:04,537 --> 00:09:07,306
L'opération chirurgicale a été faite
puis défaite.

108
00:09:07,373 --> 00:09:11,443
L'opération a été défaite à mains nues,
laissant des sutures ouvertes.

109
00:09:11,510 --> 00:09:14,947
Je... l'ai aussi un peu touché.

110
00:09:15,014 --> 00:09:18,650
Des parties du corps ont été arrachées
du lit jusqu'à la salle de bain,

111
00:09:18,718 --> 00:09:20,251
comme des miettes de pain.

112
00:09:28,093 --> 00:09:32,330
Il n'a pas été opéré ici.
Il y aurait beaucoup plus de sang.

113
00:09:32,397 --> 00:09:34,365
S'il déplace ses victimes,

114
00:09:34,432 --> 00:09:37,200
il pourrait effectuer ces mutilations
dans le même véhicule.

115
00:09:37,268 --> 00:09:39,302
On trouve la voiture,
on trouve le tueur.

116
00:09:39,370 --> 00:09:43,273
- Il a déchiré ses propres sutures.
- Ce n'était pas le rein.

117
00:09:43,341 --> 00:09:47,677
- L’Éventreur l'avait déjà emporté.
Ou elle. - Je dirais lui.

118
00:09:47,745 --> 00:09:50,546
- Qu'a-t-il retiré de la poitrine ?
- Sûrement le cœur.

119
00:09:50,614 --> 00:09:52,781
Probablement interrompu.
Il est intact. Blessé,

120
00:09:52,849 --> 00:09:55,717
mais intact.

121
00:09:55,785 --> 00:09:57,486
Tout le monde dehors.

122
00:10:36,814 --> 00:10:39,677
<i>Les traces de lutte indiquent</i>

123
00:10:39,797 --> 00:10:43,862
qu'il souffre d'un réveil violent
d'une profonde sédation.

124
00:11:04,550 --> 00:11:06,551
Il fait une crise cardiaque.

125
00:11:12,057 --> 00:11:15,625
J'ouvre sa paroi thoracique.

126
00:11:15,693 --> 00:11:17,394
J'écarte les côtes.

127
00:11:19,364 --> 00:11:22,833
Je prends son cœur
dans ma main.

128
00:11:25,370 --> 00:11:27,903
Massage cardiaque interne.

129
00:11:40,550 --> 00:11:43,418
Jack ?

130
00:11:47,023 --> 00:11:49,524
Ce n'était pas brutal.

131
00:11:49,592 --> 00:11:52,794
L'assassin ne tuait pas;
il tentait de lui sauver la vie.

132
00:11:54,763 --> 00:11:56,798
L’Éventreur a déjà fait ça ?

133
00:12:01,678 --> 00:12:03,813
- C'est l’Éventreur de Chesapeake.
- Ce n'est pas l’Éventreur.

134
00:12:03,933 --> 00:12:07,316
- Il y a trop de similarités.
- Il n'y en a pas assez.

135
00:12:07,383 --> 00:12:10,485
Les blessures sont des coupures,
pas des coups.

136
00:12:10,552 --> 00:12:12,620
Connaissance anatomique, dons
pour la dissection, mutilation,

137
00:12:12,687 --> 00:12:15,289
organes retirés, victime
vêtue, exposée.

138
00:12:15,357 --> 00:12:18,525
On a 22 composantes de signature
toutes attribuables

139
00:12:18,645 --> 00:12:20,454
- au même tueur.
- 22 composantes

140
00:12:20,574 --> 00:12:23,195
- possibles de signature.
- C'est l’Éventreur.

141
00:12:29,537 --> 00:12:33,206
- Vous êtes sûr ?
- Plus ou moins.

142
00:12:33,274 --> 00:12:34,974
Dites-moi pourquoi vous êtes sûr.

143
00:12:35,042 --> 00:12:37,611
L’Éventreur a laissé
sa dernière victime

144
00:12:37,678 --> 00:12:40,614
sur le banc d'une église en utilisant
sa langue comme marque page

145
00:12:40,681 --> 00:12:44,049
dans la Bible qu'il tenait.

146
00:12:44,117 --> 00:12:46,218
Ce n'est pas ça.

147
00:12:46,286 --> 00:12:48,053
C'est un étudiant en médecine

148
00:12:48,121 --> 00:12:50,656
ou un stagiaire ou autre essayant
de se faire un extra

149
00:12:50,723 --> 00:12:53,091
avec une opération d'arrière cour,
et ça a mal tourné.

150
00:12:53,160 --> 00:12:55,661
Réellement mal.

151
00:12:59,398 --> 00:13:02,600
Vous finirez par attraper l’Éventreur.

152
00:13:02,668 --> 00:13:04,735
Je veux l'attraper maintenant.

153
00:13:04,803 --> 00:13:08,640
Et quand je l'aurai,
vous ne pourrez pas le tuer,

154
00:13:08,707 --> 00:13:10,708
parce que je le ferai.

155
00:13:10,776 --> 00:13:13,477
Vous ne pouvez pas passer
au-dessus des lois.

156
00:13:13,545 --> 00:13:15,111
Vraiment ?

157
00:13:22,953 --> 00:13:25,755
Dites-moi comment
vous voyez l’Éventreur.

158
00:13:25,823 --> 00:13:29,225
Je le vois

159
00:13:29,293 --> 00:13:34,096
comme une de ces choses pitoyables

160
00:13:34,164 --> 00:13:36,031
qui naissent parfois

161
00:13:36,099 --> 00:13:38,133
dans les hôpitaux.

162
00:13:38,202 --> 00:13:41,370
On le nourrit, le garde au chaud,

163
00:13:41,438 --> 00:13:45,640
mais on ne le met pas
sous assistance.

164
00:13:45,708 --> 00:13:49,644
On le laisse mourir.

165
00:13:49,712 --> 00:13:52,146
Mais il ne meurt pas.

166
00:13:52,215 --> 00:13:55,750
Il semble normal.

167
00:13:59,855 --> 00:14:02,389
Et personne ne peut dire ce qu'il est.

168
00:14:02,457 --> 00:14:05,959
Bonjour. Entrez, je vous prie.

169
00:14:19,440 --> 00:14:21,974
Voulez-vous parler de
notre rencontre fortuite ?

170
00:14:23,744 --> 00:14:26,045
Ce n'était pas vraiment fortuit.

171
00:14:26,113 --> 00:14:29,515
Je me suis dit que
je vous croiserais là-bas...

172
00:14:29,583 --> 00:14:32,184
mais je n'étais pas là pour ça.

173
00:14:32,253 --> 00:14:34,219
J'y étais car j'adore 
ce genre de sortie.

174
00:14:34,287 --> 00:14:37,656
Et j'ai cru que...
vous aussi peut-être.

175
00:14:37,724 --> 00:14:39,424
En effet, c'est le cas.

176
00:14:39,492 --> 00:14:41,059
J'ai essayé d'attirer votre attention.

177
00:14:41,127 --> 00:14:43,395
J'avais remarqué.

178
00:14:43,463 --> 00:14:45,230
Je le savais,

179
00:14:45,298 --> 00:14:48,600
même si vous faisiez 
semblant du contraire.

180
00:14:48,668 --> 00:14:52,336
C'est contraire à l'éthique
de fréquenter un patient

181
00:14:52,404 --> 00:14:55,873
ou d'évoquer notre relation
en dehors de cette pièce,

182
00:14:55,940 --> 00:14:59,310
sans son consentement.

183
00:14:59,378 --> 00:15:02,546
Mais je ne sais pas qui vous êtes
en dehors de cette pièce.

184
00:15:02,614 --> 00:15:05,048
Je suis votre psychiatre.

185
00:15:05,116 --> 00:15:07,550
- Je veux être votre ami.
- C'est normal.

186
00:15:07,618 --> 00:15:09,753
Je vous connais intimement.

187
00:15:09,820 --> 00:15:12,822
Et nous apprécions les même choses.
Nous serions de bons amis.

188
00:15:12,890 --> 00:15:16,259
Ça m'attriste de devoir 
payer pour vous voir.

189
00:15:28,772 --> 00:15:30,639
Je suis une source de stabilité

190
00:15:30,707 --> 00:15:33,208
et de clarté.
Je ne suis pas votre ami.

191
00:15:33,276 --> 00:15:36,545
Je suis un trés bon ami.

192
00:15:36,613 --> 00:15:40,782
Hier soir, j'écoutais Michael Jackson

193
00:15:40,849 --> 00:15:44,985
et je me suis mis à pleurer et...

194
00:15:45,053 --> 00:15:47,888
rien que d'en parler,
les yeux me brûlent.

195
00:15:50,526 --> 00:15:53,627
Vous savez ce qui est le plus triste

196
00:15:53,695 --> 00:15:59,633
dans sa mort; c'est que jamais
je ne le rencontrerai.

197
00:15:59,701 --> 00:16:02,536
Et je suis sûr 
que si j'avais été son ami,

198
00:16:02,603 --> 00:16:05,505
j'aurais pu...

199
00:16:05,573 --> 00:16:08,375
l'aider à s'en sortir.

200
00:16:10,510 --> 00:16:13,946
Dans ce fantasme sur Michael Jackson,
l'amitié est partagée ?

201
00:16:16,583 --> 00:16:18,651
Je côtoie l'excellence.

202
00:16:24,190 --> 00:16:26,257
Bonjour, veuillez entrer.

203
00:16:31,764 --> 00:16:34,966
C'est mieux si je suis 
complètement honnête avec vous.

204
00:16:35,033 --> 00:16:37,869
À quoi cela servirait sinon ?

205
00:16:37,936 --> 00:16:41,138
L'un de nous doit l'être.

206
00:16:41,206 --> 00:16:43,006
Je suis honnête avec vous.

207
00:16:43,074 --> 00:16:45,509
Pas entièrement.

208
00:16:45,577 --> 00:16:47,778
Autant qu'on puisse l'être.

209
00:16:47,846 --> 00:16:50,514
Pas vraiment.

210
00:16:50,582 --> 00:16:54,150
J'ai des conversations
avec une version de vous

211
00:16:54,218 --> 00:16:59,622
en espérant que le vous "réel"
obtient ce dont il a besoin.

212
00:16:59,690 --> 00:17:01,824
Une version de moi ?

213
00:17:01,892 --> 00:17:04,527
Naturellement,

214
00:17:04,595 --> 00:17:07,764
je respecte sa construction méticuleuse,

215
00:17:07,831 --> 00:17:09,832
mais vous portez

216
00:17:09,900 --> 00:17:13,802
un "déguisement personnel" très ajusté.

217
00:17:13,870 --> 00:17:16,004
Vous référez-vous à moi
comme un "déguisement personnel"

218
00:17:16,071 --> 00:17:18,239
avec vos amis psychiatres ?

219
00:17:18,307 --> 00:17:22,711
Je ne discute pas de mes patients
avec mes amis psychiatres,

220
00:17:22,779 --> 00:17:27,181
particulièrement lorsque je n'ai 
qu'un patient qui choisit d'ignorer

221
00:17:27,249 --> 00:17:29,450
ma retraite.

222
00:17:29,518 --> 00:17:32,686
Un patient qui porte un déguisement.

223
00:17:32,754 --> 00:17:37,326
Peut-être s'agit-il moins
d'un déguisement que d'un voile humain.

224
00:17:38,860 --> 00:17:41,495
Quelle solitude.

225
00:17:41,563 --> 00:17:44,197
J'ai des amis.

226
00:17:44,265 --> 00:17:46,165
Et les opportunités
pour des amis.

227
00:17:46,233 --> 00:17:48,401
Vous et moi sommes amicaux.

228
00:17:50,438 --> 00:17:54,774
Vous êtes mon patient et mon collègue,
pas mon ami.

229
00:17:54,842 --> 00:17:57,510
A la fin de votre heure,

230
00:17:57,578 --> 00:18:00,447
je vous servirai un verre de vin.

231
00:18:00,514 --> 00:18:02,213
Néanmoins,

232
00:18:02,281 --> 00:18:06,117
vous le boirez de l'autre côté du voile.

233
00:18:06,185 --> 00:18:08,587
En quoi cela vous dérange ?

234
00:18:08,655 --> 00:18:11,557
J'entrevois suffisamment de vous
pour voir le véritable vous.

235
00:18:11,624 --> 00:18:14,893
Et je vous aime bien.

236
00:18:14,961 --> 00:18:17,028
Rouge ou blanc ?

237
00:18:19,465 --> 00:18:22,867
Je pensais à du rosé,
pas vous ?

238
00:18:27,806 --> 00:18:29,239
Bonsoir, Will.

239
00:18:29,307 --> 00:18:30,842
S'il vous plaît, entrez.

240
00:18:34,779 --> 00:18:36,713
Vous avez bu.

241
00:18:36,781 --> 00:18:40,116
J'ai pris un verre de vin
avec mon dernier rendez-vous.

242
00:18:40,184 --> 00:18:41,618
Boire avec un patient.

243
00:18:41,686 --> 00:18:45,388
Elle buvait avec un patient.

244
00:18:45,456 --> 00:18:48,625
J'ai un psychiatre non conventionnel.

245
00:18:48,693 --> 00:18:51,193
Nous avons cela en commun.

246
00:18:53,463 --> 00:18:55,330
Suis-je votre psychiatre,

247
00:18:55,398 --> 00:18:58,066
ou discutons-nous simplement ?

248
00:18:58,134 --> 00:19:03,005
Je pense que "oui"
est la bonne réponse.

249
00:19:03,072 --> 00:19:05,507
Puis d'avoir un verre de vin
avant de voir un patient,

250
00:19:05,574 --> 00:19:08,442
je vous assure, 
c'est très conventionnel.

251
00:19:08,511 --> 00:19:11,379
Surtout pour les rendez-vous du soir.

252
00:19:11,446 --> 00:19:15,182
Depuis combien de temps
voyez-vous un psychiatre ?

253
00:19:15,250 --> 00:19:18,252
Depuis que j'ai choisi d'être psychiatre.

254
00:19:24,993 --> 00:19:26,527
Merci.

255
00:19:32,400 --> 00:19:37,337
J'ai lu l'article de Freddy Lounds.
L’Éventreur de Chesapeake a encore frappé.

256
00:19:37,405 --> 00:19:39,271
Non, ce n'est pas le même gars.

257
00:19:39,339 --> 00:19:42,708
Peut-être que ça n'a jamais été
le même gars.

258
00:19:42,776 --> 00:19:46,145
Il a un ami maintenant ?

259
00:19:46,212 --> 00:19:48,313
Aucune variation dans les meurtres

260
00:19:48,381 --> 00:19:51,551
- indiquant qu'ils pourraient être
deux ? - Quelques variations.

261
00:19:57,290 --> 00:19:59,558
Les victimes ont toutes
été brutalisées.

262
00:19:59,625 --> 00:20:02,161
Que cachait la brutalité ?

263
00:20:02,228 --> 00:20:04,930
L'ablation

264
00:20:04,997 --> 00:20:07,066
chirurgicale minutieuse

265
00:20:07,133 --> 00:20:10,734
et la préservation des organes vitaux.

266
00:20:12,904 --> 00:20:14,705
Des organes précieux.

267
00:20:16,708 --> 00:20:19,444
Des cueilleurs d'organes ?

268
00:20:19,511 --> 00:20:22,346
Jack cherche un serial killer 
qu'il n'arrive pas à attraper.

269
00:20:22,414 --> 00:20:25,249
C'est une brillante diversion.

270
00:20:25,317 --> 00:20:27,850
C'est une théorie intéressante.

271
00:20:30,254 --> 00:20:33,422
Je m'en souviendrai
si on trouve un autre corps.

272
00:20:33,490 --> 00:20:36,024
Je vous en prie.

273
00:20:36,093 --> 00:20:38,694
D'autres infections ?

274
00:20:38,761 --> 00:20:41,063
Vous semblez convaincu
que je suis malade.

275
00:20:41,131 --> 00:20:44,200
Je posais une question au sens large.
Une maladie est une infection.

276
00:20:44,267 --> 00:20:46,435
Une infection n'est pas
toujours une maladie.

277
00:20:46,503 --> 00:20:48,670
- C'est vrai.
- Vous devriez me le dire,

278
00:20:48,738 --> 00:20:51,672
parce que je vais le savoir,
et il y aura une incidence

279
00:20:51,740 --> 00:20:54,209
sur votre couverture si vous mentez.

280
00:20:54,276 --> 00:20:57,212
Puis-je vous demander
votre carte, s'il vous plaît,

281
00:20:57,279 --> 00:20:59,880
pour mes archives ?

282
00:21:59,471 --> 00:22:00,937
Besoin d'un coup de main ?

283
00:22:01,005 --> 00:22:03,940
J'ai dû heurter une pierre
ou quelque chose.

284
00:22:04,008 --> 00:22:06,043
Ça a crevé mon réservoir.

285
00:22:08,580 --> 00:22:10,213
On s'est déjà vus ?

286
00:22:20,221 --> 00:22:24,606
<i>Je l'ai trouvé dans un bus scolaire,
assis de part et d'autre de l'allée.</i>

287
00:22:25,677 --> 00:22:28,512
Non seulement l’Éventreur a pris son rein...

288
00:22:30,548 --> 00:22:32,783
mais il a aussi pris son cœur,
qui, je vous rappelle, est ce

289
00:22:32,851 --> 00:22:36,119
qu'il tentait de faire
avant d'être interrompu.

290
00:22:40,625 --> 00:22:43,960
Ce n'était pas l’Éventreur
mais quelqu'un d'autre.

291
00:22:44,028 --> 00:22:46,796
Vous pensez toujours qu'il arrachait
un cœur pour sauver une vie ?

292
00:22:46,864 --> 00:22:50,500
- Oui.
- L'Éventreur a fait ça, c'est sûr.

293
00:22:50,567 --> 00:22:52,268
En gros caractères.

294
00:22:59,910 --> 00:23:02,844
Les organes des victimes pouvaient
servir pour une transplantation ?

295
00:23:02,912 --> 00:23:06,347
Variation subtile du réveil dans un bain
glacé avec un rein en moins ?

296
00:23:06,416 --> 00:23:09,384
J'adore une bonne légende urbaine.
Vous pourriez mettre les organes

297
00:23:09,452 --> 00:23:12,320
sur un ventilateur assez longtemps
pour coordonner le don.

298
00:23:12,388 --> 00:23:15,123
A l'hôtel, l'aorte abdominale 
de la victime

299
00:23:15,190 --> 00:23:17,658
et la veine cave inférieure...
c'est comme l'irrigation sanguine

300
00:23:17,726 --> 00:23:19,727
du rein, ont été complètement retirées.

301
00:23:19,795 --> 00:23:23,464
Comme un câble USB. Vous le gardez
intact pour le reconnecter facilement.

302
00:23:23,532 --> 00:23:25,399
Le cœur et le rein de M. Caldwell
ont-ils été déconnectés

303
00:23:25,467 --> 00:23:27,635
pour être reconnectés
plus facilement ?

304
00:23:27,702 --> 00:23:31,439
Les autres victimes de l’Éventreur...
Des organes et câbles USB manquaient ?

305
00:23:31,506 --> 00:23:32,939
C'est peu concluant

306
00:23:33,006 --> 00:23:35,508
en raison du degré de mutilation, 
mais oui,

307
00:23:35,576 --> 00:23:39,045
l’Éventreur procède comme ça.
Deux tueurs différents, même agenda ?

308
00:23:39,112 --> 00:23:41,581
Est-ce un pilleur d'organes
déguisant son travail comme

309
00:23:41,649 --> 00:23:45,752
<i>celui d'un tueur en série, 
ou est-ce un tueur en série</i>

310
00:23:45,820 --> 00:23:47,687
<i>simulant le travail
d'un pilleur d'organe ?</i>

311
00:23:47,755 --> 00:23:51,423
L’Éventreur de Chesapeake 
veut être performant.

312
00:23:51,491 --> 00:23:54,125
Chaque choix brutal a ...

313
00:23:54,193 --> 00:23:56,495
de l'élégance,

314
00:23:56,563 --> 00:23:58,096
de la grâce.

315
00:24:00,132 --> 00:24:03,802
Ses mutilations cachent la 
véritable nature de ses crimes.

316
00:24:08,907 --> 00:24:10,641
J'ai été atrocement impoli.

317
00:24:10,709 --> 00:24:12,142
Je ne vous ai pas offert un verre.

318
00:24:12,210 --> 00:24:14,846
J'apprécie la bière plus que le vin.

319
00:24:14,913 --> 00:24:17,949
Ce n'est pas <i>ce que vous</i> appréciez ;
c'est <i>que vous</i> appréciez.

320
00:24:18,016 --> 00:24:19,517
Un compromis ?

321
00:24:19,585 --> 00:24:22,519
Bière brassée dans un tonneau de vin.
Deux années.

322
00:24:22,587 --> 00:24:25,421
Je l'ai mise en bouteille moi-même.

323
00:24:38,035 --> 00:24:39,668
Un tonneau de cabernet sauvignon.

324
00:24:39,736 --> 00:24:41,937
J'adore votre palais.

325
00:24:42,006 --> 00:24:45,308
J'aime votre bière.

326
00:24:45,376 --> 00:24:48,311
Je goûte le chêne.

327
00:24:48,379 --> 00:24:50,313
Quoi d'autre ?

328
00:24:50,381 --> 00:24:52,681
Je répondrai seulement
par oui ou par non.

329
00:24:52,749 --> 00:24:55,750
C'est ce que vous servez
pour vos dîners ?

330
00:24:55,818 --> 00:24:58,153
Non. C'est de votre cave.

331
00:24:58,221 --> 00:24:59,988
Ma cave personnelle ?

332
00:25:00,056 --> 00:25:01,656
Et bien merci.

333
00:25:01,724 --> 00:25:04,092
Quelque chose m'intrigue.

334
00:25:06,195 --> 00:25:09,030
Évitez-vous volontairement
de parler de Will Graham ?

335
00:25:09,097 --> 00:25:11,732
Absolument.

336
00:25:11,799 --> 00:25:13,834
J'espère que ce n'est pas de ma faute.

337
00:25:13,902 --> 00:25:16,537
Je suis heureux de connaître
votre point de vue.

338
00:25:16,604 --> 00:25:19,340
Non, c'est à cause de Jack Crawford.

339
00:25:19,408 --> 00:25:21,542
Je ne veux rien savoir de Will

340
00:25:21,609 --> 00:25:23,710
que ce qu'il me confie
en tant qu'ami.

341
00:25:23,778 --> 00:25:26,879
Jack vous a-t-il demandé 
d'établir un profil de l'Éventreur ?

342
00:25:26,947 --> 00:25:30,350
Pas depuis mon intervention
sur le dossier de Miriam

343
00:25:30,418 --> 00:25:32,585
avant qu'elle ne disparaisse.

344
00:25:32,653 --> 00:25:34,887
La stagiaire de Crawford ?

345
00:25:34,955 --> 00:25:37,290
Triste histoire.

346
00:25:37,358 --> 00:25:41,861
Cette semaine vous m'avez 
fait examiner des doctorants.

347
00:25:41,929 --> 00:25:45,831
Je préfère que vous travailliez sur
eux plutôt que sur l'Éventreur.

348
00:25:45,899 --> 00:25:50,870
Vous réalisez qu'ils croient 
que nous avons une liaison.

349
00:25:50,938 --> 00:25:53,172
Ce n'est pas le cas ?

350
00:25:53,239 --> 00:25:56,642
Vous avez déjà une liaison.

351
00:25:56,710 --> 00:25:58,777
Will fait ça aussi, vous savez.

352
00:25:58,844 --> 00:26:01,412
Quoi ?
Avoir des liaisons ?

353
00:26:01,480 --> 00:26:04,683
Flirter pour changer de sujet.
C'est votre pathologie commune.

354
00:26:04,750 --> 00:26:06,685
Ou vous êtes notre point commun.

355
00:26:06,752 --> 00:26:10,421
Même avant que je le rencontre,
vous ne m'en parliez jamais.

356
00:26:10,489 --> 00:26:12,591
Probablement parce que 
je voulais qu'on

357
00:26:12,658 --> 00:26:14,959
le laisse tranquille.

358
00:26:17,428 --> 00:26:19,362
Ce n'est même pas à propos de Will.

359
00:26:19,430 --> 00:26:21,599
Jack est obsédé par

360
00:26:21,666 --> 00:26:24,434
l'Eventreur de Chesapeake et
il pousse Will à l'avoir.

361
00:26:26,671 --> 00:26:29,039
Et j'espère vraiment qu'il y arrive.

362
00:28:29,266 --> 00:28:31,568
Il leur manque différents organes.

363
00:28:31,636 --> 00:28:35,105
Avant, on cherchait dans les listes
d'attente pour un cœur ou un rein.

364
00:28:35,172 --> 00:28:37,073
Maintenant on cherche des cœurs,

365
00:28:37,141 --> 00:28:40,377
<i>des reins, des fois,
des estomacs,</i>

366
00:28:40,444 --> 00:28:42,513
<i>des pancréas, des poumons.</i>

367
00:28:42,580 --> 00:28:45,147
Ce gars, il n'a plus de rate.

368
00:28:45,215 --> 00:28:46,682
Une rate !

369
00:28:46,750 --> 00:28:50,586
Mais qui obtient
une transplantation de rate ?

370
00:28:50,654 --> 00:28:53,055
Les intestins sont le seul
organe qu'il manque ?

371
00:28:53,123 --> 00:28:55,124
Oui, bien, donc on cherche
quelqu'un

372
00:28:55,191 --> 00:28:59,495
avec de courts intestins ou...
un éventreur faisant des saucisses.

373
00:29:05,735 --> 00:29:08,469
Il a vendu ces organes
à quelqu'un.

374
00:29:08,538 --> 00:29:10,705
On ne sait même pas
s'il les transplante

375
00:29:10,773 --> 00:29:14,709
aux États-Unis. Il pourrait les
exporter en Chine. Les chinois ont

376
00:29:14,777 --> 00:29:16,744
un tabou avec les dons.
Vous devez mourir

377
00:29:16,811 --> 00:29:18,913
entier ou vous déshonorez
papa et maman.

378
00:29:18,980 --> 00:29:21,649
On peut tuer un mec pour ses organes.
Ça ne brise pas le tabou.

379
00:29:21,716 --> 00:29:23,450
J'étais d'accord avec vous.

380
00:29:23,518 --> 00:29:26,921
- Eh bien, je l'étais.
- Votre ton était un peu...

381
00:29:29,824 --> 00:29:31,525
Combien de tueurs ?

382
00:29:31,593 --> 00:29:33,360
Deux.

383
00:29:33,428 --> 00:29:35,328
Vous êtes sûrs que l'un d'eux
est l’Éventreur de Chesapeake ?

384
00:29:35,396 --> 00:29:37,764
Au moins l'un d'eux.

385
00:29:43,538 --> 00:29:45,205
Bonjour.

386
00:29:45,273 --> 00:29:47,140
Entrez.

387
00:29:52,446 --> 00:29:55,881
J'ai découvert que nous sommes
amateurs de fromages.

388
00:29:57,884 --> 00:30:01,454
Je vous ai vu en acheter.
Je ne vous ai pas salué,

389
00:30:01,521 --> 00:30:04,190
vous étiez si embarrassé
la dernière fois

390
00:30:04,257 --> 00:30:05,890
que je l'ai fait.

391
00:30:05,958 --> 00:30:07,892
Cette ville est très petite.

392
00:30:07,960 --> 00:30:10,361
Oui. Chez José.

393
00:30:10,429 --> 00:30:14,065
José a la meilleure sélection
de fromages artisanaux

394
00:30:14,133 --> 00:30:16,234
de Baltimore, ville ou comté.

395
00:30:18,003 --> 00:30:20,271
Le fromage est ma passion.

396
00:30:20,339 --> 00:30:22,272
Jamais entendu parler de tyromancie ?

397
00:30:22,340 --> 00:30:25,242
La divination avec du fromage.

398
00:30:25,310 --> 00:30:27,978
Ça a été mon portail vers les fromages.

399
00:30:28,045 --> 00:30:32,483
C'était comme une boule de billard
magique que l'on peut manger.

400
00:30:32,550 --> 00:30:34,918
Tobias, il...

401
00:30:34,986 --> 00:30:37,312
Il ne mange pas de produits laitiers.

402
00:30:43,293 --> 00:30:45,628
Désirez-vous Tobias sexuellement ?

403
00:30:45,695 --> 00:30:47,396
Non.

404
00:30:47,464 --> 00:30:50,866
Dieu, non.

405
00:30:50,934 --> 00:30:54,269
Sans être sur la défensive.
Je...

406
00:30:54,337 --> 00:30:56,605
Ne vous méprenez pas.
J'étais dans une "confrérie".

407
00:30:56,672 --> 00:30:58,740
J'ai essayé des choses.

408
00:31:00,510 --> 00:31:02,677
C'est pas mon truc.

409
00:31:02,745 --> 00:31:05,614
Vous vous souciez
profondément de Tobias

410
00:31:05,681 --> 00:31:07,449
malgré les différences.

411
00:31:07,517 --> 00:31:10,884
Il est votre meilleur ami
mais vous n'êtes pas le sien.

412
00:31:10,952 --> 00:31:13,987
Dit comme ça, c'est triste.

413
00:31:16,525 --> 00:31:19,193
Vous vous inquiétez souvent
d'être seul ?

414
00:31:19,261 --> 00:31:22,329
Je m’inquiète de blesser.

415
00:31:24,432 --> 00:31:26,799
Être seul est comme...

416
00:31:26,867 --> 00:31:28,768
une douleur lancinante.

417
00:31:28,835 --> 00:31:30,770
N'est-ce pas ?

418
00:31:30,837 --> 00:31:33,105
C'est possible.

419
00:32:50,178 --> 00:32:52,480
C'est mieux quand on est
que tous les deux.

420
00:32:55,417 --> 00:32:57,585
<i>Will ?</i>

421
00:32:57,653 --> 00:32:59,287
Papa.

422
00:32:59,355 --> 00:33:01,655
Oui ?

423
00:33:01,723 --> 00:33:03,624
Il y a quelqu'un d'autre ici.

424
00:33:08,596 --> 00:33:10,897
Will ?

425
00:33:10,965 --> 00:33:12,499
Will ?

426
00:33:19,038 --> 00:33:21,974
J'ai une politique
d'annulation dans les 24h.

427
00:33:24,711 --> 00:33:26,178
Quelle heure est-il ?

428
00:33:26,245 --> 00:33:27,846
Presque 21h.

429
00:33:29,849 --> 00:33:32,885
- Seigneur, je suis désolé.
- Ce n'est rien.

430
00:33:36,021 --> 00:33:38,189
J'ai dû m'endormir.

431
00:33:40,192 --> 00:33:42,126
J'étais somnambule ?

432
00:33:42,194 --> 00:33:43,795
Vos yeux étaient ouverts,

433
00:33:43,862 --> 00:33:46,864
mais vous étiez absent.

434
00:33:46,932 --> 00:33:48,466
Mince.

435
00:33:50,434 --> 00:33:52,302
Je croyais dormir.

436
00:33:52,369 --> 00:33:56,106
Je dois rester éveillé.

437
00:33:56,173 --> 00:33:58,575
C'est le meilleur moyen
d'éviter les cauchemars.

438
00:34:00,778 --> 00:34:02,479
Je peux comprendre

439
00:34:02,546 --> 00:34:04,648
pourquoi vous en faites.

440
00:34:06,950 --> 00:34:08,951
Que voyez-vous, docteur ?

441
00:34:11,387 --> 00:34:13,655
Résumer l’Éventreur
en si peu de mots ?

442
00:34:13,723 --> 00:34:15,124
Choisissez-les bien.

443
00:34:15,191 --> 00:34:17,326
Comme toujours.

444
00:34:17,393 --> 00:34:20,962
Les mots vivent.
Ils ont une personnalité,

445
00:34:21,030 --> 00:34:22,964
une opinion,

446
00:34:23,032 --> 00:34:24,966
un programme.

447
00:34:25,034 --> 00:34:28,336
Ils chassent en meute.

448
00:34:28,403 --> 00:34:30,538
Exposer son ennemi
après sa mort

449
00:34:30,606 --> 00:34:32,840
a son charme dans
de nombreuses cultures.

450
00:34:32,907 --> 00:34:34,842
Ce ne sont pas les ennemis
de l’Éventreur,

451
00:34:34,909 --> 00:34:37,211
ce sont des parasites
qu'il a éliminés.

452
00:34:39,181 --> 00:34:41,349
La rançon de leur cruauté.

453
00:34:41,416 --> 00:34:44,851
La cruauté ne le dérange pas.

454
00:34:44,918 --> 00:34:47,854
La rançon est pour
leur comportement indigne.

455
00:34:47,921 --> 00:34:50,823
Ces dissections sont une disgrâce.

456
00:34:50,891 --> 00:34:53,960
C'est une humiliation publique.

457
00:34:55,929 --> 00:34:57,697
Il leur retire leurs organes

458
00:34:57,765 --> 00:35:00,599
car il estime
qu'ils ne les méritent pas.

459
00:35:04,604 --> 00:35:06,104
D'une certaine façon.

460
00:35:09,108 --> 00:35:11,843
Et ça ?

461
00:35:11,911 --> 00:35:13,845
C'est la stagiaire de Jack Crawford.

462
00:35:13,913 --> 00:35:15,846
Elle n'est pas
comme les autres victimes.

463
00:35:15,914 --> 00:35:19,184
L'Éventreur n'avait aucune raison
d'humilier Miriam Lass.

464
00:35:19,251 --> 00:35:22,453
Pour moi, il humiliait quelqu'un.

465
00:35:22,521 --> 00:35:24,822
Il humiliait Jack.

466
00:35:24,890 --> 00:35:27,758
Il a réussi ?

467
00:35:29,728 --> 00:35:32,062
Haut la main.

468
00:35:37,095 --> 00:35:40,196
J'ai cherché après la camionnette
du meurtre... un van ou un SUV...

469
00:35:40,265 --> 00:35:44,033
Mais c'était bien plus facile.

470
00:35:44,101 --> 00:35:46,970
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une des caméras de l’hôtel.

471
00:35:47,037 --> 00:35:49,673
- La camionnette du meurtre ?
- C'est une ambulance privée.

472
00:35:49,741 --> 00:35:52,259
La ville emploie des douzaines
de compagnies privées.

473
00:35:52,379 --> 00:35:53,326
Y compris celle-ci.

474
00:35:53,446 --> 00:35:56,974
Mais pas comme premier intervenant.
Un qui s'éloigne de l’urgence ?

475
00:35:59,215 --> 00:36:01,250
Asseyez-vous.

476
00:36:03,186 --> 00:36:06,155
Une ambulance serait l'endroit rêvé

477
00:36:06,222 --> 00:36:08,023
pour opérer.
Si le flics se pointent,

478
00:36:08,091 --> 00:36:10,759
on se fond dans la masse
et on s’éclipse.

479
00:36:15,331 --> 00:36:17,565
Où est Will Graham ?

480
00:36:17,633 --> 00:36:19,567
Will. Vous êtes là.

481
00:36:19,635 --> 00:36:23,037
Et le Dr Lecter. Quelle surprise.
On a une piste.

482
00:36:23,105 --> 00:36:25,906
Voudriez-vous nous aider
à attraper l’Éventreur ?

483
00:36:25,973 --> 00:36:28,809
Comment pourrais-je refuser ?

484
00:36:28,876 --> 00:36:32,646
Cette ambulance n'est pas en service.
Elle n'a même pas quitté le garage.

485
00:36:32,714 --> 00:36:34,682
Les vidéos de surveillance
disent le contraire.

486
00:36:34,749 --> 00:36:37,584
Personne n'a signé. Selon ma feuille
de route, elle est en réparation.

487
00:36:37,652 --> 00:36:39,586
Et qui l'a amenée en réparation ?

488
00:36:39,654 --> 00:36:41,587
Devon Silvestri.
Il travaille à mi-temps.

489
00:36:41,655 --> 00:36:44,657
- Il veut devenir médecin ?
- Il passe l'examen d'admission.

490
00:36:44,725 --> 00:36:47,293
Quoi ?

491
00:36:47,361 --> 00:36:48,928
Elle était là ce matin.

492
00:36:48,995 --> 00:36:50,797
Elle était là ce matin.

493
00:36:50,864 --> 00:36:53,633
M. Silvestri travaille

494
00:36:53,701 --> 00:36:55,735
- aujourd'hui ?
- Il n'est pas sur le planning.

495
00:36:55,803 --> 00:36:58,203
Il y a un GPS dans l'ambulance ?

496
00:36:58,270 --> 00:37:01,105
Messages chiffrés ou
système de localisation ?

497
00:37:01,173 --> 00:37:03,709
On ne peut pas s'offrir ça.
C'est un GPS basique.

498
00:37:03,776 --> 00:37:06,745
C'est un système de réseau numérique.

499
00:37:06,813 --> 00:37:10,682
Si la radio de l'ambulance est allumée,
je peux la localiser.

500
00:37:10,750 --> 00:37:13,084
Bien.

501
00:37:13,152 --> 00:37:16,220
C'est très instructif.

502
00:37:49,253 --> 00:37:51,921
- Montrez-moi vos mains.
- Je ne peux pas.

503
00:37:51,989 --> 00:37:55,391
Montrez-moi vos mains.

504
00:37:55,458 --> 00:37:59,328
Il mourra.

505
00:37:59,396 --> 00:38:01,264
Dr Lecter !

506
00:38:08,237 --> 00:38:10,671
J'ai besoin de vous pour 
évaluer la situation, docteur.

507
00:38:16,678 --> 00:38:19,313
Il enlevait son rein.

508
00:38:19,381 --> 00:38:21,248
Mal.

509
00:38:21,316 --> 00:38:24,084
- Je peux arrêter le saignement.
- Faites-le.

510
00:38:36,363 --> 00:38:39,365
- Vous l'avez ? 
- Oui.

511
00:38:39,434 --> 00:38:41,935
M. Silvestri, mettez vos mains
derrière la tête

512
00:38:42,002 --> 00:38:46,172
et sortez doucement du véhicule.
Maintenant.

513
00:38:50,177 --> 00:38:52,210
Au sol. A genoux.

514
00:39:44,194 --> 00:39:47,429
Mon boucher conserve le sang de truie.

515
00:39:47,498 --> 00:39:49,499
Centrifugez...

516
00:39:49,566 --> 00:39:51,634
Séparez la matière du liquide...

517
00:39:51,702 --> 00:39:54,036
Ça crée un liquide transparent.

518
00:40:00,109 --> 00:40:02,143
Servez avec un soupçon
de tomates

519
00:40:02,211 --> 00:40:04,412
et tout le monde aimera le goût sucré.

520
00:40:04,480 --> 00:40:06,180
Vous êtes sûr 
de ne pas pouvoir rester ?

521
00:40:06,248 --> 00:40:08,650
Je ne pense pas être
de bonne compagnie.

522
00:40:08,718 --> 00:40:10,518
Je ne suis pas d'accord.

523
00:40:12,453 --> 00:40:14,722
Mais avant que vous ne partiez,

524
00:40:14,789 --> 00:40:17,257
qu'est-il advenu du donneur
de M. Sylvestri ?

525
00:40:17,325 --> 00:40:19,192
Vous lui avez sauvé la vie.

526
00:40:21,763 --> 00:40:24,899
Je n'avais plus utilisé de scalpel sur
autre chose qu'un crayon depuis longtemps.

527
00:40:24,966 --> 00:40:27,800
Pourquoi avoir arrêté la chirurgie ?

528
00:40:27,868 --> 00:40:30,870
J'ai tué quelqu'un...
ou, plus précisément,

529
00:40:30,938 --> 00:40:33,239
je n'ai pu le sauver.
C'est comme si je l'avais tué.

530
00:40:33,306 --> 00:40:36,108
Vous étiez un chirurgien urgentiste.
Cela arrive de temps en temps.

531
00:40:36,176 --> 00:40:38,978
Cela est arrivé une fois de trop.

532
00:40:39,046 --> 00:40:42,281
J'ai reporté ma passion pour
l'anatomie sur les arts culinaires.

533
00:40:42,349 --> 00:40:45,350
Je soigne les esprits au lieu des corps,

534
00:40:45,418 --> 00:40:47,719
et ma thérapie n'a tué personne.

535
00:40:49,789 --> 00:40:51,957
Je dois y aller.

536
00:40:52,025 --> 00:40:55,427
J'ai rendez-vous avec
l'Eventreur de Chesapeake.

537
00:40:55,494 --> 00:40:57,796
Ou sont-ils plusieurs ?

538
00:40:57,916 --> 00:41:00,874
Devon Silvestri récoltait des organes,
mais pas avec l'Eventreur.

539
00:41:00,994 --> 00:41:02,199
Il n'y aucune relation
entre eux.

540
00:41:02,267 --> 00:41:04,301
Jack doit être dévasté.

541
00:41:04,421 --> 00:41:07,301
<i>J'imagine qu'il l'est.</i>

542
00:41:10,992 --> 00:41:12,426
Bonne dégustation.

543
00:41:12,494 --> 00:41:13,994
Merci.

544
00:41:54,015 --> 00:41:57,884
Avant que nous ne commencions,
je dois vous avertir :

545
00:41:57,952 --> 00:42:00,887
Rien ici...
n'est végétarien.

546
00:42:02,624 --> 00:42:04,658
<i>Bon appétit.</i>

547
00:42:05,835 --> 00:42:09,050
==synchro par dcdah==
www.addic7ed.com

