﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:03,069
<i>Précédement dans</i> Hannibal...

2
00:00:03,189 --> 00:00:05,639
Si vous n'avez pu capturer
l’Éventreur de Chesapeake,

3
00:00:05,640 --> 00:00:07,007
c'est parce que je l'avais déjà fait.

4
00:00:07,029 --> 00:00:10,331
Je vois l’Éventreur, 
mais je ne le ressens pas.

5
00:00:10,399 --> 00:00:12,946
Franklyn, le lion n'est pas là.

6
00:00:13,247 --> 00:00:15,135
Il les mange.

7
00:00:15,203 --> 00:00:19,339
Le vrai Éventreur de Chesapeake va
s'assurer que tout le monde le sache.

8
00:00:19,407 --> 00:00:22,876
Nous n'avons jamais été seuls
dans une pièce, si ?

9
00:00:22,944 --> 00:00:25,279
Mon nom est Miriam Lass.
Je ne suis qu'une stagiaire.

10
00:00:25,346 --> 00:00:28,048
C'était une jeune femme très courageuse.

11
00:00:28,116 --> 00:00:31,417
<i>Jack, c'est Miriam.
Je ne veux pas mourir comme ça.</i>

12
00:00:35,856 --> 00:00:39,792
L’Éventreur de Chesapeake 
tue par troupeaux de trois.

13
00:00:39,860 --> 00:00:43,595
Il a tué ses premières victimes en neuf jours.

14
00:00:43,663 --> 00:00:47,876
Annapolis, Essex, Baltimore.

15
00:00:47,970 --> 00:00:50,287
Il n'a plus tué pendant 18 mois.

16
00:00:50,320 --> 00:00:53,351
Puis, il en a tués trois en autant de jours,

17
00:00:53,376 --> 00:00:55,576
tous à Baltimore.

18
00:00:56,707 --> 00:01:02,547
J'utilise le terme "troupeaux" car
ça fait référence à un petit groupe de porcs.

19
00:01:02,614 --> 00:01:05,549
Voilà comment il voit ses victimes;
pas comme des personnes,

20
00:01:05,616 --> 00:01:08,818
pas comme une proie,

21
00:01:10,488 --> 00:01:12,322
des porcs.

22
00:01:14,159 --> 00:01:17,228
Onze mois après la 6ème victime, 
il y en a eu une 7ème.

23
00:01:17,295 --> 00:01:21,764
Deux jours plus tard,
la 8ème est tuée dans son atelier.

24
00:01:21,832 --> 00:01:25,434
Il a utilisé tous les outils 
accrochés sur le panneau

25
00:01:25,502 --> 00:01:27,436
et, comme pour les meurtres précédents,

26
00:01:27,504 --> 00:01:29,772
des organes ont été prélevés.

27
00:01:29,840 --> 00:01:32,708
Le prélèvement d'organes et
les mutilations abdominales signifient

28
00:01:32,776 --> 00:01:36,211
qu'il a un savoir-faire
anatomique ou chirurgical.

29
00:01:36,279 --> 00:01:37,913
Il y a...

30
00:01:37,981 --> 00:01:41,316
une brutalité particulière.

31
00:01:44,254 --> 00:01:48,223
Une stagiaire du FBI nommée Miriam Lass

32
00:01:48,291 --> 00:01:50,892
enquêtait sur les dossiers médicaux

33
00:01:50,959 --> 00:01:54,595
de toutes les victimes connues 
quand elle a disparu.

34
00:01:54,662 --> 00:01:57,198
Elle est considérée comme la 9ème victime
de l’Éventreur, mais aucune trace

35
00:01:57,266 --> 00:01:59,133
d'elle n'a été retrouvée...
jusqu'à récemment,

36
00:01:59,201 --> 00:02:01,068
deux ans plus tard,

37
00:02:01,136 --> 00:02:04,005
quand son bras sectionné a été découvert.

38
00:02:05,974 --> 00:02:07,974
Seulement parce qu'il le voulait.

39
00:02:10,912 --> 00:02:12,478
Fidèle à

40
00:02:12,546 --> 00:02:15,015
son modèle établi,

41
00:02:15,082 --> 00:02:19,819
l’Éventreur de Chesapeake est 
constamment resté théâtral.

42
00:04:27,140 --> 00:04:30,742
Vous n'avez pas cuisiné décemment
pour nous depuis trop longtemps.

43
00:04:30,809 --> 00:04:32,910
Venez et je cuisinerai pour vous.

44
00:04:32,977 --> 00:04:35,312
J'ai dit décemment.
Cela inclut dîner et spectacle.

45
00:04:35,380 --> 00:04:37,481
L'avez-vous vu cuisiner ?
C'est un spectacle à part entière.

46
00:04:37,549 --> 00:04:41,718
Il avait l'habitude d'organiser
des dîners si exquis.

47
00:04:41,786 --> 00:04:44,922
Vous m'avez entendue. Avait l'habitude.

48
00:04:44,989 --> 00:04:47,357
Et je le ferai encore, une fois 
que l'inspiration reviendra.

49
00:04:49,360 --> 00:04:51,794
Je ne peux pas exiger un festin.
Il doit se présenter de lui-même.

50
00:04:51,862 --> 00:04:53,463
Il s'agit d'un dîner,

51
00:04:53,531 --> 00:04:55,598
- pas d'une licorne.
- Oh, mais le festin, c'est la vie.

52
00:04:55,666 --> 00:04:57,667
Vous mettez la vie dans
votre ventre et vous vivez.

53
00:05:00,003 --> 00:05:02,338
Je crois que ce jeune homme
essaie d'obtenir votre attention.

54
00:05:02,406 --> 00:05:04,440
Bonsoir.

55
00:05:04,507 --> 00:05:06,641
Bonsoir. Ravi de vous revoir.

56
00:05:06,709 --> 00:05:09,278
- Voici mon ami Tobias.
- Bonsoir.

57
00:05:09,345 --> 00:05:12,681
D'où vous connaissez-vous ?

58
00:05:12,748 --> 00:05:14,849
Il devrait rester
un peu mystère dans ma vie

59
00:05:14,917 --> 00:05:17,619
en dehors de l'opéra.

60
00:05:17,687 --> 00:05:20,488
Je suis l'un de ses patients.

61
00:05:20,556 --> 00:05:25,025
- Avez-vous apprécié la performance ?
- J'ai adoré. Chaque minute.

62
00:05:25,094 --> 00:05:27,040
Ses yeux se baladaient sans cesse.

63
00:05:27,065 --> 00:05:30,065
Vous l’intéressiez plus que la scène.

64
00:05:30,199 --> 00:05:31,795
Oh, n'en dites pas trop.


65
00:05:31,820 --> 00:05:34,783
Vous devez nous laisser de quoi
discuter la semaine prochaine.

66
00:05:35,289 --> 00:05:37,003
Franklyn, ravi de vous avoir vu.

67
00:05:37,004 --> 00:05:39,839
- Vous aussi.
- Tobias.

68
00:05:46,147 --> 00:05:49,182
Qui a faim ?

69
00:05:56,720 --> 00:06:00,720
Hannibal S01E07
Sorbet
Diffusé le 09 Mai 2013

70
00:06:05,488 --> 00:06:09,088
= Synchro par LostOne =
- Corrigé par Bidel -
Pour www.addic7ed.com

71
00:07:11,628 --> 00:07:13,295
Allo ?

72
00:07:14,571 --> 00:07:17,565
La victime a été trouvée dans
la baignoire d'une chambre d’hôtel.

73
00:07:17,633 --> 00:07:20,868
Il y a eu des mutilations abdominales
et des organes enlevés.

74
00:07:20,936 --> 00:07:23,671
On dirait plus une légende urbaine
que l’Éventreur de Chesapeake, non ?

75
00:07:23,739 --> 00:07:26,707
J'ai fait sceller la chambre.
Vous la trouverez fraîche.

76
00:07:26,775 --> 00:07:30,078
Fraîche ?
Fraîche comme une marguerite ?

77
00:07:30,146 --> 00:07:32,312
Suffisamment fraîche pour me dire
si c'est l’Éventreur ou non.

78
00:07:32,380 --> 00:07:34,281
Ensuite, vous pourrez retourner enseigner.

79
00:07:34,349 --> 00:07:36,650
Vous ne me voulez pas en cours.

80
00:07:36,717 --> 00:07:39,520
Vous voulez que je me focalise sur l’Éventreur.

81
00:07:39,587 --> 00:07:41,588
Je ne retournerai pas en cours
avant qu'il ne soit attrapé.

82
00:07:41,656 --> 00:07:43,424
Votre malchance, c'est d'être le meilleur.

83
00:07:43,491 --> 00:07:45,625
Vous attendez deux autres corps après celui-là ?

84
00:07:45,693 --> 00:07:47,626
Si c'est l'Eventreur, alors oui.

85
00:07:47,694 --> 00:07:50,196
Ne laissez pas l’Éventreur vous ébranler.

86
00:07:50,264 --> 00:07:54,267
Il vous a laissé le bras de Miriam Lass

87
00:07:54,334 --> 00:07:57,370
pour vous narguer.

88
00:07:57,438 --> 00:07:59,972
Pourquoi pas le reste ?

89
00:08:00,040 --> 00:08:03,008
Ses autres victimes...

90
00:08:03,076 --> 00:08:05,444
Il voulait humilier dans la mort,

91
00:08:05,511 --> 00:08:08,646
Comme une dissection publique.
Elle était différente.

92
00:08:10,683 --> 00:08:14,619
Il était probablement impressionné
qu'elle ait pu le trouver.

93
00:08:14,687 --> 00:08:17,255
Il commence peut-être un autre cycle.

94
00:08:17,423 --> 00:08:21,392
L’Éventreur vous a contacté directement.

95
00:08:21,460 --> 00:08:24,495
S'il tuait encore, 
il ne serait pas subtil;

96
00:08:24,563 --> 00:08:28,365
il décrocherait juste le téléphone.

97
00:08:28,433 --> 00:08:30,267
D'autres appels téléphoniques, Jack ?

98
00:08:30,335 --> 00:08:32,470
Non.

99
00:08:32,537 --> 00:08:34,472
Si c'est l’Éventreur, il y aura au moins

100
00:08:34,539 --> 00:08:37,640
deux corps de plus, puis rien
pendant des mois, voire un an.

101
00:08:37,708 --> 00:08:39,909
Nous aurons un créneau pour l'attraper

102
00:08:39,977 --> 00:08:42,318
et ce créneau va se refermer.

103
00:08:42,438 --> 00:08:46,649
La dernière fois qu'il s'est refermé,
j'ai perdu l’Éventreur et Miriam Lass.

104
00:08:46,717 --> 00:08:49,919
Je n'ai pas l'intention de le refaire.

105
00:08:59,829 --> 00:09:03,668
- Quelqu'un a touché le corps ?
- La police s'est bien comportée.

106
00:09:03,788 --> 00:09:05,967
Rien qu'en le regardant,
il est évident qu'il est mort.

107
00:09:06,035 --> 00:09:08,769
J'ai touché le corps.
Il lui est arrivé beaucoup de choses.

108
00:09:08,837 --> 00:09:11,606
L'opération chirurgicale a été faite
puis défaite.

109
00:09:11,673 --> 00:09:15,743
L'opération a été défaite à mains nues,
laissant des sutures ouvertes.

110
00:09:15,810 --> 00:09:19,247
Je... l'ai aussi un peu touché.

111
00:09:19,314 --> 00:09:22,950
Des parties du corps ont été arrachées
du lit jusqu'à la salle de bain,

112
00:09:23,018 --> 00:09:24,551
comme des miettes de pain.

113
00:09:32,393 --> 00:09:36,630
Il n'a pas été opéré ici.
Il y aurait beaucoup plus de sang.

114
00:09:36,697 --> 00:09:38,665
S'il déplace ses victimes,

115
00:09:38,732 --> 00:09:41,500
il pourrait effectuer ces mutilations
dans le même véhicule.

116
00:09:41,568 --> 00:09:43,602
On trouve la voiture, on trouve le tueur.

117
00:09:43,670 --> 00:09:47,573
- Il a déchiré ses propres sutures.
- Ce n'était pas le rein.

118
00:09:47,641 --> 00:09:51,977
- L’Éventreur l'avait déjà emporté ou elle.
- Je dirais lui.

119
00:09:52,045 --> 00:09:54,846
- Qu'a-t-il retiré de la poitrine ?
- Sûrement le coeur.

120
00:09:54,914 --> 00:09:57,081
Probablement interrompu. Il est intact. Blessé,

121
00:09:57,149 --> 00:10:00,017
mais intact.

122
00:10:00,085 --> 00:10:01,786
Tout le monde dehors.

123
00:10:41,114 --> 00:10:45,769
Les traces de lutte indiquent
qu'il souffre d'un sévère,

124
00:10:45,780 --> 00:10:48,745
réveil violent d'une profonde sédation.

125
00:11:08,850 --> 00:11:10,851
Il fait une crise cardiaque.

126
00:11:16,357 --> 00:11:19,925
J'ouvre sa paroi thoracique.

127
00:11:19,993 --> 00:11:21,694
J'écarte les côtes.

128
00:11:23,664 --> 00:11:27,133
Je prends son coeur dans ma main.

129
00:11:29,670 --> 00:11:32,203
Massage cardiaque interne.

130
00:11:44,850 --> 00:11:47,718
Jack ?

131
00:11:51,323 --> 00:11:53,824
Ce n'était pas brutal.

132
00:11:53,892 --> 00:11:57,094
L'assassin ne tuait pas;
il tentait de lui sauver la vie.

133
00:11:59,063 --> 00:12:01,098
L’Éventreur a déjà fait ça ?

134
00:12:09,478 --> 00:12:11,913
- C'est l’Éventreur de Chesapeake.
- Ce n'est pas l’Éventreur.

135
00:12:12,033 --> 00:12:15,416
- Il y a trop de similarités.
- Il n'y en a pas assez.

136
00:12:15,483 --> 00:12:18,585
Les blessures sont des coupures, pas des coups.

137
00:12:18,652 --> 00:12:20,720
Connaissance anatomique, dons
pour la dissection, mutilation,

138
00:12:20,787 --> 00:12:23,389
organes retirés, victime
vêtue, exposée.

139
00:12:23,457 --> 00:12:27,091
On a 22 composantes de signature
toutes attribuables au même tueur

140
00:12:27,092 --> 00:12:29,990
22 composantes possibles de signatures.

141
00:12:30,015 --> 00:12:32,515
C'est l’Éventreur.

142
00:12:37,637 --> 00:12:41,306
- Vous êtes sûr ?
- Plus ou moins.

143
00:12:41,374 --> 00:12:43,074
Dites-moi pourquoi vous êtes sûr.

144
00:12:43,142 --> 00:12:45,711
L’Éventreur a laissé sa dernière victime

145
00:12:45,778 --> 00:12:48,714
sur le banc d'une église en utilisant
sa langue comme marque page

146
00:12:48,781 --> 00:12:52,149
dans la Bible qu'il tenait.

147
00:12:52,217 --> 00:12:54,318
Ce n'est pas ça.

148
00:12:54,386 --> 00:12:56,153
C'est un étudiant en médecine

149
00:12:56,221 --> 00:12:58,756
ou un stagiaire ou autre essayant
de se faire un extra

150
00:12:58,823 --> 00:13:01,191
avec une opération d'arrière cour,
et ça a mal tourné.

151
00:13:01,260 --> 00:13:03,761
Réellement mal.

152
00:13:07,498 --> 00:13:10,700
Vous finirez par attraper l’Éventreur.

153
00:13:10,768 --> 00:13:12,835
Je veux l'attraper maintenant.

154
00:13:12,903 --> 00:13:16,740
Et quand je l'aurai,
vous ne pourrez pas le tuer,

155
00:13:16,807 --> 00:13:18,808
parce que je le ferai.

156
00:13:18,876 --> 00:13:21,577
Vous ne pouvez pas passer au-dessus des lois.

157
00:13:31,053 --> 00:13:33,855
Dites-moi comment vous voyez l’Éventreur.

158
00:13:33,923 --> 00:13:37,325
Je le vois

159
00:13:37,393 --> 00:13:42,196
comme une de ces choses pitoyables

160
00:13:42,264 --> 00:13:46,233
qui naissent parfois dans les hôpitaux.

161
00:13:46,302 --> 00:13:49,470
On le nourrit, le garde au chaud,

162
00:13:49,538 --> 00:13:53,740
mais on ne le met pas sous assistance.

163
00:13:53,808 --> 00:13:57,744
On le laisse mourir.

164
00:13:57,812 --> 00:14:00,246
Mais il ne meurt pas.

165
00:14:00,315 --> 00:14:03,850
Il semble normal.

166
00:14:07,955 --> 00:14:10,489
Et personne ne peut dire ce qu'il est.

167
00:14:10,557 --> 00:14:14,059
Bonjour. Entrez, je vous prie.

168
00:14:27,540 --> 00:14:30,074
Voulez-vous parler de notre rencontre fortuite ?

169
00:14:31,844 --> 00:14:34,145
Ce n'était pas vraiment fortuit.

170
00:14:34,213 --> 00:14:37,615
Je me suis dit...
que je vous croiserais là-bas...

171
00:14:37,683 --> 00:14:40,284
mais je n'étais pas là pour ça. J'y étais

172
00:14:40,353 --> 00:14:42,319
car j'adore ce genre de sortie.

173
00:14:42,387 --> 00:14:45,756
Et j'ai cru que... vous aussi peut-être.

174
00:14:45,824 --> 00:14:47,524
En effet, c'est le cas.

175
00:14:47,592 --> 00:14:49,159
J'ai essayé d'attirer votre attention.

176
00:14:49,227 --> 00:14:51,495
J'avais remarqué.

177
00:14:51,563 --> 00:14:53,330
Je le savais,

178
00:14:53,398 --> 00:14:56,700
même si vous faisiez semblant du contraire.

179
00:14:56,768 --> 00:15:00,436
C'est contraire à l'éthique
de fréquenter un patient

180
00:15:00,504 --> 00:15:03,973
ou d'évoquer notre relation
en dehors de cette pièce,

181
00:15:04,040 --> 00:15:07,410
sans son consentement.

182
00:15:07,478 --> 00:15:10,646
Mais je ne sais pas qui vous êtes
en dehors de cette pièce.

183
00:15:10,714 --> 00:15:13,148
Je suis votre psychiatre.

184
00:15:13,216 --> 00:15:15,650
- Je veux être votre ami.
- C'est normal.

185
00:15:15,718 --> 00:15:17,853
Je vous connais intimement.

186
00:15:17,920 --> 00:15:20,922
Et nous apprécions les même choses.
Nous serions de bons amis.

187
00:15:20,990 --> 00:15:24,359
Ça m'attriste de devoir payer pour vous voir.

188
00:15:36,872 --> 00:15:38,739
Je suis une source de stabilité

189
00:15:38,807 --> 00:15:41,308
et de clarté, Franklyn.
Je ne suis pas votre ami.

190
00:15:41,376 --> 00:15:44,645
Je suis un très bon ami.

191
00:15:44,713 --> 00:15:48,882
Hier soir, j'écoutais Michael Jackson

192
00:15:48,949 --> 00:15:53,085
et je me suis mis à pleurer et...

193
00:15:53,153 --> 00:15:55,988
les yeux me brûlent,rien que d'en parler.

194
00:15:58,626 --> 00:16:01,727
Vous savez ce qui est le plus triste

195
00:16:01,795 --> 00:16:07,733
dans sa mort, c'est que jamais
je ne le rencontrerai,

196
00:16:07,801 --> 00:16:10,636
Et je suis sûr que si j'avais été son ami,

197
00:16:10,703 --> 00:16:13,605
j'aurais pu...

198
00:16:13,673 --> 00:16:16,475
l'aider à s'en sortir.

199
00:16:18,610 --> 00:16:22,046
Dans ce fantasme sur Michael Jackson,
l'amitié est partagée ?

200
00:16:24,683 --> 00:16:26,751
Je côtoie l'excellence.

201
00:16:32,290 --> 00:16:34,357
Bonjour, veuillez entrer.

202
00:16:39,864 --> 00:16:43,066
C'est mieux si je suis 
complètement honnête avec vous.

203
00:16:43,133 --> 00:16:45,969
À quoi cela servirait sinon ?

204
00:16:46,036 --> 00:16:49,238
L'un de nous doit l'être.

205
00:16:49,306 --> 00:16:51,106
Je suis honnête avec vous.

206
00:16:51,174 --> 00:16:53,609
Pas entièrement.

207
00:16:53,677 --> 00:16:55,878
Autant qu'on puisse l'être.

208
00:16:55,946 --> 00:16:58,614
Pas vraiment.

209
00:16:58,682 --> 00:17:02,250
J'ai des conversations
avec une version de vous

210
00:17:02,318 --> 00:17:07,722
en espérant que le vous "réel"
obtient ce dont il a besoin.

211
00:17:07,790 --> 00:17:09,924
Une version de moi ?

212
00:17:09,992 --> 00:17:12,627
Naturellement,

213
00:17:12,695 --> 00:17:15,864
je respecte sa construction méticuleuse,

214
00:17:15,931 --> 00:17:17,932
mais vous portez

215
00:17:18,000 --> 00:17:21,902
un "déguisement personnel" très ajusté.

216
00:17:21,970 --> 00:17:24,104
Vous référez-vous à moi
comme un "déguisement personnel"

217
00:17:24,171 --> 00:17:26,339
avec vos amis psychiatres ?

218
00:17:26,407 --> 00:17:30,811
Je ne discute pas de mes patients
avec mes amis psychiatres,

219
00:17:30,879 --> 00:17:35,281
particulièrement lorsque je n'ai 
qu'un patient qui choisit d'ignorer

220
00:17:35,349 --> 00:17:37,550
ma retraite.

221
00:17:37,618 --> 00:17:40,786
Un patient qui porte un déguisement.

222
00:17:40,854 --> 00:17:45,426
Peut-être s'agit-il moins
d'un déguisement que d'un voile humain.

223
00:17:46,960 --> 00:17:49,595
Quelle solitude.

224
00:17:49,663 --> 00:17:52,297
J'ai des amis.

225
00:17:52,365 --> 00:17:54,265
Et les opportunités pour des amis.

226
00:17:54,333 --> 00:17:56,501
Vous et moi sommes amis

227
00:17:58,538 --> 00:18:02,874
Vous êtes mon patient et mon collègue,
pas mon ami.

228
00:18:02,942 --> 00:18:05,610
A la fin de votre heure,

229
00:18:05,678 --> 00:18:08,547
je vous servirai un verre de vin.

230
00:18:08,614 --> 00:18:10,313
Néanmoins,

231
00:18:10,381 --> 00:18:14,217
vous le boirez de l'autre côté du voile.

232
00:18:14,285 --> 00:18:16,687
En quoi cela vous dérange ?

233
00:18:16,755 --> 00:18:19,657
J'entrevois suffisamment de vous
pour voir le véritable vous.

234
00:18:19,724 --> 00:18:22,993
Et je vous aime bien.

235
00:18:23,061 --> 00:18:25,128
Rouge ou blanc ?

236
00:18:27,565 --> 00:18:30,967
Je pensais à du rosé, pas vous ?

237
00:18:35,906 --> 00:18:37,339
Bonsoir, Will.

238
00:18:37,407 --> 00:18:38,942
S'il vous plaît, entrez.

239
00:18:42,879 --> 00:18:44,813
Vous avez bu.

240
00:18:44,881 --> 00:18:48,216
J'ai pris un verre de vin
avec mon dernier rendez-vous.

241
00:18:48,284 --> 00:18:49,718
Boire avec un patient.

242
00:18:49,786 --> 00:18:53,488
Elle buvait avec un patient.

243
00:18:53,556 --> 00:18:56,725
J'ai un psychiatre non conventionnel.

244
00:18:56,793 --> 00:18:59,293
Nous avons cela en commun.

245
00:19:01,563 --> 00:19:03,430
Suis-je votre psychiatre,

246
00:19:03,498 --> 00:19:06,166
ou discutons-nous simplement ?

247
00:19:06,234 --> 00:19:11,105
Je pense que "oui" est la bonne réponse.

248
00:19:11,172 --> 00:19:13,607
Puis d'avoir un verre de vin
avant de voir un patient,

249
00:19:13,674 --> 00:19:16,542
je vous assure, c'est très conventionnel.

250
00:19:16,611 --> 00:19:19,479
Surtout pour les rendez-vous du soir.

251
00:19:19,546 --> 00:19:23,282
Depuis combien de temps
voyez-vous un psychiatre ?

252
00:19:23,350 --> 00:19:26,352
Depuis que j'ai choisi d'être psychiatre.

253
00:19:33,093 --> 00:19:34,627
Merci.

254
00:19:40,500 --> 00:19:45,437
J'ai lu l'article de Freddy Lounds.
L’Éventreur de Chesapeake a encore frappé.

255
00:19:45,505 --> 00:19:47,371
Non, ce n'est pas le même gars.

256
00:19:47,439 --> 00:19:50,808
Peut-être que ça n'a jamais été le même gars.

257
00:19:50,876 --> 00:19:54,245
Il a un ami maintenant ?

258
00:19:54,312 --> 00:19:56,413
Aucune variation dans les meurtres

259
00:19:56,481 --> 00:19:59,651
- indiquant qu'ils pourraient être deux ?
- Quelques variations.

260
00:20:05,390 --> 00:20:07,658
Les victimes ont toutes été brutalisées.

261
00:20:07,725 --> 00:20:10,261
Que cachait la brutalité ?

262
00:20:10,328 --> 00:20:13,030
L'ablation

263
00:20:13,097 --> 00:20:15,166
chirurgicale minutieuse

264
00:20:15,233 --> 00:20:18,834
et la préservation des organes vitaux.

265
00:20:21,004 --> 00:20:22,805
Des organes précieux.

266
00:20:24,808 --> 00:20:27,544
Des cueilleurs d'organes ?

267
00:20:27,611 --> 00:20:30,446
Jack cherche un tueur en série 
qu'il n'arrive pas à attraper.

268
00:20:30,514 --> 00:20:33,349
C'est une brillante diversion.

269
00:20:33,417 --> 00:20:35,950
C'est une théorie intéressante.

270
00:20:38,354 --> 00:20:41,522
Je m'en souviendrai si on trouve un autre corps.

271
00:20:41,590 --> 00:20:44,124
Je vous en prie.

272
00:20:44,193 --> 00:20:46,794
D'autres infections ?

273
00:20:46,861 --> 00:20:49,163
Vous semblez convaincu
que je suis malade.

274
00:20:49,231 --> 00:20:52,300
Je posais une question au sens large.
Une maladie est une infection.

275
00:20:52,367 --> 00:20:54,535
Une infection n'est pas toujours une maladie.

276
00:20:54,603 --> 00:20:56,770
- C'est vrai.
- Vous devriez me le dire,

277
00:20:56,838 --> 00:20:59,772
parce que je vais le savoir,
et il y aura une incidence

278
00:20:59,840 --> 00:21:02,309
sur votre couverture si vous mentez.

279
00:21:02,376 --> 00:21:05,312
Puis-je vous demander votre carte,

280
00:21:05,379 --> 00:21:07,980
pour mes archives ?

281
00:22:07,571 --> 00:22:09,037
Besoin d'un coup de main ?

282
00:22:09,105 --> 00:22:12,040
J'ai dû heurter une pierre ou quelque chose.

283
00:22:12,108 --> 00:22:14,143
Ça a crevé mon réservoir.

284
00:22:16,680 --> 00:22:18,313
On s'est déjà vus ?

285
00:22:31,521 --> 00:22:35,906
<i>Je l'ai trouvé dans un bus scolaire,
assis de part et d'autre de l'allée.</i>

286
00:22:36,877 --> 00:22:39,712
Non seulement l’Éventreur a pris son rein...

287
00:22:41,848 --> 00:22:44,039
mais il a aussi pris son coeur,
qui, je vous rappelle,

288
00:22:44,040 --> 00:22:45,679
est ce qu'il tentait de faire dans l'hôtel

289
00:22:45,680 --> 00:22:48,648
avant d'être interrompu, avant qu'il ne puisse terminer de peindre son dessin.

290
00:22:51,725 --> 00:22:54,660
Ce n'était pas l’Éventreur
mais quelqu'un d'autre.

291
00:22:54,728 --> 00:22:57,896
Vous pensez toujours qu'il arrachait
un coeur pour sauver une vie ?

292
00:22:57,964 --> 00:22:59,494
oui.

293
00:22:59,519 --> 00:23:01,819
<i>L'Éventreur a peint ça, c'est sûr</i>

294
00:23:01,867 --> 00:23:03,868
En gros caractères.

295
00:23:11,210 --> 00:23:14,144
Les organes des victimes pouvaient
servir pour une transplantation ?

296
00:23:14,212 --> 00:23:17,647
Variation subtile du réveil dans un bain
glacé avec un rein en moins ?

297
00:23:17,716 --> 00:23:20,684
J'adore une bonne légende urbaine.
Vous pourriez mettre les organes

298
00:23:20,752 --> 00:23:23,620
sur un ventilateur assez longtemps
pour coordonner le don.

299
00:23:23,688 --> 00:23:26,423
A l'hôtel, l'aorte abdominale de la victime

300
00:23:26,490 --> 00:23:28,958
et la veine cave inférieure...
c'est comme l'irrigation sanguine

301
00:23:29,026 --> 00:23:31,027
du rein, ont été complètement retirées.

302
00:23:31,095 --> 00:23:34,764
Comme un câble USB. Vous le gardez
intact pour le reconnecter facilement.

303
00:23:34,832 --> 00:23:36,699
Le coeur et le rein de M. Caldwell
ont-ils été déconnectés

304
00:23:36,767 --> 00:23:38,935
pour être reconnectés plus facilement ?

305
00:23:39,002 --> 00:23:42,739
Les autres victimes de l’Éventreur...
Des organes et câbles USB manquaient ?

306
00:23:42,806 --> 00:23:44,239
C'est peu concluant

307
00:23:44,306 --> 00:23:46,808
en raison du degré de mutilation, mais oui,

308
00:23:46,876 --> 00:23:50,345
l’Éventreur procède comme ça.
Deux tueurs différents, même agenda ?

309
00:23:50,412 --> 00:23:52,881
Est-ce un pilleur d'organes
déguisant son travail comme

310
00:23:52,949 --> 00:23:57,052
<i>celui d'un tueur en série, 
ou est-ce un tueur en série</i>

311
00:23:57,120 --> 00:23:58,987
<i>simulant le travail
d'un pilleur d'organe ?</i>

312
00:23:59,055 --> 00:24:02,723
L’Éventreur de Chesapeake veut être performant.

313
00:24:02,791 --> 00:24:05,425
Chaque choix brutal a...

314
00:24:05,493 --> 00:24:07,795
de l'élégance,

315
00:24:07,863 --> 00:24:09,396
de la grâce.

316
00:24:11,432 --> 00:24:15,102
Ses mutilations cachent la 
véritable nature de ses crimes.

317
00:24:20,207 --> 00:24:21,941
J'ai été atrocement impoli.

318
00:24:22,009 --> 00:24:23,442
Je ne vous ai pas offert un verre.

319
00:24:23,510 --> 00:24:26,146
J'apprécie la bière plus que le vin.

320
00:24:26,213 --> 00:24:29,249
Ce n'est pas ce que vous appréciez ;
c'est que vous aimez.

321
00:24:29,316 --> 00:24:30,817
Un compromis ?

322
00:24:30,885 --> 00:24:33,819
Bière brassée dans un tonneau de vin.
Deux années.

323
00:24:33,887 --> 00:24:36,721
Je l'ai mise en bouteille moi-même.

324
00:24:49,335 --> 00:24:51,968
Un tonneau de cabernet sauvignon.

325
00:24:52,050 --> 00:24:55,101
- J'adore votre palais.
- J'aime votre bière.

326
00:24:56,676 --> 00:24:59,611
Je goûte le chêne.

327
00:24:59,679 --> 00:25:01,613
Quoi d'autre dois je goûter ici ?

328
00:25:01,681 --> 00:25:03,981
Je répondrai seulement par oui ou par non.

329
00:25:04,049 --> 00:25:07,050
C'est ce que vous servez pour vos dîners ?

330
00:25:07,118 --> 00:25:09,453
Non. C'est de votre cave.

331
00:25:09,521 --> 00:25:11,288
Ma cave personnelle ?

332
00:25:11,356 --> 00:25:12,956
Et bien merci.

333
00:25:13,024 --> 00:25:15,392
Quelque chose m'intrigue.

334
00:25:17,495 --> 00:25:20,330
Évitez-vous volontairement
de parler de Will Graham ?

335
00:25:20,397 --> 00:25:23,032
Absolument.

336
00:25:23,099 --> 00:25:25,134
J'espère que ce n'est pas de ma faute.

337
00:25:25,202 --> 00:25:27,837
Je suis heureux de connaître votre point de vue.

338
00:25:27,904 --> 00:25:30,640
Non, c'est à cause de Jack Crawford.

339
00:25:30,708 --> 00:25:32,842
Je ne veux rien savoir de Will

340
00:25:32,909 --> 00:25:35,010
que ce qu'il me confie en tant qu'ami.

341
00:25:35,078 --> 00:25:38,179
Jack vous a-t-il demandé 
d'établir un profil de l'Éventreur ?

342
00:25:38,247 --> 00:25:41,650
Pas depuis mon intervention
sur le dossier de Miriam

343
00:25:41,718 --> 00:25:43,885
avant qu'elle ne disparaisse.

344
00:25:43,953 --> 00:25:46,187
La stagiaire de Crawford ?

345
00:25:46,255 --> 00:25:48,590
Triste histoire.

346
00:25:48,658 --> 00:25:53,161
Cette semaine vous m'avez 
fait examiner des doctorants.

347
00:25:53,229 --> 00:25:57,131
Je préfère que vous travailliez sur
eux plutôt que sur l'Éventreur.

348
00:25:57,199 --> 00:26:02,170
Vous réalisez qu'ils croient 
que nous avons une liaison.

349
00:26:02,238 --> 00:26:04,472
Ce n'est pas le cas ?

350
00:26:04,539 --> 00:26:07,942
Vous avez déjà une liaison.

351
00:26:08,010 --> 00:26:10,077
Will fait ça aussi, vous savez.

352
00:26:10,144 --> 00:26:12,712
Quoi ? Avoir des liaisons ?

353
00:26:12,780 --> 00:26:15,983
Flirter pour changer de sujet.
C'est votre pathologie commune.

354
00:26:16,050 --> 00:26:17,985
Ou vous êtes notre point commun.

355
00:26:18,052 --> 00:26:21,721
Même avant que je le rencontre,
vous ne m'en parliez jamais.

356
00:26:21,789 --> 00:26:23,891
Probablement parce que je voulais qu'on

357
00:26:23,958 --> 00:26:26,259
le laisse tranquille.

358
00:26:28,728 --> 00:26:30,662
Ce n'est même pas à propos de Will.

359
00:26:30,730 --> 00:26:32,899
Jack est obsédé par

360
00:26:32,966 --> 00:26:35,734
l'Eventreur de Chesapeake et
il pousse Will à l'avoir.

361
00:26:37,971 --> 00:26:40,339
Et j'espère vraiment qu'il y arrive.

362
00:28:44,866 --> 00:28:47,168
Il leur manque différents organes.

363
00:28:47,236 --> 00:28:50,705
Avant, on cherchait dans les listes
d'attente pour un coeur ou un rein.

364
00:28:50,772 --> 00:28:52,673
Maintenant on cherche des coeurs,

365
00:28:52,741 --> 00:28:55,977
<i>des reins, des fois, des estomacs,</i>

366
00:28:56,044 --> 00:28:58,113
<i>des pancréas, des poumons.</i>

367
00:28:58,180 --> 00:29:00,747
Ce gars, il n'a plus de rate.

368
00:29:00,815 --> 00:29:02,282
Une rate !

369
00:29:02,350 --> 00:29:06,186
Mais qui obtient une transplantation de rate ?

370
00:29:06,254 --> 00:29:08,655
Les intestins sont le seul
organe qu'il manque ?

371
00:29:08,723 --> 00:29:10,724
Oui, bien, donc on cherche
quelqu'un

372
00:29:10,791 --> 00:29:15,095
avec de courts intestins ou...
un éventreur faisant des saucisses.

373
00:29:21,335 --> 00:29:24,069
Il a vendu ces organes à quelqu'un.

374
00:29:24,138 --> 00:29:26,694
On ne sait même pas s'il les transplante

375
00:29:26,700 --> 00:29:28,286
aux États-Unis. Il pourrait les exporter en Chine.

376
00:29:28,311 --> 00:29:32,145
Les chinois ont un tabou avec les dons.

377
00:29:32,146 --> 00:29:34,513
Vous devez mourir entier
ou vous déshonorez papa et maman.

378
00:29:34,580 --> 00:29:37,249
On peut tuer un mec pour ses organes.
Ça ne brise pas le tabou.

379
00:29:37,316 --> 00:29:39,050
J'étais d'accord avec vous.

380
00:29:39,118 --> 00:29:42,521
- Eh bien, je l'étais.
- Votre ton était un peu...

381
00:29:45,424 --> 00:29:47,125
Combien de tueurs ?

382
00:29:47,193 --> 00:29:48,960
Deux.

383
00:29:49,028 --> 00:29:50,928
Vous êtes sûrs que l'un d'eux
est l’Éventreur de Chesapeake ?

384
00:29:50,996 --> 00:29:53,364
Au moins l'un d'eux.

385
00:29:59,138 --> 00:30:00,805
Bonjour.

386
00:30:00,873 --> 00:30:02,740
Entrez.

387
00:30:08,046 --> 00:30:11,481
J'ai découvert que nous sommes
amateurs de fromages.

388
00:30:13,484 --> 00:30:17,054
Je vous ai vu en acheter.
Je ne vous ai pas salué,

389
00:30:17,121 --> 00:30:19,790
vous étiez si embarrassé la dernière fois

390
00:30:19,857 --> 00:30:21,490
que je l'ai fait.

391
00:30:21,558 --> 00:30:23,492
Cette ville est très petite.

392
00:30:23,560 --> 00:30:25,961
Oui. Chez José.

393
00:30:26,029 --> 00:30:29,665
José a la meilleure sélection
de fromages artisanaux

394
00:30:29,733 --> 00:30:31,834
de Baltimore, ville ou comté.

395
00:30:33,603 --> 00:30:35,871
Le fromage est ma passion.

396
00:30:35,939 --> 00:30:37,872
Jamais entendu parler de tyromancie ?

397
00:30:37,940 --> 00:30:40,842
La divination avec du fromage.

398
00:30:40,910 --> 00:30:43,578
Ça a été mon portail vers les fromages.

399
00:30:43,645 --> 00:30:48,083
C'était comme une boule magique
que l'on peut manger.

400
00:30:48,150 --> 00:30:50,518
Tobias, il...

401
00:30:50,586 --> 00:30:52,912
Il ne mange pas de produits laitiers.

402
00:30:58,893 --> 00:31:01,228
Désirez-vous Tobias sexuellement ?

403
00:31:01,295 --> 00:31:02,996
Non.

404
00:31:03,064 --> 00:31:06,466
Dieu, non.

405
00:31:06,534 --> 00:31:09,869
Sans être sur la défensive. Je...

406
00:31:09,937 --> 00:31:12,205
Ne vous méprenez pas.
J'étais dans une "confrérie".

407
00:31:12,272 --> 00:31:14,340
J'ai essayé des choses.

408
00:31:16,110 --> 00:31:18,277
C'est pas mon truc.

409
00:31:18,345 --> 00:31:21,214
Vous vous souciez profondément de Tobias

410
00:31:21,281 --> 00:31:23,049
malgré les différences.

411
00:31:23,117 --> 00:31:26,484
Il est votre meilleur ami
mais vous n'êtes pas le sien.

412
00:31:26,552 --> 00:31:29,587
Dit comme ça, c'est triste.

413
00:31:32,125 --> 00:31:34,793
Vous vous inquiétez souvent d'être seul ?

414
00:31:34,861 --> 00:31:37,929
Je m’inquiète de blesser.

415
00:31:40,032 --> 00:31:42,399
Être seul est comme...

416
00:31:42,467 --> 00:31:44,368
une douleur lancinante.

417
00:31:44,435 --> 00:31:46,370
N'est-ce pas ?

418
00:31:46,437 --> 00:31:48,705
C'est possible.

419
00:33:05,778 --> 00:33:08,080
C'est mieux quand on est que tous les deux.

420
00:33:11,017 --> 00:33:13,185
<i>Will ?</i>

421
00:33:13,253 --> 00:33:14,887
Papa.

422
00:33:14,955 --> 00:33:17,255
Oui ?

423
00:33:17,323 --> 00:33:19,224
Il y a quelqu'un d'autre ici.

424
00:33:24,196 --> 00:33:26,497
Will ?

425
00:33:26,565 --> 00:33:28,099
Will ?

426
00:33:34,638 --> 00:33:37,574
J'ai une politique d'annulation dans les 24h.

427
00:33:40,311 --> 00:33:41,778
Quelle heure est-il ?

428
00:33:41,845 --> 00:33:43,446
Presque 21h.

429
00:33:45,449 --> 00:33:48,485
- Seigneur, je suis désolé.
- Ce n'est rien.

430
00:33:51,621 --> 00:33:53,789
J'ai dû m'endormir.

431
00:33:55,792 --> 00:33:57,726
J'étais somnambule ?

432
00:33:57,794 --> 00:33:59,395
Vos yeux étaient ouverts,

433
00:33:59,462 --> 00:34:02,464
mais vous étiez absent.

434
00:34:02,532 --> 00:34:04,066
Mince.

435
00:34:06,034 --> 00:34:07,902
Je croyais dormir.

436
00:34:07,969 --> 00:34:11,706
Je dois rester éveillé.

437
00:34:11,773 --> 00:34:14,175
C'est le meilleur moyen
d'éviter les cauchemars.

438
00:34:16,378 --> 00:34:18,079
Je peux comprendre

439
00:34:18,146 --> 00:34:20,248
pourquoi vous en faites vous.

440
00:34:22,550 --> 00:34:24,551
Que voyez-vous, docteur ?

441
00:34:26,987 --> 00:34:29,255
Résumer l’Éventreur en si peu de mots ?

442
00:34:29,323 --> 00:34:30,724
Choisissez-les bien.

443
00:34:30,791 --> 00:34:32,926
Comme toujours.

444
00:34:32,993 --> 00:34:36,562
Les mots vivent. Ils ont une personnalité,

445
00:34:36,630 --> 00:34:38,564
une opinion,

446
00:34:38,632 --> 00:34:40,566
un programme.

447
00:34:40,634 --> 00:34:43,936
Ils chassent en meute.

448
00:34:44,003 --> 00:34:46,138
Exposer son ennemi après sa mort

449
00:34:46,206 --> 00:34:48,440
a son charme dans de nombreuses cultures.

450
00:34:48,507 --> 00:34:50,442
Ce ne sont pas les ennemis de l’Éventreur,

451
00:34:50,509 --> 00:34:52,811
ce sont des parasites qu'il a éliminé.

452
00:34:54,781 --> 00:34:56,949
La rançon de leur cruauté.

453
00:34:57,016 --> 00:35:00,451
La cruauté ne le dérange pas.

454
00:35:00,518 --> 00:35:03,454
La rançon est pour leur comportement indigne.

455
00:35:03,521 --> 00:35:06,423
Ces dissections sont une disgrâce.

456
00:35:06,491 --> 00:35:09,560
C'est une humiliation publique.

457
00:35:11,529 --> 00:35:13,297
Il leur retire leurs organes

458
00:35:13,365 --> 00:35:16,199
car il estime qu'ils ne les méritent pas.

459
00:35:20,204 --> 00:35:21,704
D'une certaine façon.

460
00:35:24,708 --> 00:35:27,443
Et ça ?

461
00:35:27,511 --> 00:35:29,445
C'est la stagiaire de Jack Crawford.

462
00:35:29,513 --> 00:35:31,446
Elle n'est pas comme les autres victimes.

463
00:35:31,514 --> 00:35:34,784
L'Éventreur n'avait aucune raison
d'humilier Miriam Lass.

464
00:35:34,851 --> 00:35:38,053
Pour moi, il humiliait quelqu'un.

465
00:35:38,121 --> 00:35:40,422
Il humiliait Jack.

466
00:35:40,490 --> 00:35:43,358
Il a réussi ?

467
00:35:45,328 --> 00:35:47,662
Haut la main.

468
00:35:56,795 --> 00:35:59,896
J'ai cherché après la camionnette
du meurtre... un van ou un SUV...

469
00:35:59,965 --> 00:36:03,733
Mais c'était bien plus facile.

470
00:36:03,801 --> 00:36:06,670
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une des caméras de l’hôtel.

471
00:36:06,737 --> 00:36:09,373
- La camionnette du meurtre ?
- C'est une ambulance privée.

472
00:36:09,441 --> 00:36:11,959
La ville emploie des douzaines
de compagnies privées.

473
00:36:12,079 --> 00:36:14,079
Y compris celle-ci.
Mais pas comme premier intervenant.

474
00:36:14,080 --> 00:36:17,608
Un qui s'éloigne de l’urgence ?

475
00:36:18,915 --> 00:36:20,950
Asseyez-vous.

476
00:36:22,886 --> 00:36:27,019
Une ambulance serait l'endroit rêvé pour opérer.

477
00:36:27,020 --> 00:36:30,459
Si le flics se pointent,
on se fond dans la masse et on s’éclipse.

478
00:36:35,031 --> 00:36:37,265
Où est Will Graham ?

479
00:36:37,333 --> 00:36:39,267
Will. Vous êtes là.

480
00:36:39,335 --> 00:36:42,737
Et le Dr Lecter. Quelle surprise. On a une piste.

481
00:36:42,805 --> 00:36:45,606
Voudriez-vous nous aider à attraper l’Éventreur ?

482
00:36:45,673 --> 00:36:48,509
Comment pourrais-je refuser ?

483
00:36:48,576 --> 00:36:52,346
Cette ambulance n'est pas en service.
Elle n'a même pas quitté le garage.

484
00:36:52,414 --> 00:36:54,382
Les vidéos de surveillance disent le contraire.

485
00:36:54,449 --> 00:36:57,284
Personne n'a signé. Selon ma feuille
de route, elle est en réparation.

486
00:36:57,352 --> 00:36:59,286
Et qui l'a amené en réparation ?

487
00:36:59,354 --> 00:37:01,287
Devon Silvestri. Il travaille à mi-temps.

488
00:37:01,355 --> 00:37:04,357
- Il veut devenir médecin ?
- Il passe l'examen d'admission.

489
00:37:04,425 --> 00:37:06,993
Quoi ?

490
00:37:07,061 --> 00:37:08,628
Elle était là ce matin.

491
00:37:08,695 --> 00:37:10,497
Elle était là ce matin.

492
00:37:10,564 --> 00:37:13,333
M. Silvestri travaille

493
00:37:13,401 --> 00:37:15,435
- aujourd'hui ?
- Il n'est pas sur le planning.

494
00:37:15,503 --> 00:37:17,903
Il y a un GPS dans l'ambulance ?

495
00:37:17,970 --> 00:37:20,805
Messages chiffrés ou système de localisation ?

496
00:37:20,873 --> 00:37:23,409
On ne peut pas s'offrir ça.
C'est un GPS basique.

497
00:37:23,476 --> 00:37:26,445
C'est un système de réseau numérique.

498
00:37:26,513 --> 00:37:30,382
Si la radio de l'ambulance est allumée,
je peux la localiser.

499
00:37:30,450 --> 00:37:32,784
Bien.

500
00:37:32,852 --> 00:37:35,920
C'est très instructif.

501
00:38:08,953 --> 00:38:11,621
- Montrez-moi vos mains.
- Je ne peux pas.

502
00:38:11,689 --> 00:38:15,091
Montrez-moi vos mains.

503
00:38:15,158 --> 00:38:19,028
Il mourra.

504
00:38:19,096 --> 00:38:20,964
Dr Lecter !

505
00:38:27,937 --> 00:38:30,371
J'ai besoin de vous pour 
évaluer la situation, docteur.

506
00:38:36,378 --> 00:38:39,013
Il enlevait son rein.

507
00:38:39,081 --> 00:38:40,948
Mal.

508
00:38:41,016 --> 00:38:43,784
- Je peux arrêter le saignement.
- Faites-le.

509
00:38:56,063 --> 00:38:59,065
- Vous l'avez ? 
- Oui.

510
00:38:59,134 --> 00:39:01,635
M. Silvestri, mettez vos mains derrière la tête

511
00:39:01,702 --> 00:39:05,872
et sortez doucement du véhicule. Maintenant.

512
00:39:09,877 --> 00:39:11,910
Au sol. A genoux.

513
00:40:03,894 --> 00:40:07,129
Mon boucher conserve le sang de truie.

514
00:40:07,198 --> 00:40:09,199
Centrifugez...

515
00:40:09,266 --> 00:40:11,334
Séparez la matière du liquide...

516
00:40:11,402 --> 00:40:13,736
Ça crée un liquide transparent.

517
00:40:19,809 --> 00:40:21,843
Servez avec un soupçon de tomates

518
00:40:21,911 --> 00:40:24,112
et tout le monde aimera le goût sucré.

519
00:40:24,180 --> 00:40:25,880
Vous êtes sûr de ne pas pouvoir rester ?

520
00:40:25,948 --> 00:40:28,350
Je ne pense pas être de bonne compagnie.

521
00:40:28,418 --> 00:40:30,218
Je ne suis pas d'accord.

522
00:40:32,153 --> 00:40:34,422
Mais avant que vous ne partiez,

523
00:40:34,489 --> 00:40:36,957
qu'est-il advenu du donneur de M. Sylvestri ?

524
00:40:37,025 --> 00:40:38,892
Vous lui avez sauvé la vie.

525
00:40:41,463 --> 00:40:44,599
Je n'avais plus utilisé de scalpel sur
autre chose qu'un crayon depuis longtemps.

526
00:40:44,666 --> 00:40:47,500
Pourquoi avoir arrêté la chirurgie ?

527
00:40:47,568 --> 00:40:50,570
J'ai tué quelqu'un... ou, plus précisément,

528
00:40:50,638 --> 00:40:52,939
je n'ai pu le sauver.
C'est comme si je l'avais tué.

529
00:40:53,006 --> 00:40:55,808
Vous étiez un chirurgien urgentiste.
Cela arrive de temps en temps.

530
00:40:55,876 --> 00:40:58,678
Cela est arrivé une fois de trop.

531
00:40:58,746 --> 00:41:01,981
J'ai reporté ma passion pour
l'anatomie sur les arts culinaires.

532
00:41:02,049 --> 00:41:05,050
Je soigne les esprits au lieu des corps,

533
00:41:05,118 --> 00:41:07,419
et ma thérapie n'a tué personne.

534
00:41:09,489 --> 00:41:11,657
Je dois y aller.

535
00:41:11,725 --> 00:41:15,127
J'ai rendez-vous avec
l'Eventreur de Chesapeake.

536
00:41:15,194 --> 00:41:17,496
Ou sont-ils plusieurs ?

537
00:41:17,616 --> 00:41:20,574
Devon Silvestri récoltait des organes,
mais pas avec l'Eventreur.

538
00:41:20,694 --> 00:41:21,899
Il n'y aucune relation entre eux.

539
00:41:21,967 --> 00:41:24,001
Jack doit être dévasté.

540
00:41:24,121 --> 00:41:27,001
<i>J'imagine qu'il l'est.</i>

541
00:41:30,692 --> 00:41:32,126
Bonne dégustation.

542
00:41:32,194 --> 00:41:33,694
Merci.

543
00:42:13,715 --> 00:42:17,584
Avant que nous ne commencions,
je dois vous avertir :

544
00:42:17,652 --> 00:42:20,887
Rien ici... n'est végétarien.

545
00:42:23,080 --> 00:42:25,114
<i>Bon appétit.</i>

546
00:42:25,535 --> 00:42:35,535
= Synchro par LostOne =
- Corrigé par Bidel -
Pour addic7ed.com

