﻿1
00:00:02,858 --> 00:00:04,313
L'aéroport de Burbank, s'il vous plaît.

2
00:00:04,314 --> 00:00:05,730
Vegas, nous voilà !

3
00:00:05,732 --> 00:00:06,731
Pas de mari,

4
00:00:06,733 --> 00:00:08,617
pas de petit ami, pas de règle.

5
00:00:08,619 --> 00:00:10,018
Pas de règle ?

6
00:00:10,020 --> 00:00:12,153
On ne va pas se bourrer la gueule
et faire un plan à six

7
00:00:12,155 --> 00:00:14,406
avec le Blue Man Group, n'est-ce pas ?

8
00:00:14,408 --> 00:00:16,107
Non.

9
00:00:16,109 --> 00:00:17,525
Donc il y a quelques règles.

10
00:00:17,527 --> 00:00:18,610
BERNADETTE :
D'accord.

11
00:00:18,612 --> 00:00:21,913
Pas de mari, pas de copain, 
quelques règles.

12
00:00:21,915 --> 00:00:22,697
Merci.

13
00:00:22,699 --> 00:00:25,700
Vegas !

14
00:00:25,702 --> 00:00:28,787
Les dames sont parties,
les garçons vont jouer.

15
00:00:28,789 --> 00:00:30,071
Tout peut arriver.

16
00:00:30,073 --> 00:00:31,740
Ça va dégénérer.

17
00:00:31,742 --> 00:00:33,441
Donjons et dragons !

18
00:00:35,094 --> 00:00:36,344
J'ai un nouveau bikini,

19
00:00:36,346 --> 00:00:40,081
pour que ces deux là me payent
les conso à la piscine

20
00:00:40,083 --> 00:00:43,435
J'ai un nouveau T-shirt sexy
qui dit "Viens ici"

21
00:00:43,437 --> 00:00:47,255
et un spray au poivre
qui dit: "T'es trop près, Jack."

22
00:00:47,257 --> 00:00:49,941
J'ai pris de vieux sous-vêtements
pour les jeter sur la scène

23
00:00:49,943 --> 00:00:52,394
au concert de Garth Brooks

24
00:00:52,396 --> 00:00:54,696
Désolée, pourquoi vieux ?

25
00:00:54,698 --> 00:00:56,764
Parce que la dernière fois que je l'ai vu,
je lui en ai jeté des neufs

26
00:00:56,766 --> 00:00:58,116
et il s'est rien passé

27
00:00:59,485 --> 00:01:01,620
J'ai un tout nouveau set de 7

28
00:01:01,622 --> 00:01:03,238
dés polyèdre.

29
00:01:03,240 --> 00:01:06,074
(sent)
Bonjour, odeur de nouveaux dés.

30
00:01:07,276 --> 00:01:08,609
J'ai pris mon casque de Lordy

31
00:01:08,611 --> 00:01:10,962
mes bottes de vitesse, et si ça
devient trop excitant,

32
00:01:10,964 --> 00:01:13,614
mon inhalateur pour l'asthme.

33
00:01:13,616 --> 00:01:16,635
J'ai pris mon nouveau guerrier sauvage assoiffé de sang

34
00:01:16,637 --> 00:01:19,454
qui dévastera tout ceux
qui se tiendront devant lui.

35
00:01:19,456 --> 00:01:21,172
Et j'ai pris une salade
légère au déjeuner,

36
00:01:21,174 --> 00:01:23,291
donc je pourrais manger autant de pizza que je le désire.

37
00:01:23,293 --> 00:01:25,060
Allez, est-ce qu'on va rester assises

38
00:01:25,062 --> 00:01:26,794
à parler là comme un groupe d'adolescentes,

39
00:01:26,796 --> 00:01:29,481
ou allons-nous jouer à D&D comme un groupe d'adolescents

40
00:01:29,483 --> 00:01:32,133
qui ne feront jamais l'amour à ces adolescentes ?!

41
00:01:33,802 --> 00:01:36,154
Toutes (chantant): Vegas ! Vegas ! Vegas  !

42
00:01:36,156 --> 00:01:38,023
Le Donjon de Mofooskay-Heeko (Variante du jeu de Donjons et dragons)

43
00:01:38,025 --> 00:01:39,307
Le Donjon de Mofooskay-Heeko (Variante du jeu de Donjons et dragons)

44
00:01:39,309 --> 00:01:41,743
Le Donjon de Mofooskay-Heeko (Variante du jeu de Donjons et dragons)

45
00:01:45,031 --> 00:01:48,667
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

46
00:01:48,669 --> 00:01:52,003
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

47
00:01:52,005 --> 00:01:53,672
♪ The Earth began to cool

48
00:01:53,674 --> 00:01:56,224
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

49
00:01:56,226 --> 00:01:58,860
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

50
00:01:58,862 --> 00:02:01,563
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

51
00:02:01,565 --> 00:02:03,465
♪ That all started
with a big bang ♪

52
00:02:03,467 --> 00:02:05,265
♪ Bang! ♪

53
00:02:05,266 --> 00:02:09,266
♪ The Big Bang Theory 6x23 ♪
The Love Spell Potential
Première diffusion : 09/05/2013

54
00:02:09,267 --> 00:02:14,267
-= synchro par elderman =-
www.addic7ed.com

55
00:02:14,270 --> 00:02:16,455
Je suis vraiment heureux
Lucy doit travailler ce soir.

56
00:02:16,457 --> 00:02:19,091
Ca m'a épargné une conversation gênante sur ce

57
00:02:19,093 --> 00:02:21,877
qu'on allait faire avec les gars.

58
00:02:21,879 --> 00:02:24,513
Ce ne sont pas toutes vos conversations qui sont gênantes ?

59
00:02:24,515 --> 00:02:25,931
Hein ?

60
00:02:25,933 --> 00:02:27,215
On peut dire ça.

61
00:02:27,217 --> 00:02:29,684
On a cette règle quand on téléphone que si personne ne parle

62
00:02:29,686 --> 00:02:32,220
pendant trois minutes, 
on peut raccrocher.

63
00:02:33,756 --> 00:02:35,974
Elle me plait tellement

64
00:02:35,976 --> 00:02:38,143
Que vous soyez prêts ou pas

65
00:02:38,145 --> 00:02:40,095
Ouais, ouais, on arrive tout
de suite.

66
00:02:40,097 --> 00:02:41,329
Ouais, Leonard...
Ouais ?

67
00:02:41,331 --> 00:02:42,647
Je suis pas sûr d'être à l'aise

68
00:02:42,649 --> 00:02:45,901
avec Howard étant le maître
du donjon à ta place.

69
00:02:45,903 --> 00:02:46,935
Oh, c'est jolie.

70
00:02:46,937 --> 00:02:49,121
Mais relax,
desfois la chance est bonne.

71
00:02:49,123 --> 00:02:51,323
Tu était inquiet à propos
du fait que Zachary Quinto

72
00:02:51,325 --> 00:02:53,742
soit le nouveau Spock
mais tu as fini par l'aimer.

73
00:02:53,744 --> 00:02:54,776
Oh, s'il te plait.

74
00:02:54,778 --> 00:02:56,411
A chaque fois que le sujet
de changement sort

75
00:02:56,413 --> 00:02:58,163
tu me parles de Zachary Quinto

76
00:02:59,132 --> 00:03:00,949
Je suis énervé que le postier
a une nouvelle coiffure :

77
00:03:00,951 --> 00:03:02,334
Zachary Quinto.

78
00:03:02,336 --> 00:03:04,252
Je suis gêné que l'heure d'été ait
commencé:

79
00:03:04,254 --> 00:03:05,670
Zachary Quinto.

80
00:03:05,672 --> 00:03:07,956
Je suis gêné que l'heure d'été soit
terminé: Zachary Quinto

81
00:03:07,958 --> 00:03:09,141
Je dis juste

82
00:03:09,143 --> 00:03:10,926
pour la dernière fois:
Zachary Quinto était

83
00:03:10,928 --> 00:03:12,811
un étrange, merveilleux, 
irrépétible évènement.

84
00:03:12,813 --> 00:03:14,763
Arrête de l'utiliser
contre moi.

85
00:03:15,598 --> 00:03:17,849
Ok, on y va.

86
00:03:17,851 --> 00:03:20,018
Vous vous trouvez vous-même dans

87
00:03:20,020 --> 00:03:22,521
une trop grande vieille forêt.

88
00:03:22,523 --> 00:03:25,857
Devant vous il y a un chêne géant

89
00:03:25,859 --> 00:03:30,028
avec une tête qui a un air
de Nicolas Cage.

90
00:03:30,030 --> 00:03:32,581
Il dit,

91
00:03:32,583 --> 00:03:35,750
(imite Nicolas Cage):
"Voyager avec attention.

92
00:03:37,003 --> 00:03:40,755
"Ces bois sont la demeure
des os

93
00:03:40,757 --> 00:03:42,657
"des nombreux morts...

94
00:03:42,659 --> 00:03:44,876
(des tires):
héro !"

95
00:03:47,597 --> 00:03:51,516
Tu vois, Howard est un aussi bon maitre
de donjon que moi.

96
00:03:51,518 --> 00:03:52,767
C'est bon ?

97
00:03:52,769 --> 00:03:55,387
On vient juste de te tirer la culotte
dans la cour d'école, 4 yeux.

98
00:03:55,389 --> 00:03:57,439
Hé, venez, les mecs, concentrez vous.

99
00:03:57,441 --> 00:03:59,374
Hmm, euh...

100
00:03:59,376 --> 00:04:02,144
Oh, puissant arbre de Nicolas Cage,

101
00:04:02,146 --> 00:04:03,528
on te remercie
pour ton attention,

102
00:04:03,530 --> 00:04:05,480
mais nous sommes de braves guerriers.

103
00:04:05,482 --> 00:04:08,817
et rien à part la mort ne nous
détournera de notre objectif.

104
00:04:08,819 --> 00:04:11,820
(téléphone qui sonne)

105
00:04:12,705 --> 00:04:14,406
Oh, Lucy est libre finalement.

106
00:04:14,408 --> 00:04:16,158
A plus tard.

107
00:04:17,026 --> 00:04:18,660
Hey, hey, hey,
vous ne pouvez pas partir.

108
00:04:18,662 --> 00:04:19,845
Nous avons commencés.

109
00:04:19,847 --> 00:04:21,379
Tu as raison,
je dois finir le jeu.

110
00:04:21,381 --> 00:04:24,466
Je prends ma longue épée, je me
poignarde la tête avec.

111
00:04:24,468 --> 00:04:26,501
Je suis mort, j'ai un rencard
avec une fille.

112
00:04:26,503 --> 00:04:28,136
À plus.

113
00:04:29,889 --> 00:04:30,922
Nous irons bien, regarder.

114
00:04:30,924 --> 00:04:33,758
(s'éclaircit la voix)
Soudainement, un spectre

115
00:04:33,760 --> 00:04:37,512
émerge du corps ensanglanté de
Koothrappali, et dit,

116
00:04:37,514 --> 00:04:39,064
(imite Koothrappali):
"Pas de panique, les gars,

117
00:04:39,066 --> 00:04:41,066
"Raj le fantôme va

118
00:04:41,068 --> 00:04:42,934
vous guider à traverser la forêt."

119
00:04:42,936 --> 00:04:45,386
(imitant Nicholas Cage):
"Hum, je suis

120
00:04:45,388 --> 00:04:47,822
"un arbre, mais si j'étais vous,
j'écouterai votre

121
00:04:47,824 --> 00:04:49,691
(crie):
ami fantôme !"

122
00:04:53,079 --> 00:04:56,031
Allez, donne lui,
votre monnaie de ton déjeuner.

123
00:05:00,169 --> 00:05:03,121
J'suis vraiment content qu'on puisse traîner ensemble ce soir.

124
00:05:03,123 --> 00:05:04,372
Moi, aussi.

125
00:05:04,374 --> 00:05:06,458
Maintenant c'est ton tour
de me rendre heureux.

126
00:05:06,460 --> 00:05:08,009
Et bien, à moins que tu trouves
qu'être en manque c'est sexy.

127
00:05:08,011 --> 00:05:09,711
Au quel cas, tu vas diner

128
00:05:09,713 --> 00:05:12,097
avec l'homme le plus sexy
de la planète.

129
00:05:13,799 --> 00:05:15,467
Je peux te dire quelque chose ?

130
00:05:15,469 --> 00:05:17,219
J'était nerveux,
à cause de te voir.

131
00:05:17,221 --> 00:05:19,638
qu'avant de partir de chez moi,
je me suis aspergée de déodorant

132
00:05:19,640 --> 00:05:21,890
à travers de tout mon corps.

133
00:05:21,892 --> 00:05:23,424
Vraiment ?
Oui.

134
00:05:23,426 --> 00:05:25,610
Si un jet de transpiration sort de ma tête

135
00:05:25,612 --> 00:05:27,646
Tu devrais savoir pourquoi.

136
00:05:27,648 --> 00:05:29,531
Je, euh, désolée de te faire endurer ça.

137
00:05:29,533 --> 00:05:31,449
Oh, pas de soucis.

138
00:05:31,451 --> 00:05:32,600
Je me suis forcée

139
00:05:32,602 --> 00:05:34,286
à faire des choses qui me faisaient peur.

140
00:05:34,288 --> 00:05:36,538
Et que pensais-tu encore faire ?

141
00:05:36,540 --> 00:05:38,073
Hum, voyons voir.

142
00:05:38,075 --> 00:05:40,575
J'adorerais dire à ma coiffeuse

143
00:05:40,577 --> 00:05:42,460
que je n'aime pas les franges.

144
00:05:42,462 --> 00:05:44,913
J'aime ta frange.

145
00:05:44,915 --> 00:05:46,715
Oh, merci, je
l'aime...aussi.

146
00:05:55,641 --> 00:05:56,841
Quoi d'autres ?

147
00:05:56,843 --> 00:05:58,176
Mm...

148
00:05:58,178 --> 00:06:00,061
ça a un rapport avec le renvoi de la nourriture

149
00:06:00,063 --> 00:06:01,980
dans un restaurant et de dire non aux enfants

150
00:06:01,982 --> 00:06:03,464
qui vendent des magazines
au porte-à-porte.

151
00:06:03,466 --> 00:06:04,683
Mm, oui.

152
00:06:04,685 --> 00:06:06,601
Ce sont deux choses difficiles. Je sais.

153
00:06:06,603 --> 00:06:08,937
J'ai un abonnement de 2 ans
à Guns & Ammo.


154
00:06:12,008 --> 00:06:14,642
Je pousse mes épaules
contre la porte secrète.

155
00:06:14,644 --> 00:06:16,194
pour voir si elle s'ouvre.

156
00:06:16,196 --> 00:06:17,312
Euh...

157
00:06:17,314 --> 00:06:18,446
ca le fait.

158
00:06:18,448 --> 00:06:21,249
(fait des bruits de porte qui craque)

159
00:06:21,251 --> 00:06:23,918
Il fait aussi les effets sonores !

160
00:06:25,037 --> 00:06:27,372
Hé, j'ai toujours fait les effets sonores.

161
00:06:27,374 --> 00:06:30,675
U-une nuée de chauves-souris assoiffées de sang vole à travers le donjon.

162
00:06:30,677 --> 00:06:32,827
(fait le bruit des ailes)

163
00:06:34,096 --> 00:06:36,765
Oh, oh elles attaquent une unicorne toute proche

164
00:06:36,767 --> 00:06:38,833
(cris)

165
00:06:38,835 --> 00:06:41,002
(bruit d'ailes)

166
00:06:42,855 --> 00:06:45,707
Ok, j'ai un effet sonore pour ces effets sonores.

167
00:06:48,811 --> 00:06:50,979
Devinez quoi !

168
00:06:50,981 --> 00:06:52,280
Que faites vous de retour ?

169
00:06:52,282 --> 00:06:55,516
C'est une excellente
question. Amy ?

170
00:06:55,518 --> 00:06:57,986
Euh...

171
00:06:57,988 --> 00:06:59,788
quand nous étions en train de passer la sécurité

172
00:06:59,790 --> 00:07:02,207
On m'a pris à part pour une fouille au corps

173
00:07:02,209 --> 00:07:03,425
Le, euh

174
00:07:03,427 --> 00:07:05,794
le douanier avait un peu les mains baladeuses...

175
00:07:06,612 --> 00:07:08,129
Je lui ai peut-être cassé

176
00:07:08,131 --> 00:07:09,864
le nez avec mon coude.

177
00:07:11,200 --> 00:07:13,051
Pour faire court, elle fait partie
des gens interdits de vol

178
00:07:13,053 --> 00:07:16,054
et nous avons peut être
été suivi par un drone

179
00:07:16,056 --> 00:07:17,889
Je suis désolé.

180
00:07:17,891 --> 00:07:19,841
Je me sens tellement bête.

181
00:07:19,843 --> 00:07:20,875
Oh, ce n'est pas si grave.

182
00:07:20,877 --> 00:07:22,310
On a perdu de l'argent, tu es
honteux

183
00:07:22,312 --> 00:07:23,845
et tu t'es fait peloter
par un inconnu.

184
00:07:23,847 --> 00:07:26,314
Je veux dire, c'est Vegas,
T'as déchiré.

185
00:07:26,316 --> 00:07:28,566
Profitez de votre soirée les gars.

186
00:07:28,568 --> 00:07:30,902
Je m'en vais avant de ruiner le weekend de quelqu'un d'autre.

187
00:07:30,904 --> 00:07:33,388
C'est me copine.

188
00:07:33,390 --> 00:07:35,273
LEONARD:
Non, non.

189
00:07:35,275 --> 00:07:37,275
Amy, attends.
Je sais que ce n'est pas

190
00:07:37,277 --> 00:07:38,443
la nuit que tu avais en tête,

191
00:07:38,445 --> 00:07:40,195
mais pourquoi ne restez-vous pas jouer avec nous ?

192
00:07:40,197 --> 00:07:41,162
Ça peut être fun.

193
00:07:41,164 --> 00:07:42,364
Ce serait ... chouette ?

194
00:07:42,366 --> 00:07:43,615
Ouais, ok,
il y a trois semaines,

195
00:07:43,617 --> 00:07:44,783
tu as acheté une barre croquante
au beurre d'arachide,

196
00:07:44,785 --> 00:07:47,035
et maintenant tu veux que les
filles jouent à D & D...

197
00:07:47,037 --> 00:07:48,970
est-ce que tu as
un problème de drogue ?

198
00:07:48,972 --> 00:07:50,588
Quel est le problème ?

199
00:07:50,590 --> 00:07:53,174
Raj est HS, donc on devrait
prendre d'autres joueurs.

200
00:07:53,176 --> 00:07:54,909
Je n'ai jamais joué
à Donjons et Dragons

201
00:07:54,911 --> 00:07:56,911
avec des filles avant.

202
00:07:56,913 --> 00:07:57,879
Oh, ne t’inquiète pas chérie.

203
00:07:57,881 --> 00:08:00,031
Personne ne l'a fait.

204
00:08:01,784 --> 00:08:03,885
Alors, que sais tu ?

205
00:08:05,554 --> 00:08:07,889
Je laisserai ça au
maître du donjon.

206
00:08:07,891 --> 00:08:09,107
<i>(Petits rires)</i>

207
00:08:09,109 --> 00:08:12,277
Ouais, un... champignon satanique

208
00:08:12,279 --> 00:08:15,280
ressemblant suspicieusement à Al Pacino

209
00:08:15,282 --> 00:08:18,867
s'élevant du sol de la forêt en disant,

210
00:08:18,869 --> 00:08:21,236
(Imitant Al Pacino) :
"Vous jouez à D&D.

211
00:08:21,238 --> 00:08:23,321
"Vous jouez à D&D.

212
00:08:23,323 --> 00:08:26,241
'Tout cet <i>appartement</i>...

213
00:08:27,426 --> 00:08:30,128
... joue à D&D."

214
00:08:41,090 --> 00:08:42,957
Ok, qui veux un verre ?

215
00:08:42,959 --> 00:08:46,260
Oui, nous... maintenant, Penny, on ne boit pas

216
00:08:46,262 --> 00:08:47,795
pendant Donjons & Dragons.

217
00:08:47,797 --> 00:08:50,547
Il altère notre jugement.

218
00:08:50,549 --> 00:08:52,433
Oh, ce n'est pas de l'alcool.

219
00:08:52,435 --> 00:08:55,519
C'est une potion magique
qui me fais t'aimer.

220
00:08:58,473 --> 00:09:01,358
Double potion, s'il-vous plaît.

221
00:09:01,360 --> 00:09:02,443
Ok, c'est parti.

222
00:09:02,445 --> 00:09:03,944
Vous vous retrouvez

223
00:09:03,946 --> 00:09:08,115
face à face
avec deux imposants ogres.

224
00:09:08,117 --> 00:09:10,150
<i>(Grosse voie)</i>
"Que faites-vous

225
00:09:10,152 --> 00:09:11,902
"dans notre donjon ?

226
00:09:13,855 --> 00:09:16,924
Vous devez mourir !"

227
00:09:16,926 --> 00:09:19,126
Ok, littéralement
la chair de poule.

228
00:09:19,128 --> 00:09:21,295
Regarde.

229
00:09:21,297 --> 00:09:22,746
Que fait tu ?

230
00:09:22,748 --> 00:09:24,197
Je tire mon sabre.

231
00:09:24,199 --> 00:09:25,365
Je prépare mon gourdin.

232
00:09:25,367 --> 00:09:28,201
Je bois ma potion

233
00:09:29,838 --> 00:09:31,872
Je dis qu'on attaque le gros.
PENNY : Vous savez quoi ?

234
00:09:31,874 --> 00:09:33,090
Donne moi le dé,
je veux jouer.

235
00:09:33,092 --> 00:09:34,141
Bon, le maitre du donjon est

236
00:09:34,143 --> 00:09:35,208
supposé rouler.

237
00:09:35,210 --> 00:09:36,560
Ouais, et bien je suis supposée
être à Vegas

238
00:09:36,562 --> 00:09:38,545
me jetant sur ​​un buffet de crevettes.
Maintenant donne.

239
00:09:40,765 --> 00:09:42,399
Très bien, de quoi tu as besoin ?

240
00:09:42,401 --> 00:09:44,985
Euh, 15 ou plus.

241
00:09:44,987 --> 00:09:46,820
15, c'est 15.

242
00:09:46,822 --> 00:09:50,574
Faites de la place pour la petite dame, voilà, on y va.

243
00:09:50,576 --> 00:09:51,558
Seize !

244
00:09:51,560 --> 00:09:54,078
Oui !

245
00:09:54,080 --> 00:09:56,730
Oh, svp dites-moi qu'on joue pour de l'argent.

246
00:09:56,732 --> 00:09:58,248
Oh, pour bien plus que de l'argent.

247
00:09:58,250 --> 00:10:01,001
Tu as gagné des points d'expérience.

248
00:10:01,003 --> 00:10:03,337
Plus de potion, s'il vous plait.

249
00:10:03,339 --> 00:10:04,755
Ouais.

250
00:10:05,924 --> 00:10:08,125
Comment sont vos croquettes de crabe ?

251
00:10:08,127 --> 00:10:09,543
Un peu bizarres.

252
00:10:09,545 --> 00:10:10,344
C'est génial.

253
00:10:10,346 --> 00:10:11,545
C'est ?

254
00:10:11,547 --> 00:10:14,932
Est-ce que "bizarre" veut dire
quelque chose de différent en Inde ?

255
00:10:14,934 --> 00:10:17,434
Non, non. C'est juste que tu renvoies toujours ta nourriture

256
00:10:17,436 --> 00:10:19,019
dans un restaurant,
voilà ta chance.

257
00:10:19,044 --> 00:10:19,888
Mm.

258
00:10:19,889 --> 00:10:21,438
C'est bon. Je ne veux juste pas en manger.

259
00:10:21,440 --> 00:10:23,524
Ne sois pas ridicule. Serveur ?

260
00:10:24,359 --> 00:10:26,110
Tout va bien ?

261
00:10:26,112 --> 00:10:28,696
Euh... oui.

262
00:10:28,698 --> 00:10:31,098
Tout va bien avec vous ?

263
00:10:31,100 --> 00:10:32,449
Oui.

264
00:10:33,267 --> 00:10:34,735
Ok, merci, au revoir.

265
00:10:34,737 --> 00:10:36,904
Attendez.

266
00:10:36,906 --> 00:10:39,039
Il n'y a pas autre chose que tu voulais lui dire ?

267
00:10:39,941 --> 00:10:42,292
N-Non, ça va. Euh...

268
00:10:42,294 --> 00:10:45,946
Il vient d'un autre pays,
il ne comprend pas nos manières.

269
00:10:47,799 --> 00:10:49,950
Ne sois pas bête. Dis le lui.

270
00:10:50,785 --> 00:10:52,803
Il faut que j'aille aux toilettes

271
00:10:52,805 --> 00:10:53,971
Et ça n'a rien à voir

272
00:10:53,973 --> 00:10:55,339
avec les beignets au crabe.

273
00:10:57,142 --> 00:10:58,425
Alors, ça se passe bien ici ?

274
00:10:58,427 --> 00:10:59,626
Euh, oui, désolée.

275
00:10:59,628 --> 00:11:01,645
Elle est juste un peu timide.

276
00:11:01,647 --> 00:11:04,014
La première fois qu'on s'est rencontrés, elle était si nerveuse

277
00:11:04,016 --> 00:11:06,984
qu'elle s'en est allée par la fenêtre des toilettes

278
00:11:21,800 --> 00:11:23,650
Oh oh

279
00:11:27,622 --> 00:11:29,623
Hé, Raj

280
00:11:29,625 --> 00:11:32,492
chouette histoire

281
00:11:33,595 --> 00:11:36,847
Allez, maman veut sa paire
d'ogres morts.

282
00:11:37,682 --> 00:11:39,683
17 ! Le plus gros ogre est mort !

283
00:11:41,554 --> 00:11:43,103
L'autre ogre dit,

284
00:11:43,105 --> 00:11:46,356
"Tu as tué mon frère.

285
00:11:46,358 --> 00:11:49,843
Maintenant le Noël des Ogres
est ruiné."

286
00:11:50,695 --> 00:11:52,646
C'est incroyable.

287
00:11:52,648 --> 00:11:55,199
J'ai du m'occuper de l'ogre !

288
00:11:56,117 --> 00:11:57,895
Très bien, Amy,
il ne reste plus qu'un ogre.

289
00:11:57,896 --> 00:11:59,479
Dégage le !
Ok.

290
00:11:59,481 --> 00:12:01,731
Il fait croire qu'il est ce douanier. Allez.

291
00:12:03,734 --> 00:12:04,634
Dix-neuf !

292
00:12:04,636 --> 00:12:06,469
(Applaudissements)

293
00:12:06,471 --> 00:12:08,104
Oui !

294
00:12:08,106 --> 00:12:10,490
C'est en train de devenir bien mieux qu'à Vegas  !

295
00:12:10,492 --> 00:12:13,109
Non !

296
00:12:16,247 --> 00:12:17,364
Lucy ?

297
00:12:17,366 --> 00:12:18,748
Oh, salut.

298
00:12:18,750 --> 00:12:20,700
Ca fait longtemps.

299
00:12:23,671 --> 00:12:24,821
Tu ne me connais pas très bien

300
00:12:24,823 --> 00:12:26,756
mais à chaque fois que tu te faufiles par une fenêtre

301
00:12:26,758 --> 00:12:30,293
pour me fuir, ça anéantit ma virilité.

302
00:12:30,295 --> 00:12:32,045
Je suis désolée.

303
00:12:32,047 --> 00:12:33,680
Pourquoi partir de cette façon ?

304
00:12:33,682 --> 00:12:35,331
Tu me forçais ; 
je ne voulais pas

305
00:12:35,333 --> 00:12:38,268
renvoyer ma nourriture et tu voulais
quand même que je le fasse.

306
00:12:38,270 --> 00:12:41,855
D'accord, je t'ai contrariée,
mais pourquoi n'avoir rien dit ?

307
00:12:41,857 --> 00:12:44,441
Comment te dire que je suis contrariée
si je ne peux pas dire à la femme

308
00:12:44,443 --> 00:12:47,277
de chez Supercuts que mon front
est mon meilleur atout ?

309
00:12:48,779 --> 00:12:49,896
C'est flippant.

310
00:12:49,898 --> 00:12:51,698
Oui, tu sais, je t'aime beaucoup,

311
00:12:51,700 --> 00:12:53,566
et ça c'est effrayant pour moi.

312
00:12:53,568 --> 00:12:57,287
Surtout parce que tu risques de t'enfuir. 

313
00:12:57,289 --> 00:13:00,490
Comment peux-tu beaucoup m'aimer ?

314
00:13:00,492 --> 00:13:03,243
Bien, déjà,

315
00:13:03,245 --> 00:13:05,378
tu as de plus gros problèmes émotionnels que moi,

316
00:13:05,380 --> 00:13:08,298
et je trouve ça très attirant !

317
00:13:09,634 --> 00:13:13,086
Je-je ne sais pas, je...

318
00:13:13,088 --> 00:13:15,255
Tu es merveilleuse

319
00:13:22,013 --> 00:13:24,431
Je transpire de la tête.

320
00:13:28,352 --> 00:13:33,273
Le dragon tombe du ciel et s'écrase dans le volcan !

321
00:13:34,493 --> 00:13:36,026
Mais attends !

322
00:13:36,028 --> 00:13:37,243
Il n'est pas mort.

323
00:13:37,245 --> 00:13:38,695
Il rampe,

324
00:13:38,697 --> 00:13:43,416
tend ses ailes et se prépare à attaquer.

325
00:13:43,418 --> 00:13:44,451
Oui, euh, attends !

326
00:13:46,203 --> 00:13:48,571
Ne dit-il pas quelque chose avant ?

327
00:13:48,573 --> 00:13:52,559
Tu sais, en empruntant la voix d'une célébrité ?

328
00:13:52,561 --> 00:13:54,377
Bien.

329
00:13:54,379 --> 00:13:58,214
(imitant Christopher Walken) : 
"Tu pensais qu'après toutes ces années,

330
00:13:58,216 --> 00:14:03,770
Je ne saurais pas voler au-dessus des volcans.

331
00:14:03,772 --> 00:14:06,106
Je suis un idiot."

332
00:14:08,309 --> 00:14:10,143
Le dragon de Christopher Walken !

333
00:14:10,145 --> 00:14:12,645
Parfait.

334
00:14:12,647 --> 00:14:13,947
Très bien, Amy.
C'est ton tour.

335
00:14:13,949 --> 00:14:15,031
Il nous faut un dernier coup.

336
00:14:15,033 --> 00:14:17,033
Achève le ! 
Voilà.

337
00:14:17,035 --> 00:14:18,585
15 ?

338
00:14:18,587 --> 00:14:20,937
C'est un coup. Le dragon s'écrase au sol !

339
00:14:20,939 --> 00:14:22,655
(cris de joie)
Attends.

340
00:14:22,657 --> 00:14:23,990
Attends.

341
00:14:23,992 --> 00:14:26,826
Et il dit...

342
00:14:26,828 --> 00:14:29,162
(imitant Christopher Walken) :
"Maman ?

343
00:14:29,164 --> 00:14:31,664
Est-ce que c'est toi ?

344
00:14:32,800 --> 00:14:36,386
Ton petit garçon est rentré à la maison.

345
00:14:38,172 --> 00:14:41,141
Oh, je ne sais pas vous les gars,
mais moi je suis passé par

346
00:14:41,143 --> 00:14:43,343
toutes les émotions ce soir.

347
00:14:43,345 --> 00:14:45,562
C'est peut-être la potion qui parle, mais tu es

348
00:14:45,564 --> 00:14:48,681
un maître du donjon avec un beau petit cul.

349
00:14:48,683 --> 00:14:50,233
Ah oui ?
Bien, quand nous rentrerons à la maison,

350
00:14:50,235 --> 00:14:52,102
Je t'emmènerai pour une toute autre aventure.

351
00:14:52,104 --> 00:14:54,154
SHELDON:
Autre quête.

352
00:14:54,156 --> 00:14:56,906
menée par Wolowitz ? 
J'en suis.

353
00:14:58,542 --> 00:15:01,027
Sheldon, ils parlaient de sexe.

354
00:15:01,029 --> 00:15:04,147
Oh, alors je me retire.

355
00:15:05,282 --> 00:15:06,983
Oh ! J'ai une idée.

356
00:15:06,985 --> 00:15:08,918
Vu que ce n'est pas près d'arriver,

357
00:15:08,920 --> 00:15:11,371
pourquoi est-ce que son personnage
et ton personnage

358
00:15:11,373 --> 00:15:13,339
ne le font pas dans le jeu ?

359
00:15:13,341 --> 00:15:15,341
Ooh !

360
00:15:16,026 --> 00:15:17,460
Revenez, retournez
avec moi ici.

361
00:15:17,462 --> 00:15:18,428
Oh.

362
00:15:18,430 --> 00:15:20,830
Ooh!
Ooh!

363
00:15:21,999 --> 00:15:26,102
Ok, je jette un sort d'amour
sur Sheldon et Amy.

364
00:15:26,104 --> 00:15:29,773
Oh... Désolé, je pensais que vous alliez le faire...

365
00:15:31,776 --> 00:15:33,977
Le sort d'amour fait effet.

366
00:15:33,979 --> 00:15:35,395
Quand Sheldon regarde

367
00:15:35,397 --> 00:15:38,848
Amy, elle est la plus
belle demi-orque

368
00:15:38,850 --> 00:15:40,450
qu'il n'a jamais vu,

369
00:15:40,452 --> 00:15:42,318
et il est submergé

370
00:15:42,320 --> 00:15:44,687
du désir de déchirer son armure

371
00:15:44,689 --> 00:15:48,575
et de regarder passionnément
ses quatre seins poilus.

372
00:15:49,827 --> 00:15:53,797
Quand Amy regarde Sheldon,
il ressemble....

373
00:15:53,799 --> 00:15:56,866
ben, juste à Sheldon, parce
qu'apparemment elle aime ça.

374
00:15:58,552 --> 00:15:59,886
Qu'est-ce que tu fais ?

375
00:16:01,589 --> 00:16:03,223
Je n'aime pas ça.

376
00:16:11,165 --> 00:16:14,717
Tu vois ce qui arrive
quand tu laisses les filles jouer à D&D ?

377
00:16:17,771 --> 00:16:20,106
(Frappe)
SHELDON: Amy.

378
00:16:20,108 --> 00:16:21,658
(Frappe)
Amy.

379
00:16:21,660 --> 00:16:22,659
(Frappe)

380
00:16:22,661 --> 00:16:24,444
Amy.

381
00:16:24,446 --> 00:16:26,663
Quoi ?

382
00:16:28,749 --> 00:16:31,234
Je n'avais jamais toqué
à ma propre porte avant.

383
00:16:32,620 --> 00:16:34,954
C'était un truc fou.

384
00:16:34,956 --> 00:16:38,091
Tu n'as pas besoin de venir ici et me supporter.

385
00:16:38,093 --> 00:16:39,676
Merci.

386
00:16:39,678 --> 00:16:41,427
Irais-tu le dire à tout le monde ?

387
00:16:41,429 --> 00:16:43,613
Parce qu'ils pensent sûrement autrement.

388
00:16:44,515 --> 00:16:46,799
Je vais te dire ce qu'ils en pensent.

389
00:16:46,801 --> 00:16:49,853
Ils pensent que notre relation
est une blague.

390
00:16:50,971 --> 00:16:53,890
Je ne pense pas que
notre relation soit une blague.

391
00:16:53,892 --> 00:16:55,642
Je pense que

392
00:16:55,644 --> 00:16:57,093
"un cheval entre dans un bar,

393
00:16:57,095 --> 00:16:58,878
le barman dit,
'Pourquoi ce long visage' ?"

394
00:16:58,880 --> 00:17:00,914
Ça c'est une blague.

395
00:17:02,383 --> 00:17:06,186
C'en est une bonne, aussi,
parce que le cheval a un long visage.

396
00:17:07,021 --> 00:17:09,605
Sheldon,

397
00:17:09,607 --> 00:17:12,825
est-ce que l'on va avoir un jour
une relation intime ?

398
00:17:12,827 --> 00:17:14,878
Oh.

399
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
C'est un sujet délicat.

400
00:17:19,783 --> 00:17:22,518
Amy ...

401
00:17:22,520 --> 00:17:24,721
avant que je te connaisse,

402
00:17:24,723 --> 00:17:28,942
je ne voyais pas l'intérêt
d'être intime avec quelqu'un.

403
00:17:29,777 --> 00:17:31,377
Et maintenant ?

404
00:17:32,980 --> 00:17:35,531
Et maintenant quoi ?

405
00:17:37,634 --> 00:17:40,353
Tu en vois l'intérêt maintenant ?

406
00:17:42,106 --> 00:17:43,690
Je ne le refuse pas.

407
00:17:43,692 --> 00:17:45,091
Wouha.

408
00:17:45,093 --> 00:17:47,327
Parle moi brutalement.

409
00:17:47,329 --> 00:17:50,813
Je sais que ça ne sonne
pas pareil pour toi, mais,

410
00:17:50,815 --> 00:17:53,199
pour moi, ce que nous avons

411
00:17:53,201 --> 00:17:56,419
est extrêmement intime.

412
00:17:57,254 --> 00:17:59,989
Je crois que je le sais.

413
00:17:59,991 --> 00:18:02,292
C'est que...

414
00:18:02,294 --> 00:18:04,327
une partie de moi en veut plus.

415
00:18:04,329 --> 00:18:06,346
Plus ?

416
00:18:06,348 --> 00:18:07,931
Regarde nous.

417
00:18:07,933 --> 00:18:10,717
C'est la première fois en trois ans,
que nous sommes dans un lit ensemble.

418
00:18:15,522 --> 00:18:17,924
Allez...

419
00:18:17,926 --> 00:18:19,525
Filons d'ici.

420
00:18:19,527 --> 00:18:22,678
Ou... non.
Attends.

421
00:18:22,680 --> 00:18:27,984
Mon Elfe magicien
et ton guerrier semi-orc

422
00:18:27,986 --> 00:18:31,020
sont victimes
d'un philtre d'amour.

423
00:18:32,122 --> 00:18:34,123
On ne jouerait pas correctement

424
00:18:34,125 --> 00:18:36,359
si on ne voyait pas ce qui arrive.

425
00:18:37,177 --> 00:18:39,712
Ok.

426
00:18:41,732 --> 00:18:46,586
Je crois que, euh,
on vient de tuer le dragon.

427
00:18:48,422 --> 00:18:51,341
Pendant que les autres
pillent les corps,

428
00:18:51,343 --> 00:18:55,345
Je nous emmène
vers une zone isolée

429
00:18:55,347 --> 00:19:00,549
où je vais tenter
de retirer ton armure en cuir.

430
00:19:05,389 --> 00:19:06,322
Elle est enlevée.

431
00:19:06,324 --> 00:19:09,275
Oh.

432
00:19:10,194 --> 00:19:11,744
Qu'est-ce que tu fais ?

433
00:19:14,398 --> 00:19:16,565
Je ...

434
00:19:17,751 --> 00:19:20,586
... t'embrasse... sur les lèvres.

435
00:19:22,289 --> 00:19:26,459
Je te ré-embrasse sur les...

436
00:19:28,796 --> 00:19:30,263
... les lèvres encore.

437
00:19:31,882 --> 00:19:34,017
À toi.

438
00:19:35,719 --> 00:19:38,388
Je... retire ton armure.

439
00:19:40,257 --> 00:19:42,225
Qu'est-ce que tu fais ?

440
00:19:42,227 --> 00:19:46,696
Je... caresse érotiquement ton...

441
00:19:49,366 --> 00:19:50,400
... nez.

442
00:19:50,402 --> 00:19:51,951
Continue.

443
00:20:04,426 --> 00:20:06,627
Hé les gras, vous êtes
dedans depuis un bon bout de temps.

444
00:20:06,629 --> 00:20:08,629
Vous allez bien ?
SHELDON : On va bien, merci.

445
00:20:08,631 --> 00:20:10,648
Ok, on veut juste vous dire que,
on se sent vraiment mal pour...

446
00:20:10,650 --> 00:20:13,768
AMY : Va-t-en ! Sheldon
mâchouille mes...

447
00:20:13,770 --> 00:20:15,636
<i>(Dés qui roulent)</i>
14 ! Oui !

448
00:20:15,638 --> 00:20:20,638
-= synchro par elderman =-
-= trad. par www.addic7ed.com =-

