1
00:00:07,655 --> 00:00:09,658
Choix de céréales controversé.

2
00:00:09,692 --> 00:00:12,164
- Pardon ?
- Capt'n Crunch.

3
00:00:12,231 --> 00:00:14,607
Vous savez qu'il n'est pas vraiment
dans l'armée, non ?

4
00:00:16,076 --> 00:00:17,745
La plupart des hommes n'achètent pas

5
00:00:17,812 --> 00:00:19,348
autant de shampooing, non ?

6
00:00:19,383 --> 00:00:22,452
Les cheveux de la plupart des hommes 
n'ont pas ce genre de volume. 

7
00:00:22,486 --> 00:00:24,089
Ni la plupart des femmes.

8
00:00:24,123 --> 00:00:25,157
Pourquoi, je vous remercie.

9
00:00:26,626 --> 00:00:28,292
J'ai essayé de faire une
blague à vos dépens.

10
00:00:28,326 --> 00:00:29,626
Dit la femme achetant

11
00:00:29,661 --> 00:00:32,661
du beurre de cacahuète et 
de la confiture dans le même pot.

12
00:00:32,762 --> 00:00:35,163
Ce n'est pas pour moi.

13
00:00:35,197 --> 00:00:37,331
Vous avez un petit ami ?

14
00:00:38,532 --> 00:00:40,098
Elle a des enfants !

15
00:00:40,133 --> 00:00:41,600
Des gamins !

16
00:00:41,634 --> 00:00:43,203
Était-ce dans l'allée de la gelée
ou celle du beurre d'arachide ?

17
00:00:44,339 --> 00:00:45,641
Donc, elle est mariée ?

18
00:00:45,675 --> 00:00:47,642
Elle est divorcée.
Elle s'appelle Meg.

19
00:00:47,677 --> 00:00:49,177
On a sympathisé.

20
00:00:49,211 --> 00:00:50,812
Tu es déjà sorti 
avec une mère avant ?

21
00:00:50,846 --> 00:00:53,280
Autre que la tienne ?

22
00:00:53,314 --> 00:00:55,214
Allez !

23
00:00:55,282 --> 00:00:57,049
Parfait.
En même temps.

24
00:00:57,117 --> 00:01:00,518
C'est ma première maman.
C'est une nouvelle frontière.

25
00:01:00,553 --> 00:01:04,523
Je suis un pionnier, comme 
un canari dans une mine de charbon.

26
00:01:04,557 --> 00:01:07,025
Tu sais, ils apportaient 
le canari pour mourir en premier

27
00:01:07,059 --> 00:01:08,659
au cas où il y avait
des gaz toxiques.

28
00:01:08,693 --> 00:01:10,194
Je suis presque sûr

29
00:01:10,228 --> 00:01:12,263
qu'ils étaient là pour chanter
 pour les mineurs.

30
00:01:13,666 --> 00:01:16,268
- Quand vas-tu sortir avec elle ?
- Ce soir.

31
00:01:16,335 --> 00:01:18,036
- Avec les enfants ?
- Non, elle a une baby-sitter.

32
00:01:18,137 --> 00:01:19,737
Une femme avec des enfants.
Ça a l'air compliqué.

33
00:01:19,805 --> 00:01:21,272
Un tas d'imprévus.

34
00:01:21,306 --> 00:01:23,140
Et je vais les traverser

35
00:01:23,174 --> 00:01:26,342
avec mon fidèle canari
chantant sur mon épaule.

36
00:01:28,478 --> 00:01:30,613
Tu n'as pas vraiment branché
ma mère, hein ?

37
00:01:30,648 --> 00:01:32,078
Car quand elle a bu,

38
00:01:32,113 --> 00:01:34,243
elle n'arrête pas de parler de toi.

39
00:01:34,277 --> 00:01:37,312
Ça dépend.
Tu entends quoi par brancher ?

40
00:01:38,248 --> 00:01:41,150
Je plaisante.

41
00:01:41,184 --> 00:01:42,750
Il ne plaisante pas.

42
00:01:44,650 --> 00:01:48,450
synchro par bellows
traduit par cecilia85
www.addic7ed.com

43
00:01:49,053 --> 00:01:53,221
Ce que je me demande c'est,
pour un hutt,

44
00:01:53,255 --> 00:01:56,089
vous pensez que 
Jabba était en surpoids

45
00:01:56,157 --> 00:01:58,224
ou de taille normale ?

46
00:01:58,259 --> 00:02:00,660
Comment tu sais qu'il n'était pas
 d'un poids insuffisant ?

47
00:02:00,694 --> 00:02:03,329
Gibbs, qu'en penses-tu ?

48
00:02:03,363 --> 00:02:05,030
Je pense que vous m'avez dupé

49
00:02:05,065 --> 00:02:07,566
pour que je sois ami avec vous.

50
00:02:10,337 --> 00:02:12,404
C'est le jour de la boîte ?
On n'a pas eu la note.

51
00:02:14,207 --> 00:02:18,176
C'est en fait la journée
"Je me suis fait virer".

52
00:02:18,211 --> 00:02:22,679
Je suppose que c'est le jour de la boîte,
mais seulement pour moi.

53
00:02:22,714 --> 00:02:24,681
- C'est affreux.
- C'est terrible.

54
00:02:26,116 --> 00:02:29,252
Stu, tu n'avais pas
 ce bureau impressionnant

55
00:02:29,286 --> 00:02:30,553
avec la fenêtre exposée à l'ouest ?

56
00:02:30,587 --> 00:02:33,289
Les couchers de soleil
y étaient si majestueux.

57
00:02:33,323 --> 00:02:35,725
Ils m'ont presque fait
croire en Dieu.

58
00:02:37,194 --> 00:02:39,695
Ont-ils dit qui allait
prendre ton bureau ?

59
00:02:39,729 --> 00:02:42,598
Et si le mini-frigo restait ?

60
00:02:42,632 --> 00:02:46,602
Apparemment, ils vont transformer 
mon bureau en débarras,

61
00:02:46,636 --> 00:02:50,372
ce qui est adapté au commentaire
de ma vie gaspillée.

62
00:02:50,406 --> 00:02:54,075
Combien de temps avant que
tu es tout vidé ?

63
00:02:54,110 --> 00:02:56,077
C'est mon dernier voyage.

64
00:02:56,111 --> 00:02:58,579
Le reste est dans ma voiture,

65
00:02:58,614 --> 00:03:00,347
que je vais probablement devoir vendre.

66
00:03:02,783 --> 00:03:05,452
On se verra les gars au bureau, hein ?

67
00:03:05,486 --> 00:03:09,321
- Bien.
- Très bien.

68
00:03:14,327 --> 00:03:17,463
Je dois retourner travailler, donc...

69
00:03:17,497 --> 00:03:19,164
Moi aussi...

70
00:03:19,232 --> 00:03:22,601
Regardez-nous...
Trois gars qui travaillent.

71
00:03:28,240 --> 00:03:30,475
- Gibbs !
- Prem's !

72
00:03:30,509 --> 00:03:31,576
Tu as dit "Gibbs" ?

73
00:03:31,610 --> 00:03:34,612
Gibbs dans le bureau.

74
00:03:34,646 --> 00:03:38,016
Non, c'est <i>prem's.</i>
Pas <i>Gibbs.</i>

75
00:03:40,253 --> 00:03:41,320
Gibbs dans le bureau !

76
00:03:46,259 --> 00:03:48,027
Quelqu'un m'a fait tomber.

77
00:03:49,062 --> 00:03:52,431
C'était moi.

78
00:03:52,466 --> 00:03:55,501
De toute évidence,
on veut tous ce bureau.

79
00:03:56,737 --> 00:03:59,706
La question est...
Qui a vraiment besoin de ce bureau ? 

80
00:03:59,774 --> 00:04:01,541
- Moi !
- Gibbs !

81
00:04:01,575 --> 00:04:02,975
Tu n'en as pas besoin, Gibbs.

82
00:04:03,010 --> 00:04:04,043
Tu as le studio de photo.

83
00:04:04,111 --> 00:04:05,344
Non, je <i>travaille</ i> dans le studio,

84
00:04:05,378 --> 00:04:07,012
mais il n'y a pas de vrai bureau,

85
00:04:07,046 --> 00:04:09,114
et il est constamment rempli 
des gens qui travaillent.

86
00:04:19,525 --> 00:04:24,697
J'admets... que sur le papier, 
ça parait super.

87
00:04:24,731 --> 00:04:28,468
Et même hors papier, c'est super.

88
00:04:28,502 --> 00:04:30,637
Mais écrire sur le dos des mannequins
n'est pas facile.

89
00:04:30,671 --> 00:04:33,039
Elles sont super osseuses.

90
00:04:33,074 --> 00:04:34,341
En fait, j'ai

91
00:04:34,375 --> 00:04:36,710
une vraie raison 
pour avoir besoin d'un bureau.

92
00:04:36,745 --> 00:04:39,380
Je travaille dans l'enclos,
où il est impossible d'écrire

93
00:04:39,414 --> 00:04:41,615
avec des gens planant
et me dérangeant toute la journée.

94
00:04:41,649 --> 00:04:43,383
Qui te dérange toujours au travail ?

95
00:04:43,418 --> 00:04:46,553
Mais ils ont tous les deux
des petits bras.

96
00:04:46,587 --> 00:04:48,422
Mais je parle de force brute.

97
00:04:48,523 --> 00:04:51,158
Neal, qui gagnerait dans
un combat à mains nues

98
00:04:51,193 --> 00:04:55,063
entre Cee Lo et un bébé T-Rex ?

99
00:04:55,097 --> 00:04:58,066
Bébé T-Rex.
C'est un dinosaure.

100
00:04:58,100 --> 00:04:59,568
C'est ce que j'ai dit, mec !

101
00:04:59,602 --> 00:05:01,503
Neal ne sait pas !

102
00:05:01,538 --> 00:05:02,705
Milo, lève les yeux.

103
00:05:02,739 --> 00:05:04,373
Si tu lèves les yeux...

104
00:05:04,407 --> 00:05:05,941
Je crois qu'on a un gagnant,

105
00:05:06,009 --> 00:05:07,710
donc je vais commencer à
ramener mes affaires.

106
00:05:07,744 --> 00:05:10,079
Pas si vite, schtroumpf barbu.

107
00:05:12,215 --> 00:05:13,916
Je n'ai pas plaidé ma cause.

108
00:05:13,951 --> 00:05:15,585
Tu as déjà un bureau.

109
00:05:15,619 --> 00:05:19,155
Que je partage avec Donny,
le contrôleur d'histoire.

110
00:05:19,190 --> 00:05:21,025
C'est quoi un contrôleur d'histoire ?

111
00:05:21,059 --> 00:05:23,194
Un de ceux qui te font
toujours des amorces

112
00:05:23,228 --> 00:05:25,230
à l'écoute de 
leurs histoires terribles.

113
00:05:32,374 --> 00:05:33,608
Je sais.
Je suis crevé.

114
00:05:33,642 --> 00:05:35,743
Je porte le même chemise qu'hier.

115
00:05:37,278 --> 00:05:39,413
Je n'avais pas remarqué.

116
00:05:39,447 --> 00:05:42,983
Je n'avais pas le choix.

117
00:05:43,051 --> 00:05:47,289
C'était "ridonkulous".

118
00:05:52,129 --> 00:05:54,164
Que s'est-il passé ?

119
00:05:54,232 --> 00:05:55,999
Bonne question, Neal.

120
00:05:56,067 --> 00:05:59,169
Je me dirigeais vers le centre-ville
pour boire un verre avec Travis.

121
00:05:59,270 --> 00:06:00,971
Tu connais Travis, non ?
Je l'appelle Travis la botte

122
00:06:01,072 --> 00:06:02,339
car il porte toujours des bottes...

123
00:06:02,407 --> 00:06:03,474
Pas toujours, mais parfois.

124
00:06:03,508 --> 00:06:05,209
Donc, peu importe,
je suis dans un taxi

125
00:06:05,276 --> 00:06:07,311
car je sais que 
je vais me prendre une cuite.

126
00:06:07,345 --> 00:06:10,481
Il ne s'arrête jamais.

127
00:06:13,551 --> 00:06:15,185
On a tous eu
de très bons arguments,

128
00:06:15,220 --> 00:06:16,620
sauf pour Neal et Gibbs

129
00:06:18,490 --> 00:06:20,324
Et puisqu'on ne peut pas
se mettre d'accord,

130
00:06:20,392 --> 00:06:22,160
je pense que
personne n'aura ce bureau.

131
00:06:22,228 --> 00:06:24,663
- Très bien.
- Ça paraît bien.

132
00:06:24,697 --> 00:06:27,032
Bon, retournons à nos bureaux.

133
00:06:30,703 --> 00:06:33,271
Aucun d'entre nous n'a bougé.

134
00:06:33,306 --> 00:06:36,475
Je suppose que c'est comment ça
que nous allons décider.

135
00:06:36,509 --> 00:06:38,477
Un test de volonté.

136
00:06:39,779 --> 00:06:42,381
Le dernier dans le bureau gagne ?

137
00:06:42,482 --> 00:06:44,649
Partant.

138
00:06:47,487 --> 00:06:49,388
C'est parti.

139
00:06:49,422 --> 00:06:53,626
Je pourrais vivre ici
pendant des semaines.

140
00:06:56,430 --> 00:06:59,465
- S'il vous plaît.
- Dieu merci, de l'avoir dit.

141
00:07:07,108 --> 00:07:09,676
Vous devez être Tyler.

142
00:07:09,711 --> 00:07:12,379
C'est chez Meg ?

143
00:07:14,449 --> 00:07:16,250
Elle vient de sortir de la douche.

144
00:07:16,285 --> 00:07:18,119
Elle se prépare vite.
Ne vous inquiétez pas.

145
00:07:21,223 --> 00:07:24,092
Je m'inquiète pas pour ça.

146
00:07:24,126 --> 00:07:26,628
Je suis Bryan.

147
00:07:26,662 --> 00:07:28,997
Je garde les enfants ce soir.

148
00:07:29,032 --> 00:07:30,332
Vous allez bien ?
Vous avez l'air un peu flippé.

149
00:07:30,367 --> 00:07:31,367
Désolé.

150
00:07:31,401 --> 00:07:32,535
Je ne m'attendais pas

151
00:07:32,569 --> 00:07:35,238
à un beau gosse baby-sitter.

152
00:07:35,272 --> 00:07:38,641
Matelot, vous n'êtes pas mal non plus.

153
00:07:40,277 --> 00:07:42,545
Non, c'est juste, 

154
00:07:42,579 --> 00:07:44,647
que je ne suis jamais sorti avec
une femme qui a des enfants.

155
00:07:44,681 --> 00:07:47,083
Donc, c'est tout nouveau pour moi.

156
00:07:47,117 --> 00:07:48,484
Détendez-vous.

157
00:07:48,518 --> 00:07:50,720
Ça n'a rien de différent que 
de sortir avec quelqu'un d'autre.

158
00:07:50,754 --> 00:07:53,589
Désolée de t'avoir fait attendre.

159
00:07:53,624 --> 00:07:55,224
Je vois que tu as rencontré
mon ex-mari.

160
00:07:58,595 --> 00:08:00,563
C'est peut-être un peu différent.

161
00:08:10,539 --> 00:08:12,507
Que faites-vous ici,

162
00:08:12,541 --> 00:08:15,443
et pourquoi ça sent le curry ?

163
00:08:15,478 --> 00:08:18,747
On veut tous ce bureau, donc 
on a passé la nuit ici.

164
00:08:18,781 --> 00:08:23,485
Et on a commandé de la bouffe indienne,
ce qui était sûrement une erreur

165
00:08:23,519 --> 00:08:26,721
car on a passé toute la nuit ici.

166
00:08:26,755 --> 00:08:28,589
Où avez-vous dormi ?

167
00:08:28,624 --> 00:08:30,057
Où êtes-vous allé aux toilettes ?

168
00:08:30,092 --> 00:08:31,625
Nous avons un système.

169
00:08:36,364 --> 00:08:39,533
C'est tout ce que tu dois savoir.

170
00:08:39,567 --> 00:08:41,468
Alors, comment était ton rencard 
avec une mère ?

171
00:08:41,502 --> 00:08:43,770
Meg et moi avons passé
un moment agréable.

172
00:08:43,804 --> 00:08:46,272
J'ai aussi rencontré 
son ex-mari, Bryan,

173
00:08:46,373 --> 00:08:49,342
qui était sa babysitter,
ce qui paraissait bizarre au début.

174
00:08:49,377 --> 00:08:51,311
Mais après lui avoir parlé un peu,

175
00:08:51,345 --> 00:08:52,846
c'est en fait un gars vraiment cool.

176
00:08:52,880 --> 00:08:54,414
Tu as rencontré son ex-mari
au premier rencard ?

177
00:08:54,448 --> 00:08:55,515
C'est dingue.

178
00:08:55,550 --> 00:08:56,783
Les pionniers rencontrent

179
00:08:56,818 --> 00:08:59,719
toutes sortes d'obstacles
à la frontière...

180
00:08:59,754 --> 00:09:02,689
La typhoïde, des ex-maris
et des ours.

181
00:09:02,723 --> 00:09:04,724
Oh, mon.

182
00:09:04,792 --> 00:09:07,894
Donc, vous avez prévu de
rester ici pour toujours ?

183
00:09:07,929 --> 00:09:09,463
Si c'est ce qu'il faut.

184
00:09:09,531 --> 00:09:11,832
Je dis qu'il faut monter les enchères
et cesser de commander de la nourriture.

185
00:09:11,900 --> 00:09:13,834
Tu sais que je suis hypoglycémique.

186
00:09:13,936 --> 00:09:16,571
Peut-être que quelqu'un dont le corps

187
00:09:16,638 --> 00:09:17,939
ne sait pas comment gérer le sucre

188
00:09:17,973 --> 00:09:19,040
ne mérite pas cette fonction.

189
00:09:20,476 --> 00:09:22,677
Mon corps sait gérer le sucre.

190
00:09:22,711 --> 00:09:23,711
Le mien aussi.

191
00:09:23,779 --> 00:09:26,548
Organes normaux !

192
00:09:26,582 --> 00:09:29,684
Vous avez trouvé ce bureau
sous mon cadavre.

193
00:09:29,785 --> 00:09:32,354
Je suis d'accord avec ça, Neal.

194
00:09:32,422 --> 00:09:34,756
Regardez-vous les gars.

195
00:09:34,791 --> 00:09:37,626
Meg et Bryan sont divorcés,
et ils ont trouvé un moyen

196
00:09:37,660 --> 00:09:40,462
pour élever deux enfants
en parfaite harmonie.

197
00:09:40,497 --> 00:09:43,799
Vous êtes meilleurs amis.
Et ne pouvez même pas partager un bureau.

198
00:09:43,833 --> 00:09:45,000
Honte à vous.

199
00:09:46,969 --> 00:09:48,637
La honte.

200
00:09:57,580 --> 00:09:59,547
Oh, merci, mon pote.

201
00:10:00,716 --> 00:10:04,551
Tu vois, c'est bien.

202
00:10:04,619 --> 00:10:05,986
Tyler avait raison.

203
00:10:06,054 --> 00:10:07,888
A quoi on pensait,
pour se disputer un bureau

204
00:10:07,923 --> 00:10:10,057
suffissament grand pour
qu'on le partage ?

205
00:10:10,091 --> 00:10:12,526
Tu en veux, coloc ?

206
00:10:12,560 --> 00:10:14,461
N'objecte pas si je le fais, le voisin.

207
00:10:23,405 --> 00:10:25,673
- Milo ?
- Oui, mon ami ?

208
00:10:25,741 --> 00:10:27,408
J'aime que tu apprécies le Joe,

209
00:10:27,476 --> 00:10:29,678
mais peux-tu le faire en silence ?

210
00:10:29,745 --> 00:10:31,646
Je le fais bruyamment ?

211
00:10:31,681 --> 00:10:33,348
Juste un peu.

212
00:10:33,416 --> 00:10:36,751
Mes excuses, les gars.
Ça ne se reproduira plus.

213
00:10:38,587 --> 00:10:41,856
Je suis content que tu parles.

214
00:10:41,890 --> 00:10:43,724
Car quand tu partages
un endroit de cette taille,

215
00:10:43,792 --> 00:10:45,125
si un gars est énervant,

216
00:10:45,160 --> 00:10:47,828
ça pourrait être vraiment désagréable
pour les deux autres.

217
00:10:49,498 --> 00:10:52,467
Ça pourrait même forcer
les deux autres à partir.

218
00:10:55,838 --> 00:10:58,940
Laissant le bureau à un seul.

219
00:11:00,676 --> 00:11:03,745
Celui qui était le plus énervant.

220
00:11:18,460 --> 00:11:23,431
Neal Bradford
du magazine <i>Full Steem</i> !

221
00:11:34,576 --> 00:11:37,412
Entre.

222
00:11:37,446 --> 00:11:38,713
Meg a été retenu au travail,

223
00:11:38,747 --> 00:11:40,548
mais elle devrait être là
dans une minute.

224
00:11:40,582 --> 00:11:44,485
Alors, vous êtes
le baby-sitter attitré ?

225
00:11:44,553 --> 00:11:47,355
Ce sont mes enfants.

226
00:11:47,423 --> 00:11:49,624
De plus, Meg n'a jamais annulé
mon passe NBA,

227
00:11:49,658 --> 00:11:53,094
et j'aime regarder les Knicks
essayer d'être bons au basket.

228
00:11:54,997 --> 00:11:56,531
Ça te dérange encore ?

229
00:11:56,565 --> 00:11:58,800
Non, je veux dire...

230
00:11:58,834 --> 00:12:00,968
Je pense que c'est génial
que vous vous entendiez si bien

231
00:12:01,002 --> 00:12:02,436
et que tu sois ici

232
00:12:02,470 --> 00:12:03,537
au début et à la fin
de toutes nos rendez-vous.

233
00:12:05,907 --> 00:12:07,674
Ça a pris du temps,

234
00:12:07,709 --> 00:12:11,012
mais on est franchement mieux 
que quand on est marié.

235
00:12:12,448 --> 00:12:13,514
C'est Meg.

236
00:12:13,582 --> 00:12:15,516
Je viens d'arriver.

237
00:12:18,453 --> 00:12:21,589
C'est dommage.

238
00:12:21,623 --> 00:12:23,591
Non, ne t'inquiéte pas pour ça.

239
00:12:23,625 --> 00:12:25,760
On se parlera plus tard.

240
00:12:27,096 --> 00:12:28,796
Elle va travailler tard.

241
00:12:28,831 --> 00:12:30,799
Alors, je vais y aller.

242
00:12:30,833 --> 00:12:33,035
Allez.
Comment tu peux rater ça ?

243
00:12:33,069 --> 00:12:35,971
Assieds-toi.
J'allais commander chinois.

244
00:12:36,006 --> 00:12:37,606
Tu es sûr ?
Je ne veux pas m'incruster...

245
00:12:37,641 --> 00:12:38,574
Allez !

246
00:12:38,642 --> 00:12:39,776
Partageons un canapé,
 

247
00:12:39,810 --> 00:12:42,712
mais je ne peux pas promettre
ne pas te sauter dessus.

248
00:12:42,780 --> 00:12:44,881
Puis, tu n'as rien de Meg.

249
00:12:47,685 --> 00:12:49,819
C'est la mère de mes enfants,
mon ami.

250
00:12:49,854 --> 00:12:51,855
Bryan, je suis vraiment désolé.

251
00:12:51,889 --> 00:12:53,857
- Je ne voulais pas...
- Mec !

252
00:12:53,891 --> 00:12:54,958
Je me foutais de toi !

253
00:12:54,992 --> 00:12:57,794
Tu es si facile !

254
00:12:57,829 --> 00:12:58,829
Pas aussi facile que Meg.

255
00:12:58,896 --> 00:13:00,831
Ça suffit.

256
00:13:00,898 --> 00:13:02,566
Bryan, je...
Vraiment,

257
00:13:02,600 --> 00:13:03,900
comme je l'ai dit,
je ne voulais pas...

258
00:13:03,935 --> 00:13:04,935
Trop facile.

259
00:13:07,538 --> 00:13:08,805
Attention, Neal.

260
00:13:08,839 --> 00:13:10,006
Quelqu'un peut avoir

261
00:13:10,040 --> 00:13:12,475
accidentellement renversé
du miel sur ton siège.

262
00:13:13,844 --> 00:13:15,845
Peut-être des abeilles.

263
00:13:15,880 --> 00:13:18,982
On a mis des abeilles dans ton bureau.

264
00:13:19,017 --> 00:13:21,351
Les gars, j'ai réfléchi.

265
00:13:21,385 --> 00:13:22,819
Notre amitié

266
00:13:22,853 --> 00:13:25,722
est plus importante que
cet idiot de bureau,

267
00:13:25,756 --> 00:13:29,092
donc, dès à présent, 
j'abandonne la course.

268
00:13:30,127 --> 00:13:32,428
- Vraiment ?
- Vraiment.

269
00:13:32,496 --> 00:13:34,330
J'abandonne.

270
00:13:34,364 --> 00:13:36,398
Bonne chance, les gars.

271
00:13:36,433 --> 00:13:38,500
C'était facile.

272
00:13:38,535 --> 00:13:41,837
Un de moins.
Un à partir.

273
00:13:41,905 --> 00:13:43,739
Désolé, Gibbs,

274
00:13:43,773 --> 00:13:46,041
mais tu vas devoir être 
celui qui part...

275
00:13:46,109 --> 00:13:49,612
Une fois que j'aurai
trouvé ta faiblesse.

276
00:13:49,646 --> 00:13:52,549
J'espère que c'est les abeilles.

277
00:13:54,586 --> 00:13:56,554
Désolé de vous embêter.

278
00:13:56,588 --> 00:13:58,989
J'ai oublié un truc.

279
00:13:59,057 --> 00:14:01,659
Vous vous souvenez de 
mon collègue de bureau, Donny, non ?

280
00:14:03,496 --> 00:14:07,298
Quoi de neuf, les joueurs ?

281
00:14:07,366 --> 00:14:09,467
Quel week-end.
Je suis endolori.

282
00:14:09,501 --> 00:14:10,768
Vraiment ?

283
00:14:10,803 --> 00:14:12,070
Endolori de quoi ?

284
00:14:12,104 --> 00:14:14,939
De quoi je ne le suis pas, chachi ?

285
00:14:16,475 --> 00:14:17,642
Trois mots...

286
00:14:17,676 --> 00:14:19,610
Cham. Pagne. Chambre.

287
00:14:23,748 --> 00:14:25,682
Appréciez.

288
00:14:29,119 --> 00:14:32,788
Oh, ça ?
C'est du cuir.

289
00:14:41,243 --> 00:14:42,977
Tu en avais besoin d'un.

290
00:14:43,012 --> 00:14:45,013
Tu en avais besoin d'un.
Point de match.

291
00:14:45,047 --> 00:14:47,147
Très bien. Il est temps
 de verrouiller la défense.

292
00:14:47,182 --> 00:14:47,981
Tu sais que la défense siginfie

293
00:14:48,016 --> 00:14:49,150
que tu dois m'empêcher
de marquer, hein ?

294
00:14:50,284 --> 00:14:52,085
Le magasin est fermé.

295
00:14:52,119 --> 00:14:54,321
Je crois avoir entendu les enfants.

296
00:14:54,355 --> 00:14:58,425
Trop facile !

297
00:14:58,459 --> 00:15:01,528
Bryan, je suis désolée,
je suis en retard.

298
00:15:01,562 --> 00:15:04,331
Tyler.
Que fais-tu ici ?

299
00:15:05,733 --> 00:15:07,401
Je me suis rattrapé 
en regardant le match,

300
00:15:07,435 --> 00:15:10,204
et ensuite c'est métamorphosé 
en lutte par tous les moyens .

301
00:15:11,773 --> 00:15:14,708
Je vais aller voir les enfants
et sortir d'ici.

302
00:15:14,742 --> 00:15:18,345
Je suis désolée d'avoir annulé.

303
00:15:18,380 --> 00:15:20,148
Ne t'en fais pas.
Bryan et moi on a passé un bon moment.

304
00:15:20,215 --> 00:15:22,684
Il peut être assez amusant.

305
00:15:22,718 --> 00:15:24,352
Je n'ai pas encore mangé.

306
00:15:24,387 --> 00:15:25,787
On commande quelque chose ?

307
00:15:25,822 --> 00:15:29,424
J'aimerais bien, mais Bryan
et moi avons commandé chinois. 

308
00:15:31,494 --> 00:15:33,462
Bryan ne croyait pas que
je pouvais tout manger.

309
00:15:33,497 --> 00:15:37,133
Et il a eu tort.

310
00:15:37,167 --> 00:15:40,136
Pourquoi il y a quatre boulettes 
dans la poubelle des toilettes ?

311
00:15:40,170 --> 00:15:42,806
Grillé !

312
00:15:44,575 --> 00:15:46,075
Très bien, je vais en ville.

313
00:15:46,110 --> 00:15:47,710
- Moi aussi.
- On partage un taxi ?

314
00:15:47,745 --> 00:15:49,712
Absolument.

315
00:15:49,746 --> 00:15:52,782
Tu m'appelles demain ?

316
00:15:52,816 --> 00:15:54,250
Tu as deviné !

317
00:15:58,321 --> 00:16:01,256
Je n'en peux plus.

318
00:16:01,290 --> 00:16:03,025
Il a toujours une histoire qui traine.

319
00:16:03,126 --> 00:16:04,426
S'il revient,

320
00:16:04,461 --> 00:16:07,029
peu importe ce qu'il dit,
nous devons résister.

321
00:16:07,063 --> 00:16:09,231
Dieu, je ne pense pas pouvoir.

322
00:16:09,266 --> 00:16:11,367
Il est plus fort que nous.

323
00:16:11,435 --> 00:16:13,802
Ressaisis-toi, bon sang !

324
00:16:13,837 --> 00:16:17,340
Douces menthes.

325
00:16:17,374 --> 00:16:20,509
Je vous ai parlé de 
mon voyage à Kansas City ?

326
00:16:20,544 --> 00:16:23,312
Plus comme une ville de cougar.

327
00:16:32,255 --> 00:16:34,523
Bon sang.

328
00:16:34,558 --> 00:16:36,725
Ne faites jamais confiance
à un mannequin.

329
00:16:42,565 --> 00:16:44,232
Vous savez, depuis...

330
00:16:44,333 --> 00:16:46,233
on a tous tant gâléré
ces derners temps 

331
00:16:46,334 --> 00:16:49,770
et il y a ce bureau vide ici,

332
00:16:49,805 --> 00:16:53,474
je pense que là ça pourrait être 
parfait pour mon grammaire latin.

333
00:16:55,511 --> 00:16:56,811
Comment as-tu...

334
00:17:00,149 --> 00:17:01,482
Drôle d'histoire, en fait.

335
00:17:01,517 --> 00:17:02,617
Les seules choses
que vous devez savoir

336
00:17:02,651 --> 00:17:04,552
sont que Shakira voyage
en classe commercial,

337
00:17:04,586 --> 00:17:07,188
et que Donny et Shakira ont 
les  bagages à main identiques.

338
00:17:14,730 --> 00:17:18,199
Regarde ça...
Une table pour deux.

339
00:17:18,267 --> 00:17:19,567
Bien que, on va devoir sûrement
rajouter une chaise

340
00:17:19,602 --> 00:17:21,035
pour Bryan dans une minute.

341
00:17:21,070 --> 00:17:23,304
Bryan va venir ?

342
00:17:23,372 --> 00:17:25,306
Je plaisantais,

343
00:17:25,374 --> 00:17:27,542
car il a toujours été présent
à nos rendez-vous.

344
00:17:27,576 --> 00:17:30,378
C'est vrai. Hilarant.

345
00:17:31,714 --> 00:17:34,015
Merci d'avoir compris

346
00:17:34,116 --> 00:17:38,052
la folle situation avec mon ex-mari.

347
00:17:38,086 --> 00:17:40,187
J'aimerais vraiment que ce soir
toi et moi

348
00:17:40,222 --> 00:17:41,522
on apprenne à mieux se connaître.

349
00:17:41,589 --> 00:17:43,257
Certainement.
J'adore ça.

350
00:17:44,759 --> 00:17:47,594
Ainsi, pouquroi toi et 
Bryan êtes séparés ?

351
00:17:47,629 --> 00:17:49,863
C'est une longue histoire.

352
00:17:49,897 --> 00:17:52,232
Car il semble être un bon gars.

353
00:17:52,266 --> 00:17:54,233
Il l'est.
Il est génial.

354
00:17:54,268 --> 00:17:55,501
On voulait des choses différentes.

355
00:17:55,536 --> 00:17:58,772
D'accord.
Très bien.

356
00:17:58,806 --> 00:18:01,509
<i>Il</i> voulait quoi ?

357
00:18:01,543 --> 00:18:03,377
Tu sais, ce que 
<i>tu</i> ne lui as pas donné ?

358
00:18:05,648 --> 00:18:07,482
Tyler, on peut ne pas se soucier
de Bryan ce soir ?

359
00:18:07,516 --> 00:18:09,651
Je suis désolé.
J'ai recommencé.

360
00:18:09,685 --> 00:18:13,155
Je suis Stu.

361
00:18:14,591 --> 00:18:18,127
Je vais être votre serveur.

362
00:18:18,228 --> 00:18:20,063
Avant de vous dire des spécialités,

363
00:18:20,097 --> 00:18:23,733
quelqu'un est-il intéressé par
un 88 Entente ?

364
00:18:27,805 --> 00:18:30,311
Donc, ce  n'était pas un flic.
Il était agent de sécurité.

365
00:18:30,345 --> 00:18:31,747
Alors, devinez comment
j'ai dit m'appeler.

366
00:18:31,781 --> 00:18:34,451
Devinez.
Vous ne devinerez jamais.

367
00:18:39,290 --> 00:18:40,424
Tu as gagné.

368
00:18:42,527 --> 00:18:45,829
Ainsi, je dis au capitaine du caddie 
de golf que je m'appelais Nunya

369
00:18:45,864 --> 00:18:48,799
et mon nom est...
Attends...

370
00:18:48,867 --> 00:18:50,701
Sacré biznass !

371
00:18:52,537 --> 00:18:54,538
Tu comprends ?
"Nunya sacré biznass."

372
00:18:54,606 --> 00:18:56,174
Compris ?

373
00:18:59,845 --> 00:19:02,179
Tu as compris.

374
00:19:07,834 --> 00:19:08,734
Laisse-moi résumer,

375
00:19:08,735 --> 00:19:10,402
tu as convaincu une fille
que tu aimais

376
00:19:10,437 --> 00:19:11,937
de se remettre avec son ex ?

377
00:19:11,972 --> 00:19:13,673
Je l'aimais bien, aussi.

378
00:19:13,707 --> 00:19:15,741
Alors, qu'en est-il
du truc de pionnier ?

379
00:19:15,776 --> 00:19:17,743
Qu'est-ce qu'un pionnier,
de toute façon,

380
00:19:17,778 --> 00:19:21,080
si ce n'est pas un homme
dans une diligence ou en canoë,

381
00:19:21,114 --> 00:19:22,549
voyageant dans notre grande nation

382
00:19:22,650 --> 00:19:24,384
pour réparer les mariages brisés.

383
00:19:25,919 --> 00:19:29,923
Ce n'est pas du tout 
ce qu'est un pionnier.

384
00:19:29,990 --> 00:19:31,524
Je vais te dire une chose...

385
00:19:31,558 --> 00:19:33,860
Ton copain Bryan fait
un muffin d'enfer.

386
00:19:36,063 --> 00:19:38,564
Allez, Gibbs.
C'est comme si tu le faisais exprès.

387
00:19:38,598 --> 00:19:41,033
C'est pas vrai.

388
00:19:42,569 --> 00:19:47,005
Ainsi, Neal a eu le bureau de 
Donny et de Stu,

389
00:19:47,039 --> 00:19:48,907
et vous les gars êtes de retour 
à la case de départ.

390
00:19:48,941 --> 00:19:50,642
Il semble donc que
Neal soit le grand gagnant.

391
00:19:50,677 --> 00:19:52,077
Pas tellement.

392
00:19:52,178 --> 00:19:53,645
Comment ça ?

393
00:19:53,679 --> 00:19:55,947
Apparemment, un appel anonyme

394
00:19:56,015 --> 00:19:58,116
a alerté l'entreprise
d'un bureau libre,

395
00:19:58,150 --> 00:20:01,419
et ils ont donné à Neal
un nouveau compagnon de bureau.

396
00:20:01,487 --> 00:20:03,754
Assez sournois.

397
00:20:03,789 --> 00:20:06,224
On dirait que je ne suis pas
le seul pionnier du groupe.

398
00:20:08,526 --> 00:20:11,628
Tu ne sais vraiment pas
ce qu'est un pionnier, hein ?

399
00:20:11,696 --> 00:20:13,463
Aucune idée.

400
00:20:15,166 --> 00:20:17,434
Alors, qui est le nouveau
collègue de bureau de Neal ?

401
00:20:17,535 --> 00:20:18,902
C'est Bob de la compta.

402
00:20:18,937 --> 00:20:20,137
Tu veux dire "Bobvious" ?

403
00:20:20,171 --> 00:20:21,572
C'est ça.

404
00:20:21,606 --> 00:20:22,707
C'est quoi "Bobvious" ?

405
00:20:28,915 --> 00:20:31,249
Alors, des lunettes, hein ?

406
00:20:33,887 --> 00:20:36,488
J'ai entendu ça.

407
00:20:36,523 --> 00:20:39,858
Ça travaille, non ?

408
00:20:39,892 --> 00:20:40,925
Bien sûr.

409
00:20:44,096 --> 00:20:46,464
Etirement, hein ?

410
00:20:46,532 --> 00:20:48,633
C'est ça.

411
00:20:50,936 --> 00:20:52,236
Fatigué, oui.

412
00:20:54,337 --> 00:20:55,737
Vraiment fatigué.

413
00:20:55,738 --> 00:20:59,038
Synchro par bellows
Traduit par cecilia85
www.addic7ed.com

