﻿1
00:00:00,910 --> 00:00:02,377
Précédemment...

2
00:00:02,379 --> 00:00:03,879
- Ça vous a pris du temps. 
- On a eu votre message.

3
00:00:03,881 --> 00:00:05,347
Mes compagnons sont enthousiastes

4
00:00:05,349 --> 00:00:06,715
à l'idée que vous rejoignez 
notre équipe.

5
00:00:06,717 --> 00:00:08,133
Notre partenariat 
pourrait changer le monde.

6
00:00:08,218 --> 00:00:09,418
Amanda travaille avec la Boutique.

7
00:00:09,688 --> 00:00:11,071
- Dites à vos hommes de se retirer. 
- Quoi ?

8
00:00:11,073 --> 00:00:12,372
Pour que notre plan fonctionne,

9
00:00:12,374 --> 00:00:15,242
nous avons besoin de Nikita 
et de Michael vivants.

10
00:00:40,417 --> 00:00:42,779
- Nikita. 
- Bonjour, Henry.

11
00:00:42,780 --> 00:00:46,315
Ça fait un bail que vous n'avez pas... 
Peu importe le nom que vous y donnerez.

12
00:00:46,317 --> 00:00:48,601
J'appelais ça un moyen 
sécurisé de se rencontrer.

13
00:00:48,603 --> 00:00:50,670
On ne se sent pas en sécurité ?

14
00:00:50,672 --> 00:00:52,038
Depuis que vous m'avez demandé

15
00:00:52,040 --> 00:00:56,993
de faire des recherches sur 
l'identité de cet homme.

16
00:00:56,995 --> 00:00:58,611
Payé pour enquêter sur lui.

17
00:00:58,613 --> 00:01:02,248
Vous m'avez payé. 
Oui.

18
00:01:02,250 --> 00:01:06,702
Je dois vous demander, pourquoi le 
recherchez-vous si désespérément ?

19
00:01:06,704 --> 00:01:08,170
Je suis à la poursuite 
de la femme qui l'accompagne,

20
00:01:08,172 --> 00:01:09,805
mais je sais déjà tout d'elle.

21
00:01:09,807 --> 00:01:11,557
Dans ce cas vous devriez peu-être 
le lui demander

22
00:01:11,559 --> 00:01:13,125
parce que je n'ai rien trouvé.

23
00:01:13,127 --> 00:01:14,911
Henry, vous pouvez retrouver 
n'importe qui.

24
00:01:14,913 --> 00:01:16,312
Vous êtes en train de me dire que vous 
ne pouvez pas retrouver un tueur à gages

25
00:01:16,314 --> 00:01:18,030
qui porte des lunettes de chasse ?

26
00:01:18,032 --> 00:01:19,749
Je suis désolé, Nikita.

27
00:01:19,751 --> 00:01:21,517
Vos excuses ne suffisent pas.

28
00:01:21,519 --> 00:01:23,386
Non.

29
00:01:23,388 --> 00:01:26,606
Je suis désolé.

30
00:01:32,829 --> 00:01:34,530
Un conseil :

31
00:01:34,532 --> 00:01:37,366
Ne posez pas de questions dont 
vous n'aimeriez pas les réponses.

32
00:01:45,860 --> 00:01:47,660
Au passage...

33
00:01:47,662 --> 00:01:50,596
Son nom est Smith, 
et ce sont des lunettes de tir.

34
00:02:17,581 --> 00:02:21,581
♪ Nikita 3x21 ♪
Invisible Hand
Première diffusion : 10/05/2013

35
00:02:21,582 --> 00:02:26,582
	== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

36
00:02:26,583 --> 00:02:27,833
Tu aurais pu te faire tuer.

37
00:02:27,835 --> 00:02:30,052
Ils essayaient simplement 
de me faire peur.

38
00:02:30,054 --> 00:02:31,921
Smith nous a laissé la vie sauve, 
sur les quais.

39
00:02:31,923 --> 00:02:33,472
Je sais, j'y étais.

40
00:02:33,474 --> 00:02:35,424
Ce qui signifie qu'Amanda a besoin 
de moi vivante pour une raison.

41
00:02:35,426 --> 00:02:36,776
Tu n'es pas obligée de découvrir 
ce que c'est.

42
00:02:36,778 --> 00:02:39,095
- Je dois l'arrêter. 
- Non, c'est faux.

43
00:02:39,097 --> 00:02:40,846
Ecoute, Ryan est à Washington 
en ce moment.

44
00:02:40,848 --> 00:02:43,766
Il nous fait gracier par la Présidente 
pendant que nous parlons.

45
00:02:43,768 --> 00:02:46,252
Nous en avons fini. 
Nous pouvons partir.

46
00:02:46,254 --> 00:02:48,054
Avec Amanda dans la nature ?

47
00:02:48,056 --> 00:02:50,323
- Oui. 
- Michael...

48
00:02:50,325 --> 00:02:52,975
Elle travaille avec la Boutique.

49
00:02:52,977 --> 00:02:55,528
Laisse-la.

50
00:02:55,530 --> 00:02:58,748
Peut-être que ça ne se finit pas 
comme on le voulait.

51
00:02:58,750 --> 00:03:00,700
Mais on a fait ce qu'on avait dit 
qu'on ferait.

52
00:03:00,702 --> 00:03:05,371
Nous avons fourni à tout le monde 
la chance d'avoir une nouvelle vie.

53
00:03:05,373 --> 00:03:09,592
Sauf pour nous.

54
00:03:09,594 --> 00:03:14,463
Elle sera à mes trousses. 
Elle sera à nos trousses.

55
00:03:14,465 --> 00:03:18,217
Et elle continuera 
jusqu'à ce que je l'arrête.

56
00:03:18,219 --> 00:03:20,502
Nikita, 
avant que nous nous fiancions,

57
00:03:20,504 --> 00:03:25,507
tu as dit qu'il y aurait... 
Toujours une autre mission.

58
00:03:25,509 --> 00:03:28,343
Tu voulais dire c'est qu'on ne peut 
pas laisser ça nous empêcher d'avoir

59
00:03:28,345 --> 00:03:31,647
de ce que nous voulons 
vraiment dans la vie.

60
00:03:31,649 --> 00:03:35,350
Mais je commence à croire 
que la prochaine mission...

61
00:03:35,352 --> 00:03:37,703
n'importe quelle future mission...

62
00:03:37,705 --> 00:03:39,538
c'est tout ce que tu désires.

63
00:03:39,540 --> 00:03:41,207
Non, ce n'est pas...

64
00:03:41,209 --> 00:03:42,992
cette...

65
00:03:42,994 --> 00:03:46,162
Ne dis pas que ce sera la dernière.

66
00:03:46,164 --> 00:03:48,497
Tout est fin prêt.

67
00:03:48,499 --> 00:03:49,882
Prêt pour quoi ?

68
00:03:49,884 --> 00:03:51,500
Démonter la voiture

69
00:03:51,502 --> 00:03:53,969
voir si on ne peut pas trouver une 
piste qui remonte jusqu'à la Boutique.

70
00:03:53,971 --> 00:03:56,839
Elle ne t'a pas dit ?

71
00:04:15,225 --> 00:04:16,525
Parfait.

72
00:04:16,527 --> 00:04:18,928
Ainsi le docteur poursuit son travail.

73
00:04:18,930 --> 00:04:20,279
Dans les temps.

74
00:04:20,281 --> 00:04:22,397
C'est l'un de nos esprits 
les plus disciplinés.

75
00:04:22,399 --> 00:04:24,583
J'aime la discipline.

76
00:04:24,585 --> 00:04:26,419
A présent, si tout 
se passe bien à New York,

77
00:04:26,421 --> 00:04:29,288
votre cible sera éliminée et 
nous reprendrons notre route.

78
00:04:29,290 --> 00:04:32,441
Je ne peux pas vous exprimer notre 
réjouissance suite à notre association.

79
00:04:32,443 --> 00:04:34,643
Je regrette que vous ne nous ayez pas 
rejoint il y a un an.

80
00:04:34,645 --> 00:04:36,695
Vous auriez dû 
me faire une meilleure offre.

81
00:04:36,697 --> 00:04:39,548
Nous avons accepté 
toutes vos conditions.

82
00:04:39,550 --> 00:04:42,034
Je dois quand même admettre 
que je ne suis pas à l'aise

83
00:04:42,036 --> 00:04:43,436
avec la... variable Nikita.

84
00:04:43,438 --> 00:04:45,888
Nikita était ma seule condition.

85
00:04:45,890 --> 00:04:50,709
Pour mémo, nous nous enorgueillissons  
de notre discrétion.

86
00:04:50,711 --> 00:04:53,379
Nous sommes invisibles 
pour une raison.

87
00:04:53,381 --> 00:04:58,400
J'en connais un rayon sur
le fait de vivre dans l'ombre.

88
00:05:04,708 --> 00:05:07,442
Nous ne savons même pas s'il a fait 
ça via un satellite.

89
00:05:07,444 --> 00:05:09,444
Comment sinon pourrait-on conduire 
une voiture à distance ?

90
00:05:09,446 --> 00:05:11,780
Télékinésie ?

91
00:05:11,782 --> 00:05:15,084
Qu'est-ce que je fais ici ?

92
00:05:15,086 --> 00:05:16,669
La Division ferme ses portes,

93
00:05:16,671 --> 00:05:20,222
et je me retrouve ici la tête 
dans l'oeil-de-tigre.

94
00:05:20,224 --> 00:05:22,457
Tu réalises qu'on est en train de 
parler de la technologie

95
00:05:22,459 --> 00:05:23,893
de la Boutique, pas vrai ?

96
00:05:23,895 --> 00:05:26,295
Ça ne fait que 47 fois 
que tu le répètes.

97
00:05:28,598 --> 00:05:31,233
On fait ça parce que Nikita 
nous l'a demandé.

98
00:05:31,235 --> 00:05:32,518
Nikita.

99
00:05:32,520 --> 00:05:34,270
Tu sais, je l'adore,

100
00:05:34,272 --> 00:05:37,022
mais parfois j'aimerais pouvoir 
rentrer dans sa tête,

101
00:05:37,024 --> 00:05:39,308
arracher cette puce qui la rend si...

102
00:05:39,310 --> 00:05:41,944
Donne-moi ça.

103
00:05:41,946 --> 00:05:44,613
Peut-être que je devrais enlever 
ta puce émotionnelle aussi.

104
00:05:44,615 --> 00:05:49,118
Tu n'as pas les pinces pour ça.

105
00:05:49,120 --> 00:05:50,836
Arrête !

106
00:05:50,838 --> 00:05:54,456
Donne-moi ça.

107
00:05:55,842 --> 00:05:57,293
C'est ça.

108
00:05:57,295 --> 00:06:00,179
Quel étrange destin que nous soyons

109
00:06:00,181 --> 00:06:03,632
si effrayés et plein de doutes 
à cause d'une petite chose

110
00:06:03,634 --> 00:06:06,335
une si petite chose.

111
00:06:13,560 --> 00:06:15,744
Tout est en place. 


112
00:06:15,746 --> 00:06:17,763
Si j'ai raison, 
ça va nous donner l'accès

113
00:06:17,765 --> 00:06:19,982
au réseau satellite de la Boutique.

114
00:06:34,665 --> 00:06:37,699
Relai de communications 
satellites 16309.

115
00:06:37,701 --> 00:06:39,201
Pourquoi est-ce qu'on chuchote ?

116
00:06:39,203 --> 00:06:42,638
Parce que si je fais un faux mouvement 
à l'intérieur de ces nodules,

117
00:06:42,640 --> 00:06:47,526
ils sauront que je me faufile 
pendant leur sommeil.

118
00:06:49,647 --> 00:06:50,763
Cette chose est un merle.

119
00:06:50,765 --> 00:06:52,565
Il chante au beau milieu de la nuit ?

120
00:06:52,567 --> 00:06:54,033
Non, il n'est pas déclaré.

121
00:06:54,035 --> 00:06:55,768
Techniquement, il n'existe même pas.

122
00:06:55,770 --> 00:06:57,686
Ouais, ces gars ont acheté 
leur propre...

123
00:06:57,688 --> 00:06:59,772
réseau de satellites privé,

124
00:06:59,774 --> 00:07:03,058
dont nous sommes en train d'absorber 
les entrailles.

125
00:07:03,060 --> 00:07:04,693
A quoi peux-tu avoir accès ?

126
00:07:04,695 --> 00:07:06,528
Ce bébé est un relai 
de communications...

127
00:07:06,530 --> 00:07:07,863
Le trafic en direct,

128
00:07:07,865 --> 00:07:09,231
Des services de la Boutique qui 
communiquent entre eux.

129
00:07:09,233 --> 00:07:10,532
Il y a des appels téléphoniques.

130
00:07:10,534 --> 00:07:12,251
Des appels téléphoniques ?

131
00:07:12,253 --> 00:07:14,169
Ouais, trois pour l'instant.

132
00:07:14,171 --> 00:07:16,705
Deux viennent juste de se terminer 
en fait.

133
00:07:16,707 --> 00:07:18,490
Écoutons.

134
00:07:18,492 --> 00:07:20,626
Ça m'a pris un moment mais 
je viens juste d'arriver.

135
00:07:20,628 --> 00:07:22,244
Et où êtes-vous ?

136
00:07:22,246 --> 00:07:23,929
Je serai au complexe Cobalt 
encore une heure.

137
00:07:23,931 --> 00:07:25,547
Quelle est la position ?

138
00:07:25,549 --> 00:07:27,383
- Qu'est Cobalt ? 
- Écoute.

139
00:07:27,385 --> 00:07:29,584
C'est Smith. 
Quelle est la position ?

140
00:07:29,586 --> 00:07:32,538
Je suis sur les lieux, 
et la voiture n'est plus là.

141
00:07:32,540 --> 00:07:35,391
Elle aussi. 
C'est lui, j'en suis sûre.

142
00:07:35,393 --> 00:07:37,943
Oubliez Nikita.

143
00:07:37,945 --> 00:07:40,095
Il faut que vous alliez à New York.

144
00:07:40,097 --> 00:07:41,430
Tout est en place. 
Je m'y rends en ce moment-même.

145
00:07:41,432 --> 00:07:43,399
Et la femme Hasan ?

146
00:07:43,401 --> 00:07:44,766
Elle arrivera demain.

147
00:07:44,768 --> 00:07:46,735
Bien.

148
00:07:46,737 --> 00:07:50,539
Qu'ils ne laissent pas s'enfuir 
elle aussi.

149
00:07:50,541 --> 00:07:52,224
Il a dit qu'il allait voir 
la femme Hasan.

150
00:07:52,226 --> 00:07:54,276
- Qui... qui peut-elle être ? 
- Maryam Hassan.

151
00:07:54,278 --> 00:07:57,046
D'origine Soudanaise, activiste 
en faveur des droits de l'homme,

152
00:07:57,048 --> 00:07:59,298
et elle arrive à New York cette semaine

153
00:07:59,300 --> 00:08:01,417
comme preuve de bonne volonté.

154
00:08:01,419 --> 00:08:03,118
Elle ne vient pas 
de gagner le prix Nobel ?

155
00:08:03,120 --> 00:08:04,753
L'an passé.

156
00:08:04,755 --> 00:08:06,755
Je suis son parcours 
depuis l'université.

157
00:08:06,757 --> 00:08:10,342
Nous sommes toutes deux des filles qui 
sommes sorties de l'Afrique de l'Est.

158
00:08:10,344 --> 00:08:13,712
Des parents riches, Oxford.

159
00:08:13,714 --> 00:08:15,230
Il est dit ici qu'elle 
est reconnue pour son combat

160
00:08:15,232 --> 00:08:17,132
contre le trafic humain 
et l'esclavage moderne.

161
00:08:17,134 --> 00:08:20,836
Pourquoi est-ce qu'elle intéresserait 
la Boutique ?

162
00:08:23,473 --> 00:08:26,308
Michael.

163
00:08:26,310 --> 00:08:28,744
Un avion rempli d'enfants.

164
00:08:28,746 --> 00:08:31,697
Heidecker a dit que la Boutique 
testait sur des cobayes humains.

165
00:08:31,699 --> 00:08:34,600
De préférence sur ceux qui ne 
manqueraient à personne.

166
00:08:34,602 --> 00:08:37,436
Donc elle perturbe leur compagnie 
de ravitaillement

167
00:08:37,438 --> 00:08:39,538
Ils envoient Smith pour la tuer.

168
00:08:39,540 --> 00:08:42,091
Je vais l'arrêter.

169
00:08:42,093 --> 00:08:43,792
Nous pouvons alerter les autorités.

170
00:08:43,794 --> 00:08:46,295
Non, ils ne sauront pas qui chercher.

171
00:08:46,297 --> 00:08:47,463
Et ils n'auront aucune chance.

172
00:08:47,465 --> 00:08:49,664
Sonya, tu peux m'avoir l'adresse ?

173
00:08:49,666 --> 00:08:51,066
Très bien, je vais me contenter 
de le dire.

174
00:08:51,068 --> 00:08:53,302
Je croyais qu'on avait fini. 
Plus de missions.

175
00:08:53,304 --> 00:08:57,289
C'est la dernière.

176
00:09:11,409 --> 00:09:12,825
Merci.

177
00:09:12,827 --> 00:09:14,743
Merci, merci.

178
00:09:14,745 --> 00:09:16,728
C'est ce genre d'abris 
qui tend la main

179
00:09:16,730 --> 00:09:18,414
qu'il nous faut partout dans le monde

180
00:09:18,416 --> 00:09:20,282
pour faire pousser le savoir 
et faire grandir l'espoir.

181
00:09:20,284 --> 00:09:21,500
Mme Hassan, Mme Hassan !

182
00:09:21,502 --> 00:09:23,502
Malgré vos efforts, les trafiquants

183
00:09:23,504 --> 00:09:26,755
continuent à générer des billions 
de profit chaque année.

184
00:09:26,757 --> 00:09:28,374
32 milliards.

185
00:09:28,376 --> 00:09:31,293
En position. 
J'ai Hassan en visuel.

186
00:09:31,295 --> 00:09:33,379
Aucun signe de Smith, mais ça ne veut 
pas dire qu'elle est en sécurité.

187
00:09:33,381 --> 00:09:36,682
Compris. 
Alex arrive.

188
00:09:42,755 --> 00:09:45,140
Merci pour ça.

189
00:09:45,142 --> 00:09:46,692
Je savais qu'Amanda et la Boutique 
resurgiraient.

190
00:09:46,694 --> 00:09:48,427
Mais j'ignorais quand.

191
00:09:48,429 --> 00:09:50,145
Non, merci pour l'importante donation 
au profit de l'association d'Hasan.

192
00:09:50,147 --> 00:09:51,647
Ce sera ta carte d'entrée.

193
00:09:51,649 --> 00:09:53,699
Pour quoi d'autre est-ce que j'aurais 
pu utiliser mon argent ?

194
00:09:53,701 --> 00:09:56,485
Maintenant, Nikita et moi 
surveillons le périmètre.

195
00:09:56,487 --> 00:09:58,037
Les gens d'Hassan m'ont dit,

196
00:09:58,039 --> 00:10:00,406
à moi ton garde du corps, 
qu'ils voulaient te saluer,

197
00:10:00,408 --> 00:10:02,941
tout de suite, donc tu dois 
te faufiler et rester là.

198
00:10:02,943 --> 00:10:04,743
Et cherche un tueur à gages 
habillé avec recherche

199
00:10:04,745 --> 00:10:07,129
et qui porte des lunettes 
de tir jaunes.

200
00:10:07,131 --> 00:10:09,331
Vous combattez un ennemi

201
00:10:09,333 --> 00:10:12,117
de si grande envergure, si puissant

202
00:10:12,119 --> 00:10:14,803
vous ne vous demandez jamais si une 
victoire est vraiment possible ?

203
00:10:14,805 --> 00:10:17,423
J'ai rencontré une femme 
la semaine dernière.

204
00:10:17,425 --> 00:10:19,341
Elle errait dans les rue de Mumbai 
à la recherche

205
00:10:19,343 --> 00:10:20,926
de sa fille de 14 ans.

206
00:10:20,928 --> 00:10:22,628
Cette jeune fille a été kidnappée 
alors qu'elle avait 12 ans,

207
00:10:22,630 --> 00:10:24,563
on l'a forcée à se prostituer.

208
00:10:24,565 --> 00:10:25,848
Sa mère est toujours à sa recherche

209
00:10:25,850 --> 00:10:28,767
jour et nuit dans une ville qui compte 
20 millions d'habitants.

210
00:10:28,769 --> 00:10:32,404
Et je suis censée lui dire que c'est 
impossible ?

211
00:10:34,807 --> 00:10:37,576
Mesdames et messieurs, 
veuillez m'excuser un moment.

212
00:10:41,648 --> 00:10:44,450
Mme Hasan.

213
00:10:44,452 --> 00:10:47,319
Vous me sauvez.

214
00:10:47,321 --> 00:10:49,872
C'est un honneur.

215
00:10:49,874 --> 00:10:51,957
Mme Hasan, le travail que vous 
effectuez, c'est...

216
00:10:51,959 --> 00:10:53,459
c'est absolument incroyable.

217
00:10:53,461 --> 00:10:56,345
Alexandra... 
puis-je vous appeler Alexandra ?

218
00:10:56,347 --> 00:10:58,213
Bien sûr.

219
00:10:58,215 --> 00:10:59,682
Cela fait déjà un certain temps

220
00:10:59,684 --> 00:11:01,166
que j'essaie de vous contacter.

221
00:11:01,168 --> 00:11:02,685
Moi ? Pour quelle raison ?

222
00:11:02,687 --> 00:11:04,803
Votre histoire 
est une source d'inspiration.

223
00:11:04,805 --> 00:11:06,722
Tomber dans les abysses 
de la traite humaine

224
00:11:06,724 --> 00:11:09,058
ne doit pas obligatoirement 
signifier la fin d'une vie

225
00:11:09,060 --> 00:11:10,275
ou d'une dignité.

226
00:11:10,277 --> 00:11:12,678
Vous êtes une héroïne, Alexandra.

227
00:11:12,680 --> 00:11:17,116
Vous n'êtes pas d'accord.

228
00:11:17,118 --> 00:11:18,534
Je ne sais pas quoi dire.

229
00:11:18,536 --> 00:11:19,985
Alors que diriez-vous

230
00:11:19,987 --> 00:11:23,739
de devenir ambassadrice 
des Nations Unies ?

231
00:11:26,376 --> 00:11:30,796
Puis-je vous demander, qu'avez-vous 
fait depuis ?

232
00:11:30,798 --> 00:11:33,699
J'étais assez occupée.

233
00:11:33,701 --> 00:11:35,634
Vous pourriez faire tellement plus.

234
00:11:35,636 --> 00:11:37,469
Changer la politique mondiale.

235
00:11:37,471 --> 00:11:39,371
Faire adopter 
de nouveaux textes de loi.

236
00:11:39,373 --> 00:11:43,425
C'est Smith. 
Le vendeur de fleurs.

237
00:11:45,813 --> 00:11:48,981
Reste avec Hassan.

238
00:11:48,983 --> 00:11:51,567
Vous êtes blessée. 
On va vous trouver un docteur.

239
00:12:19,463 --> 00:12:20,763
On ne bouge plus !

240
00:12:20,765 --> 00:12:25,267
Je ne suis pas avec lui.

241
00:12:35,029 --> 00:12:38,447
On fait plus le malin 
sans sa voiture, si ?

242
00:12:38,449 --> 00:12:39,782
Smith est à terre.

243
00:12:39,784 --> 00:12:42,151
La police de New York arrive. 
Disparais.

244
00:13:02,639 --> 00:13:04,956
Amanda.

245
00:13:04,958 --> 00:13:09,511
Le sms a été transmis depuis la 
Rivière Cobalt, au nord du Michigan.

246
00:13:09,513 --> 00:13:11,313
Cobalt, c'est le nom que nous avons 
entendu dans l'enregistrement.

247
00:13:11,315 --> 00:13:13,298
Et alors ?

248
00:13:13,300 --> 00:13:15,150
Il y a quelque chose là-bas.

249
00:13:15,152 --> 00:13:19,271
On ne peut pas le voir depuis 
Google Earth ni depuis Shadownet.

250
00:13:19,273 --> 00:13:23,642
Mais si on observe à travers les yeux 
du Merle...

251
00:13:23,644 --> 00:13:27,446
Région 50 3/4.

252
00:13:27,448 --> 00:13:28,831
C'est ça.

253
00:13:28,833 --> 00:13:31,750
C'est là-bas qu'Amanda se trouve. 
J'y vais.

254
00:13:31,752 --> 00:13:33,985
Non, tu n'iras pas.

255
00:13:33,987 --> 00:13:37,206
Nous avons empêché l'assassinat.

256
00:13:37,208 --> 00:13:40,092
Maryam Hassan est toujours en vie.  
Je pensais que c'était la dernière.

257
00:13:40,094 --> 00:13:41,794
Ça l'est, 
mais ce n'est pas encore fini.

258
00:13:41,796 --> 00:13:44,429
Amanda a envoyé un sms à Smith 
de là-bas.

259
00:13:44,431 --> 00:13:47,349
C'est quand je l'aurais attrapée 
que tout sera terminé.

260
00:13:47,351 --> 00:13:49,051
Elle t'a fait quelque chose.

261
00:13:49,053 --> 00:13:51,103
Tu l'as dit toi-même.

262
00:13:51,105 --> 00:13:52,604
Tu as dit qu'Amanda t'avait 
embrouillé l'esprit

263
00:13:52,606 --> 00:13:54,005
dans cette chaise dont je t'ai sortie.

264
00:13:54,007 --> 00:13:56,842
Et si c'était ce qui te conduisait 
à agir comme ça ?

265
00:13:56,844 --> 00:13:59,278
Non, j'ai dit qu'elle pourrait 
avoir fait quelque chose.

266
00:13:59,280 --> 00:14:03,115
C'est pourquoi j'ai besoin 
que tu viennes avec moi.

267
00:14:03,117 --> 00:14:05,868
Au cas où je ne serai plus moi-même.

268
00:14:11,841 --> 00:14:14,243
- Birkhoff... 
- Pas la peine de demander.

269
00:14:14,245 --> 00:14:16,695
Tu ne seras pas le seul 
à veiller sur elle.

270
00:14:16,697 --> 00:14:18,747
Merci.

271
00:14:21,367 --> 00:14:24,670
Peux-tu vraiment m'imaginer 
en tant que...

272
00:14:24,672 --> 00:14:28,807
Comment a-t-elle appelé ça ? 
Ambassadrice.

273
00:14:28,809 --> 00:14:31,543
Témoigner devant le Congrès, 
courir dans tous les sens

274
00:14:31,545 --> 00:14:34,146
tenir des conférences de presse.

275
00:14:34,148 --> 00:14:37,516
Je l'imagine tout à fait.

276
00:14:37,518 --> 00:14:42,387
Pour moi, Alexandra Udinov a toujours 
été une couverture.

277
00:14:42,389 --> 00:14:43,906
Un mauvais cliché.

278
00:14:43,908 --> 00:14:48,577
Je suppose que certains d'entre nous 
te voient différemment.

279
00:14:48,579 --> 00:14:53,081
Alex, de tous ceux présents ici, 
tu es la seule à disposer

280
00:14:53,083 --> 00:14:58,003
d'une vraie vie à laquelle retourner 
une fois que tout ça sera terminé.

281
00:15:00,757 --> 00:15:04,259
Je trouve merveilleux qu'elle t'ait 
offert un travail.

282
00:15:04,261 --> 00:15:05,727
Je trouverais plus.

283
00:15:05,729 --> 00:15:10,699
Au passage, Alexandra n'est pas 
une couverture.

284
00:15:10,701 --> 00:15:15,354
C'est qui tu es.

285
00:15:24,030 --> 00:15:27,532
25 % des satellites ? Je ne peux pas 
maintenir le piratage avec ça.

286
00:15:27,534 --> 00:15:29,151
C'est le mieux qu'on puisse faire 
avec des réseaux secondaires.

287
00:15:29,153 --> 00:15:30,736
C'est pas assez bon.

288
00:15:30,738 --> 00:15:32,120
Mikey et Nikita sont sur le point

289
00:15:32,122 --> 00:15:34,039
de pénétrer dans un complexe de la 
Boutique sans y avoir été invités.

290
00:15:34,041 --> 00:15:35,624
La dernière fois
que nous avons essayé ça ...

291
00:15:35,626 --> 00:15:39,077
Je vais descendre reconfigurer.

292
00:15:39,079 --> 00:15:41,463
Arrête.

293
00:15:41,465 --> 00:15:43,382
Ne... ne fais pas ça. 
Je peux...

294
00:15:43,384 --> 00:15:46,451
Je peux le faire fonctionner.

295
00:15:46,453 --> 00:15:49,388
Seymour, je comprends ton inquiétude.

296
00:15:49,390 --> 00:15:53,508
Crois-moi, c'est le cas. 
Ce n'est pas ça.

297
00:15:55,929 --> 00:15:58,814
Si nous en avons vraiment fini 
avec cet endroit,

298
00:15:58,816 --> 00:16:03,635
et on dirait que ça pourrait bien 
être le cas...

299
00:16:03,637 --> 00:16:06,688
Où irons-nous après ça ?

300
00:16:06,690 --> 00:16:08,774
Où ?

301
00:16:08,776 --> 00:16:12,744
Ce que j'essaie de dire c'est...

302
00:16:12,746 --> 00:16:14,796
C'est...

303
00:16:14,798 --> 00:16:17,499
Ensemble, pas vrai ?

304
00:16:17,501 --> 00:16:21,003
- Seymour... 
- J'ai juste besoin de savoir.

305
00:16:21,005 --> 00:16:24,322
Bien sûr.

306
00:16:26,877 --> 00:16:28,844
Super.

307
00:16:28,846 --> 00:16:30,495
Parce que les choses pourrait devenir 
mouvementées dans le coin.

308
00:16:30,497 --> 00:16:33,632
Je veux simplement m'assur...

309
00:16:35,768 --> 00:16:37,219
Tais-toi.

310
00:16:44,110 --> 00:16:48,113
Ils ont atteint le périmètre. 
Ouais.

311
00:16:55,955 --> 00:16:58,957
- Le périmètre est dégagé. 
- Je n'ai vu aucune patrouille.

312
00:16:58,959 --> 00:17:01,493
Oui, c'est bien ce qui m'effraie.

313
00:17:04,881 --> 00:17:08,867
Regardons à travers 
l’œil de la Boutique dans le ciel.

314
00:17:12,056 --> 00:17:13,255
Arrêtez.

315
00:17:13,257 --> 00:17:15,924
Tout le monde s'arrête. 
Quoi ? Quoi ?

316
00:17:15,926 --> 00:17:17,843
Je ne vois rien.

317
00:17:17,845 --> 00:17:21,379
Il y a des capteurs de pression 
partout.

318
00:17:21,381 --> 00:17:24,766
- Qu'est-ce qui les déclenche ? 
- Essayons de ne pas le découvrir.

319
00:17:24,768 --> 00:17:28,020
Birkhoff, guide-nous. 
Ok. Suivez mes instructions.

320
00:17:28,022 --> 00:17:29,554
Ce n'est pas trop terrifiant.

321
00:17:29,556 --> 00:17:33,358
Suivez la barrière sur la gauche.

322
00:17:35,194 --> 00:17:37,946
Le système me rejette.

323
00:17:37,948 --> 00:17:40,449
J'ai percé le système de sécurité.

324
00:17:40,451 --> 00:17:43,618
Tu l'as ?

325
00:17:43,620 --> 00:17:47,172
Je l'ai.

326
00:17:47,174 --> 00:17:48,490
«Bienvenue».

327
00:17:54,297 --> 00:17:58,083
Très bien, les gars, 
on dirait qu'ils ont

328
00:17:58,085 --> 00:18:03,105
des contremesures automatiques, 
donc regardez vos six heures.

329
00:18:03,107 --> 00:18:06,274
Et vos sept, huit et neuf aussi.

330
00:18:06,276 --> 00:18:08,643
Ils ont gardé des gens ici.

331
00:18:17,653 --> 00:18:20,989
Michael.

332
00:18:25,912 --> 00:18:29,714
Je vous en prie, je vous en prie, 
ne faites pas ça.

333
00:18:29,716 --> 00:18:31,466
Ne faites pas ça, je vous en prie.

334
00:18:31,468 --> 00:18:34,252
Vous savez comment ça marche. 
Je vous en prie, ne le faites pas !

335
00:18:49,685 --> 00:18:52,604
Birkhoff, je croyais t'avoir entendu 
dire que tu gérais leur sécurité.

336
00:18:52,606 --> 00:18:54,106
Sur quel nodule sont ces canons ?

337
00:18:54,108 --> 00:18:57,159
C17, mais ils se ré-routent.

338
00:18:57,161 --> 00:18:58,827
Donne-moi une seconde.

339
00:19:10,990 --> 00:19:12,290
Aidez-moi, je vous en prie.

340
00:19:12,292 --> 00:19:13,658
Je vous en prie.

341
00:19:13,660 --> 00:19:15,460
Quoi que ce soit, ne faites pas ça.

342
00:19:25,021 --> 00:19:27,522
Où est Amanda ? 
Où est-elle ?

343
00:19:27,524 --> 00:19:29,558
Les gars, je ne peux pas garder 
ces canons au sol.

344
00:19:29,560 --> 00:19:33,728
Il faut que vous partiez. 
Allez-y !

345
00:19:35,448 --> 00:19:37,849
Le temps de réponse est trop rapide.

346
00:19:37,851 --> 00:19:40,452
Ils vont se retrouver enfermés.

347
00:19:54,468 --> 00:19:56,551
- Michael, tu es touché. 
- Je vais bien.

348
00:19:56,553 --> 00:19:59,504
- Éteignez-ça. 
- Je ne peux pas.

349
00:19:59,506 --> 00:20:01,039
Le système a compris 
qu'il avait été piraté.

350
00:20:01,041 --> 00:20:03,058
- Birkhoff... 
- Une seconde.

351
00:20:03,060 --> 00:20:06,394
On n'a pas une seconde.

352
00:20:09,766 --> 00:20:12,017
Allons-y.

353
00:20:41,133 --> 00:20:42,533
Là.

354
00:20:42,535 --> 00:20:43,751
On peut se dépêcher ?

355
00:20:43,753 --> 00:20:46,270
Les agents de terrain et leurs drames.

356
00:20:46,272 --> 00:20:49,273
Maintenant je sais d'où Seymour 
tient ça.

357
00:20:49,275 --> 00:20:52,310
Dr. Loren Tolcher.

358
00:20:52,312 --> 00:20:54,228
Vous avez été très occupé.

359
00:20:54,915 --> 00:20:57,346
Cet homme que vous avez essayé 
de tuer au labo,

360
00:20:57,347 --> 00:20:58,980
comment a-t-il terminé là-bas ?

361
00:20:59,770 --> 00:21:03,255
Je pense que vous l'avez acheté.

362
00:21:03,257 --> 00:21:06,458
Est-ce pour ça que votre comité a 
essayé de tuer Maryam Hassan ?

363
00:21:06,460 --> 00:21:08,560
elle va cassé tes dents de face de porc.

364
00:21:08,562 --> 00:21:10,479
Ça fait d'elle une cible prioritaire, 
n'est-ce pas ?

365
00:21:10,481 --> 00:21:13,031
Je n'ai aucune cible. 
Je ne suis qu'un biologiste.

366
00:21:13,033 --> 00:21:15,484
Que veut Amanda à votre travail ?

367
00:21:15,486 --> 00:21:18,320
Je ne connais pas cette personne.

368
00:21:18,322 --> 00:21:22,078
Et vos expériences ?

369
00:21:22,079 --> 00:21:24,796
Nos hommes nous ont dit que vous 
utilisiez des microparticules

370
00:21:24,798 --> 00:21:26,248
dans ce fluide ?

371
00:21:26,250 --> 00:21:27,883
Des nanoparticules.

372
00:21:27,885 --> 00:21:30,669
Ne faites pas semblant de comprendre 
ce que je fais.

373
00:21:30,671 --> 00:21:33,472
Au passage, cet endroit me manque.

374
00:21:33,474 --> 00:21:36,541
La Division était un de nos 
meilleurs fournisseurs.

375
00:21:36,543 --> 00:21:37,976
Quel gâchis.

376
00:21:37,978 --> 00:21:39,377
Vous n'avez pas assez de cobayes

377
00:21:39,379 --> 00:21:40,729
pour tester votre petit virus ?

378
00:21:40,731 --> 00:21:42,314
Virus ?

379
00:21:42,316 --> 00:21:45,884
Il vous faut sortir du 20ème siècle.

380
00:21:45,886 --> 00:21:48,437
Vous devriez faire attention à ça.

381
00:21:48,439 --> 00:21:52,407
Il n'y a qu'un seul antidote 
et c'est le bleu.

382
00:21:56,729 --> 00:21:58,280
Je pense que je peux l'obtenir.

383
00:21:58,282 --> 00:22:00,582
Vous êtes folle ?

384
00:22:00,584 --> 00:22:02,067
Ça dépend à qui vous demandez.

385
00:22:02,069 --> 00:22:04,252
Il faut que vous m’administriez 
l'antidote immédiatement !

386
00:22:04,254 --> 00:22:06,538
Pas avant que vous m'ayez dit ce que 
fait Amanda à la Rivière Cobalt.

387
00:22:06,540 --> 00:22:09,407
Elle est passée plus tôt dans la 
journée pour inspecter le complexe.

388
00:22:09,409 --> 00:22:10,759
Donc vous la connaissez.

389
00:22:10,761 --> 00:22:12,127
Elle a prévu de se servir 
de la nanotoxine

390
00:22:12,129 --> 00:22:13,545
sur une victime en vue.

391
00:22:13,547 --> 00:22:17,082
C'est tout ce que je sais ! 
Je le jure !

392
00:22:17,084 --> 00:22:19,885
- Qui est-ce ? 
- Je l'ignore.

393
00:22:19,887 --> 00:22:24,439
Je ne fais que concevoir ! 
Je n'exécute pas !

394
00:22:24,441 --> 00:22:25,641
S'il te plait.

395
00:22:25,643 --> 00:22:27,109
Ils savent que Cobalt a été compromis.

396
00:22:27,111 --> 00:22:28,527
Je suis devenu un frein.

397
00:22:28,529 --> 00:22:30,362
- Vous voulez ça ? 
- Oui !

398
00:22:30,364 --> 00:22:33,281
Expliquez-moi comment ça marche.

399
00:22:33,283 --> 00:22:36,868
Hémo-plasmique nanotoxine.

400
00:22:36,870 --> 00:22:38,770
Les particules sont introduites 
dans le système sanguin,

401
00:22:38,772 --> 00:22:40,122
et quand on les active,

402
00:22:40,124 --> 00:22:42,273
elles engendrent une dégénérescence 
vasculaire aigüe.

403
00:22:42,275 --> 00:22:43,942
Anglais.

404
00:22:43,944 --> 00:22:48,547
Tous les vaisseaux sanguins 
de votre corps explosent !

405
00:22:48,549 --> 00:22:52,450
C'est la nouvelle version de la 
puce tueuse, bande d'idiots !

406
00:22:52,452 --> 00:22:54,503
Elle ne nécessite aucune chirurgie.

407
00:22:54,505 --> 00:22:57,172
On injecte les nanos, 
on appuie sur le détonateur.

408
00:22:57,174 --> 00:22:59,224
Quel détonateur ? 
Le bouton que vous aviez ?

409
00:22:59,226 --> 00:23:01,727
Une hyper-fréquence précise.

410
00:23:01,729 --> 00:23:06,965
Elle peut être émise de n'importe quel 
endroit dans le monde.

411
00:23:06,967 --> 00:23:10,602
Donnez-moi l'antidote ! Je jure 
que c'est tout ce que je sais !

412
00:23:10,604 --> 00:23:12,637
Ok. 
Bonne conversation.

413
00:23:12,639 --> 00:23:14,690
Seymour, le sattelite vient
juste d'être ré-engagé

414
00:23:14,692 --> 00:23:17,025
son tableau de communication.

415
00:23:17,027 --> 00:23:20,495
Il émet un signal dirigé... 
Sur nous.

416
00:23:20,497 --> 00:23:21,997
Je n'aime pas ça.

417
00:23:21,999 --> 00:23:24,116
Coupons la liaison.

418
00:23:29,990 --> 00:23:32,591
Non !

419
00:23:33,676 --> 00:23:36,044
Michael !

420
00:23:43,353 --> 00:23:47,222
J'en ai officiellement terminé de 
disséquer du matériel de la Boutique.

421
00:23:47,224 --> 00:23:51,443
Je préfère la voiture.

422
00:23:51,445 --> 00:23:53,662
On devrait incinérer son corps.

423
00:23:53,664 --> 00:23:57,115
Pas avant d'avoir confirmé 
son histoire.

424
00:24:04,941 --> 00:24:07,909
Je pense que c'est confirmé.

425
00:24:07,911 --> 00:24:10,028
C'est plus qu'un virus.

426
00:24:10,030 --> 00:24:14,516
Les Nanites sont des minis cellules humaines
avec une micro dose de toxine.

427
00:24:14,518 --> 00:24:15,884
On pourrait avoir ça dans 
son système, 

428
00:24:15,886 --> 00:24:17,219
et personne ne le détecterait.

429
00:24:17,221 --> 00:24:18,920
Seulement si on sait quoi chercher.

430
00:24:18,922 --> 00:24:21,757
Aucun symptôme jusqu'à ce qu'on allume 
l'hyperfréquence,

431
00:24:21,759 --> 00:24:23,258
et ensuite bam !

432
00:24:23,260 --> 00:24:24,559
De la gelée de sang.

433
00:24:24,561 --> 00:24:26,428
Donc, il était sur le 
bouton de l'installation.

434
00:24:26,430 --> 00:24:28,980
Sauf que cette fois, c'est Amanda  qui 
a appuyé sur le bouton d'un autre lieu.

435
00:24:28,982 --> 00:24:30,398
Même si c'était elle,

436
00:24:30,400 --> 00:24:34,486
comment aurait-elle su que tu le lui 
avais injecté.

437
00:24:34,488 --> 00:24:38,440
Birkhoff, vérifie son oreille interne.

438
00:24:38,442 --> 00:24:41,359
Amanda a déjà percé à jour Alex 
en plaçant un implant cochléaire

439
00:24:41,361 --> 00:24:42,694
dans l'oreille d'un autre agent.

440
00:24:42,696 --> 00:24:46,498
Peut-être qu'elle a recommencé.

441
00:24:53,624 --> 00:24:56,374
J'ai quelque chose.

442
00:24:56,376 --> 00:24:57,759
Je le lis.

443
00:24:57,761 --> 00:24:59,878
C'est beaucoup plus avancé 
qu'un implant.

444
00:24:59,880 --> 00:25:01,863
On dirait que ça a été injecté

445
00:25:01,865 --> 00:25:04,766
directement dans la cavité du tympan.

446
00:25:04,768 --> 00:25:06,918
Une sorte d'appareil de communication 
permanent.

447
00:25:06,920 --> 00:25:08,270
C'est brillant.

448
00:25:08,272 --> 00:25:09,754
Brillant et tordu.

449
00:25:09,756 --> 00:25:11,690
Elle pouvait tout entendre.

450
00:25:14,027 --> 00:25:15,277
Alors qui est sa prochaine cible ?

451
00:25:15,279 --> 00:25:17,028
Tolcher a dit que 
c'était une personne en vue.

452
00:25:17,030 --> 00:25:18,363
Et pour ça,

453
00:25:18,365 --> 00:25:19,698
elle devait d'abord 
infecter les cibles

454
00:25:19,700 --> 00:25:21,867
et les tuer avec...

455
00:25:21,869 --> 00:25:24,536
La fréquence.

456
00:25:26,072 --> 00:25:27,572
Mesdames et messieurs,

457
00:25:27,574 --> 00:25:29,374
il n'y a aucune limite à ce que 
nous pouvons faire.

458
00:25:29,376 --> 00:25:31,243
Nus avons fait d'importants progrès,

459
00:25:31,245 --> 00:25:33,461
mais le travail continue.

460
00:25:33,463 --> 00:25:36,748
Eh, ''travail'' ou ''bataille''?

461
00:25:36,750 --> 00:25:38,950
Qu'en est-il de la «lutte»?

462
00:25:40,470 --> 00:25:42,671
Parfait.

463
00:25:42,673 --> 00:25:45,807
Je suis contente de vous revoir.

464
00:25:45,809 --> 00:25:47,342
Vous n'avez pas laissé cette attaque 
vous effrayer.

465
00:25:47,344 --> 00:25:48,743
Pourquoi devrais-je ?

466
00:25:48,745 --> 00:25:51,897
Hassan ? Elle est repartie 
sans une égratignure.

467
00:25:55,318 --> 00:25:58,520
Une égratignure.

468
00:25:58,522 --> 00:25:59,921
Ce couteau.

469
00:25:59,923 --> 00:26:02,190
Smith doit l'avoir infectée avec ça.

470
00:26:02,192 --> 00:26:05,360
L'incident ne fera que capter 
d'avantage de publicité.

471
00:26:05,362 --> 00:26:07,979
Elle mourra ce soir. 
Ce soir ?

472
00:26:07,981 --> 00:26:10,715
Elle fera un discours 
dans deux heures.

473
00:26:10,717 --> 00:26:12,817
Elle va mourir devant 
des millions de personnes.

474
00:26:12,819 --> 00:26:15,220
Et c'est Amanda qui pressera 
la détente.

475
00:26:20,479 --> 00:26:21,912
Alex...

476
00:26:22,503 --> 00:26:24,220
Ils vont la tuer ce soir.

477
00:26:24,222 --> 00:26:25,855
Si elle est repérée par satellite,
nous allons la kidnapper,

478
00:26:25,857 --> 00:26:27,223
elle protège son signal.

479
00:26:27,225 --> 00:26:28,441
Ce n'est pas une option.

480
00:26:28,443 --> 00:26:30,176
Le signal pénètre sous terre.

481
00:26:30,178 --> 00:26:31,677
Notre meilleur plan est de te
donner l'antidote à toi.

482
00:26:31,679 --> 00:26:34,147
Nous en avons un... 
Qui ne nous a pas servi.

483
00:26:34,149 --> 00:26:36,849
Ça va être difficile 
de le lui expliquer.

484
00:26:36,851 --> 00:26:38,651
On le lui administre sans qu'elle 
le sache.

485
00:26:38,653 --> 00:26:40,186
Peut-être avec 
une plus petite aiguille,

486
00:26:40,188 --> 00:26:41,537
mais c'est une opérations qui 
prendrait des jours à planifier.

487
00:26:41,539 --> 00:26:43,239
On a pas des jours.
Alex...

488
00:26:43,241 --> 00:26:45,708
On y réfléchit et on te rappelle.

489
00:26:45,710 --> 00:26:47,526
Ne quitte pas Hasan des yeux, ok ?

490
00:26:47,528 --> 00:26:50,747
Compte là-dessus.

491
00:26:52,300 --> 00:26:54,367
- Je l'ai. 
- Tu as quoi ?

492
00:26:54,369 --> 00:26:56,369
Amanda savait exactement quand presser 
ce bouton pour tuer.

493
00:26:56,371 --> 00:26:58,204
Mais le signal est passé par 
leur satellite.

494
00:26:58,206 --> 00:27:00,390
Que tu as déjà piraté.

495
00:27:00,392 --> 00:27:02,225
Sonya et moi étions là quand le signal 
a percé.

496
00:27:02,227 --> 00:27:06,179
J'ai pu le tracer 
depuis sa source d'origine.

497
00:27:06,181 --> 00:27:07,430
Là.

498
00:27:07,432 --> 00:27:08,848
Amanda a appuyé sur l'interrupteur

499
00:27:08,850 --> 00:27:10,650
à un vieil aqueduc 
dans le centre de Philadelphie.

500
00:27:10,652 --> 00:27:12,402
La connexion est toujours active.

501
00:27:12,404 --> 00:27:14,037
Trouve Sonya.

502
00:27:14,039 --> 00:27:16,606
Préparation pour deux opérations.

503
00:27:19,226 --> 00:27:21,244
Deux opérations?

504
00:27:21,246 --> 00:27:24,080
Tu peux transmettre l'antidote à Alex.

505
00:27:24,082 --> 00:27:26,032
Les gardes du corps de Hasan 
ne sont pas au top.

506
00:27:26,034 --> 00:27:28,017
Ils vous connaissent. 
Nous vous ramènerons à l'intérieur.

507
00:27:28,019 --> 00:27:29,702
Et qu'est-ce que tu vas faire?

508
00:27:29,704 --> 00:27:33,373
Je vais à Philadelphie. 
Je dois arrêter ce déclencheur.

509
00:27:33,375 --> 00:27:35,008
Tu veux dire arrêter Amanda.

510
00:27:35,010 --> 00:27:36,209
Non, ce n'est pas ce que 
je vais faire, Michael.

511
00:27:36,211 --> 00:27:37,593
Vraiment ?

512
00:27:37,595 --> 00:27:39,595
Alors laisse-moi aller à Philadelphie 
et toi tu iras à New York.

513
00:27:39,597 --> 00:27:41,514
Je ne peux pas ! Le garde du corps 
m'a déjà vue dans la ruelle.

514
00:27:41,516 --> 00:27:43,933
Je ne pourrais pas m'approcher.

515
00:27:45,303 --> 00:27:46,836
Michael...

516
00:27:46,838 --> 00:27:49,272
On ne peut pas laisser 
cette femme mourir.

517
00:27:49,274 --> 00:27:52,525
Et je ne peux pas non plus te perdre.

518
00:28:00,235 --> 00:28:04,620
Si tu l’atteins avant que
je récupère le déclencheur,

519
00:28:04,622 --> 00:28:07,657
j'abandonnerai.

520
00:28:07,659 --> 00:28:11,110
Ou j'attendrai que tu viennes m'aider.

521
00:28:11,112 --> 00:28:13,446
Promis ?

522
00:28:22,973 --> 00:28:25,842
Voulez-vous rester 
pour la conversation?

523
00:28:25,844 --> 00:28:27,260
J'adorerais.

524
00:28:27,262 --> 00:28:29,312
Je peux demander à mes employés de 
vous trouver un siège.

525
00:28:29,314 --> 00:28:30,930
Madame !

526
00:28:30,932 --> 00:28:32,815
Certains de vos supporters se sont 
rassemblés à l'extérieur.

527
00:28:32,817 --> 00:28:35,184
Vous avez dit que vous souhaitiez 
les voir avant votre discours.

528
00:28:35,186 --> 00:28:38,404
En fait, j'aimerais en apprendre plus 
sur ce travail pour les Nations Unies.

529
00:28:38,406 --> 00:28:40,473
Mon personnel peut organiser un repas 
pour la semaine prochaine.

530
00:28:40,475 --> 00:28:44,177
On parlera à ce moment-là. 
Je voyage.

531
00:28:44,179 --> 00:28:45,912
De plus, est-ce que les Nations Unies 
n'ont pas besoin d'une réponse rapide ?

532
00:28:45,914 --> 00:28:48,448
Le Secrétaire Général peut patienter.

533
00:28:48,450 --> 00:28:50,850
Ce qui importe c'est que la bonne 
personne reprenne le flambeau.

534
00:28:50,852 --> 00:28:54,003
Êtes-vous sûre que c'est une bonne idée 
d'aller là-bas ?

535
00:28:54,005 --> 00:28:57,290
Je dois leur prouver 
que je suis forte.

536
00:28:57,292 --> 00:29:00,927
Le monde a les yeux rivés sur moi.

537
00:29:00,929 --> 00:29:04,881
Les gars, elle se dirige 
vers l'extérieur.

538
00:29:04,883 --> 00:29:06,749
Je suis à 5 minutes. 
Reste avec elle, Alex.

539
00:29:06,751 --> 00:29:10,603
Nikita, quelle est ta position ?

540
00:29:10,605 --> 00:29:12,805
Je suis sur place.

541
00:29:12,807 --> 00:29:15,691
- Reste en ligne. 
- Et t'emballe pas.

542
00:29:15,693 --> 00:29:18,611
Reçu.  
Je t'attends.

543
00:29:18,613 --> 00:29:22,281
Je suis pas contre, 
aucun bogies.

544
00:29:22,283 --> 00:29:23,966
L'endroit est propre.

545
00:29:23,968 --> 00:29:25,201
Très bien, je vous tiens au courant
de ce que je...

546
00:29:26,905 --> 00:29:28,488
C'est quoi, ça ?

547
00:29:28,490 --> 00:29:29,855
Birkhoff ?

548
00:29:29,857 --> 00:29:31,290
Birkhoff !

549
00:29:31,292 --> 00:29:33,543
Birkhoff ? 
Tu l'as perdue ?

550
00:29:33,545 --> 00:29:36,496
Je l'ai perdue.

551
00:29:58,885 --> 00:30:02,522
Contente que tu sois venue.

552
00:30:02,524 --> 00:30:05,675
Tue-moi et tu te suicideras.

553
00:30:05,677 --> 00:30:08,811
- Où est le déclencheur? 
- Le déclencheur?

554
00:30:08,813 --> 00:30:12,165
Tu ne penses pas vraiment que c'est
à propos de Maryam Hasan, pas vrai ?

555
00:30:12,167 --> 00:30:17,537
Nikita, ma cible 
est et a toujours été...

556
00:30:17,539 --> 00:30:20,723
Toi.

557
00:30:29,432 --> 00:30:33,180
Alors ... 
Où est tout le monde ?

558
00:30:33,181 --> 00:30:34,647
Tu crois que tes hommes peuvent intervenir

559
00:30:34,649 --> 00:30:35,610
avant que je te descende ?

560
00:30:35,611 --> 00:30:37,644
J'ai pas d'hommes.
C'est juste toi et moi.

561
00:30:38,146 --> 00:30:40,179
Bien. 
Désarmée ?

562
00:30:40,181 --> 00:30:42,532
J'ai tiré mon coup 
il y a quelques semaines.

563
00:30:42,534 --> 00:30:44,901
Ça t'atteint seulement maintenant.

564
00:30:44,903 --> 00:30:47,737
- La chaise. 
- Non.

565
00:30:47,739 --> 00:30:50,540
Non, non, ton cerveau va bien.

566
00:30:50,542 --> 00:30:54,360
Ce n'était que... du Théâtre.

567
00:30:54,362 --> 00:30:56,862
Comme l'accident de voiture
qui t'a mené à la puce,

568
00:30:56,864 --> 00:30:59,031
qui t'a ensuite mené au satellite

569
00:30:59,033 --> 00:31:01,551
où vous avez intercepté l'appel

570
00:31:01,553 --> 00:31:05,722
qui vous a mené à Maryam Hasan.

571
00:31:05,724 --> 00:31:07,857
Tu as planifié tout un assassinat

572
00:31:07,859 --> 00:31:09,709
simplement pour m'amener ici ?

573
00:31:09,937 --> 00:31:11,653
Le groupe veut voir Maryam morte,

574
00:31:11,655 --> 00:31:13,455
ce qui pourrait se produire bientôt,

575
00:31:13,457 --> 00:31:16,291
ça dépendra de Michael ou de quiconque 
a été envoyé à New York.

576
00:31:16,293 --> 00:31:18,944
Dis-moi, est-ce que le groupe 
a un problème

577
00:31:18,946 --> 00:31:21,196
avec le fait que j'ai tué
Smith pour toi ?

578
00:31:21,198 --> 00:31:23,348
Il était supposé laisser
son téléphone dans l'allée

579
00:31:23,350 --> 00:31:25,818
pour que vous arriviez jusqu’à Cobalt.

580
00:31:25,820 --> 00:31:27,736
Mais tu as un peu 
d'avance sur lui, n'est-ce pas?

581
00:31:27,738 --> 00:31:30,288
Oh, bien.

582
00:31:30,290 --> 00:31:31,924
D'un autre côté, le Dr. Tolcher

583
00:31:31,926 --> 00:31:33,225
devait mourir.

584
00:31:33,227 --> 00:31:35,110
J'avais besoin que tu vois

585
00:31:35,112 --> 00:31:37,563
comment la nanotoxine tue

586
00:31:37,565 --> 00:31:40,966
pour que tu puisses mener
correctement ta dernière mission.

587
00:31:40,968 --> 00:31:43,301
Ultime mission ?

588
00:31:43,303 --> 00:31:45,354
Tu penses pouvoir me contrôler 
par la peur ?

589
00:31:45,356 --> 00:31:48,440
Comme si on ne m'avait pas jamais 
injecté de poison, Amanda ?

590
00:31:48,442 --> 00:31:51,026
Ça n'a pas à être injecté.

591
00:31:51,028 --> 00:31:53,979
Tu vois, les nanotoxines peuvent 
facilement être assimilées

592
00:31:53,981 --> 00:31:56,532
dans des os en fibre de carbone.

593
00:32:00,086 --> 00:32:03,672
Par exemple, 
si quelqu'un devait recevoir

594
00:32:03,674 --> 00:32:08,760
un membre artificiel...

595
00:32:14,050 --> 00:32:17,586
Tu n'as tout de même pas cru que cette 
main était gratuite, si ?

596
00:32:20,106 --> 00:32:22,173
Le jour où j'ai conclu une 
alliance avec le groupe,

597
00:32:22,175 --> 00:32:25,644
je leur ai dit de rendre à Michael 
une main avec un bémol.

598
00:32:25,646 --> 00:32:28,647
Comme je te l'ai dit, j'ai lancé
mon attaque il y a des semaines.

599
00:32:28,649 --> 00:32:31,366
Il y a un déclencheur pour Michael,

600
00:32:31,368 --> 00:32:32,868
qui est très proche

601
00:32:32,870 --> 00:32:36,205
Touche-moi et Michael mourra.

602
00:32:38,208 --> 00:32:41,526
Bien sûr tu aurais pu donner 
l'antidote à Michael,

603
00:32:41,528 --> 00:32:43,862
mais il est sûrement en train 
d'utiliser la seule dose que vous ayez

604
00:32:43,864 --> 00:32:47,549
en ce moment même.

605
00:32:53,973 --> 00:32:55,373
Bonjour ! Bonjour !

606
00:32:55,375 --> 00:32:57,809
Merci !
Merci beaucoup !

607
00:32:57,811 --> 00:33:00,229
Ça a été un vrai plaisir.

608
00:33:03,399 --> 00:33:05,383
Ça signifie tellement pour moi,
merci.

609
00:33:05,385 --> 00:33:07,102
Oh, c'est merveilleux,
tout votre soutien.

610
00:33:07,104 --> 00:33:09,271
Vous êtes merveilleux !

611
00:33:09,273 --> 00:33:10,906
-Madam, c'est l'heure.
- Oui?

612
00:33:10,908 --> 00:33:13,025
Merci infiniment.

613
00:33:16,229 --> 00:33:19,064
C'était un plaisir, Alexandra.

614
00:33:19,066 --> 00:33:20,666
Souviens toi...

615
00:33:20,668 --> 00:33:23,585
Vous n'êtes pas ce que le monde,
ou qui que ce soit d'autre, fait de vous.

616
00:33:23,587 --> 00:33:28,239
Vous êtes ce que vous faites vous-même.

617
00:33:28,241 --> 00:33:29,508
Merci !
Merci beaucoup !

618
00:33:32,079 --> 00:33:34,296
Birkhoff, code rouge.
Où est Michael ?

619
00:33:43,723 --> 00:33:45,357
Arme !

620
00:33:50,447 --> 00:33:52,314
Entrez !

621
00:33:52,316 --> 00:33:54,766
Birkhoff, vous avez Nikita ? 
Dites-lui que c'est fait.

622
00:33:54,768 --> 00:33:56,985
Je n'ai rien, Mikey.

623
00:33:56,987 --> 00:34:00,689
Il porte bien le chapeau blanc,
n'est ce pas ?

624
00:34:03,126 --> 00:34:05,944
Tu peux sauver Michael.

625
00:34:05,946 --> 00:34:11,283
Tu n'as qu'à mener un assassinat 
pour moi.

626
00:34:14,286 --> 00:34:16,388
Qui ?

627
00:34:16,390 --> 00:34:19,958
Ta cible est Kathleen Spencer,

628
00:34:19,960 --> 00:34:23,278
la présidente des États-Unis.

629
00:34:30,933 --> 00:34:33,053
Tue la Présidente 
dans les prochaines 24 heures,

630
00:34:33,054 --> 00:34:34,304
ou Michael mourra.

631
00:34:34,306 --> 00:34:35,638
Si tu mènes ta mission à bien,

632
00:34:35,640 --> 00:34:38,641
on fournira l'antidote à Michael.

633
00:34:39,143 --> 00:34:41,427
Pourquoi tuer la Présidente ?

634
00:34:41,429 --> 00:34:42,979
Je m'en fiche, vraiment. 
Je suis apolitique.

635
00:34:42,981 --> 00:34:45,598
Mais le groupe la veut morte. 
De façon publique.

636
00:34:48,435 --> 00:34:52,721
Je connaissais la fille idéale 
pour ce travail.

637
00:34:52,723 --> 00:34:55,675
La tueuse parfaite.

638
00:34:55,677 --> 00:34:59,695
Ma création la plus aboutie.

639
00:34:59,697 --> 00:35:03,899
Mais si tu essaies 
d'obtenir de l'aide,

640
00:35:03,901 --> 00:35:05,818
Michael mourra immédiatement.

641
00:35:05,820 --> 00:35:08,020
Si tu essaies de sauver ou même 
d'avertir la Présidente,

642
00:35:08,022 --> 00:35:10,339
Michael mourra immédiatement.

643
00:35:10,341 --> 00:35:11,991
Il n'y a personne vers qui
tu peux te tourner.

644
00:35:11,993 --> 00:35:14,010
Mais tu veux connaître 
la meilleure partie ?

645
00:35:14,012 --> 00:35:18,898
Tu ne peux même pas le dire 
à celui que tu aimes.

646
00:35:18,900 --> 00:35:20,599
Il préférerait se sacrifier

647
00:35:20,601 --> 00:35:24,637
plutôt que de voir sa bien-aimée 
commettre un acte si terrible.

648
00:35:24,639 --> 00:35:28,307
Lui dire serait le condamner à mort.

649
00:35:28,309 --> 00:35:31,961
Et même toi 
ne pourrais pas vivre avec ça.

650
00:35:37,034 --> 00:35:40,136
Le monde est sur le point de te 
découvrir telle que tu es, Nikita,

651
00:35:40,138 --> 00:35:42,822
et il n'y a rien 
que tu puisses y faire.

652
00:35:46,543 --> 00:35:49,328
Même si je le fais ...

653
00:35:49,330 --> 00:35:53,082
Même si Michael vit...

654
00:35:53,084 --> 00:35:58,471
Nous ne serons
jamais plus ensemble.

655
00:36:03,126 --> 00:36:05,378
Ma vie est finie.

656
00:36:05,380 --> 00:36:07,296
Non, idiote.

657
00:36:07,298 --> 00:36:09,982
La vie de la Présidente
est finie.

658
00:36:09,984 --> 00:36:14,153
Ta vie retournera
à ce qu'elle aurait dû être.

659
00:36:14,155 --> 00:36:16,021
Tu penses que tu es une héroïne ?

660
00:36:16,023 --> 00:36:17,990
Tu te penses meilleure que moi ?

661
00:36:17,992 --> 00:36:21,143
Tu es telle que je t'ai fabriquée,

662
00:36:21,145 --> 00:36:22,945
maintenant et pour toujours.

663
00:36:24,782 --> 00:36:26,866
Voilà.

664
00:36:26,868 --> 00:36:30,202
Maintenant je peux te suivre 
et entendre tout ce que tu fais.

665
00:36:30,204 --> 00:36:35,207
Rentre et commence les préparatifs
pour la mission.

666
00:36:44,501 --> 00:36:47,219
Gentille fille.

667
00:37:11,829 --> 00:37:15,364
J'ai réussi à obtenir Shadownet 
entrelacé à 75%.

668
00:37:15,366 --> 00:37:16,665
Cependant...

669
00:37:16,667 --> 00:37:19,718
Seymour.

670
00:37:21,421 --> 00:37:23,456
Qu'est-ce que t'as fait ?

671
00:37:23,458 --> 00:37:25,925
Je me suis dit que vu qu'on avait 
ouvert la boîte de Pandore,

672
00:37:25,927 --> 00:37:27,977
je pourrais creuser un peu plus 
tant que j'y étais.

673
00:37:27,979 --> 00:37:30,379
J'ai ciblé leurs autres 
localisations.

674
00:37:30,381 --> 00:37:31,897
Et ?

675
00:37:33,083 --> 00:37:35,017
C'est mauvais.

676
00:37:35,019 --> 00:37:36,434
On a agi en supposant

677
00:37:36,459 --> 00:37:38,561
que la Boutique était un groupe
de chercheurs Américains.

678
00:37:39,056 --> 00:37:43,892
Cela nous dit qu'ils sont
bien plus étendus.

679
00:37:43,894 --> 00:37:47,363
Qu'est t-il arrivé ?

680
00:37:49,866 --> 00:37:52,201
Ils nous ont expulsés de leur système.

681
00:37:52,203 --> 00:37:54,086
A ton avis,
ils savent qu'on les surveille ?

682
00:37:54,088 --> 00:37:55,404
Ils savent.

683
00:37:55,406 --> 00:37:58,390
La question est,
s'en préoccupent t-ils ?

684
00:38:01,678 --> 00:38:05,431
Nikki.

685
00:38:05,433 --> 00:38:09,301
T'as réussi.

686
00:38:09,303 --> 00:38:11,220
Pourquoi t'as pas appelé ?

687
00:38:11,222 --> 00:38:14,490
J'avais besoin de récupérer.

688
00:38:14,492 --> 00:38:16,892
Où est Michael ?

689
00:38:16,894 --> 00:38:18,811
La dernière fois que j'ai vérifié, 
à l'infirmerie.

690
00:38:33,493 --> 00:38:35,411
Dieu merci !

691
00:38:36,664 --> 00:38:38,747
Qu'est-ce qui s'est passé ?

692
00:38:38,749 --> 00:38:42,751
L'endroit était vide.
Juste un labyrinthe.

693
00:38:42,753 --> 00:38:44,169
Un tas de virages et de bifurcations.

694
00:38:44,171 --> 00:38:46,171
Je pense qu'elle voulait juste 
me perdre,

695
00:38:46,173 --> 00:38:49,041
et gagner du temps 
pour gagner.

696
00:38:49,043 --> 00:38:53,712
Je suppose qu'elle ne me connait 
pas bien.

697
00:38:53,714 --> 00:38:57,299
- Alors, elle est toujours là. 
- Pour l'instant.

698
00:38:57,301 --> 00:38:59,435
On l'aura.

699
00:38:59,437 --> 00:39:03,772
L'important c'est que Maryam est sauve.

700
00:39:03,774 --> 00:39:06,492
C'est une femme incroyable.

701
00:39:06,494 --> 00:39:09,478
Tellement forte.

702
00:39:11,448 --> 00:39:13,649
Comme une autre personne de ma connaissance.

703
00:39:28,048 --> 00:39:31,350
Je croyais t'avoir perdue.

704
00:39:40,677 --> 00:39:42,394
Qu'est-ce qu'il y a ?

705
00:39:42,396 --> 00:39:44,863
Nikita ?

706
00:39:48,068 --> 00:39:51,153
Tu as raison.

707
00:39:51,155 --> 00:39:54,073
Quelque chose ne va pas.

708
00:39:54,075 --> 00:39:56,575
A propos d'avancer.

709
00:39:56,577 --> 00:39:58,860
Faisons-le.

710
00:39:58,862 --> 00:40:01,029
Marrions-nous.

711
00:40:07,537 --> 00:40:09,204
Tu m'as demandé ce que je voulais. 
C'est ce que je veux.

712
00:40:15,212 --> 00:40:17,188
Tu as toujours ces billets d'avion ?

713
00:40:18,548 --> 00:40:22,551
Laisse-moi aller vérifier.

714
00:40:31,361 --> 00:40:33,112
Je te rattraperai. Je...

715
00:40:33,114 --> 00:40:37,583
J'ai un petit mal de tête, c'est tout. 
Je vais chercher quelque chose pour ça.

716
00:40:37,585 --> 00:40:40,085
Bien sûr.

717
00:40:40,210 --> 00:40:45,210
	== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

