﻿1
00:00:20,942 --> 00:00:24,111
Milah était plutôt jolie,
n'est-ce pas ?

2
00:00:24,145 --> 00:00:26,646
Ne vous en faites pas,
capitaine. Vous la vengerez.

3
00:00:26,680 --> 00:00:28,714
Peu importe ce qu'il faudra,

4
00:00:28,749 --> 00:00:30,669
vous trouverez un moyen
de tuer Rumplestiltskin.

5
00:00:30,684 --> 00:00:34,487
M. Mouche, quoi de neuf
avec la prise du jour ?

6
00:00:34,522 --> 00:00:35,955
Le garçon que nous avons repêché.

7
00:00:35,989 --> 00:00:37,089
Il est toujours endormi.

8
00:00:37,124 --> 00:00:38,591
Légèrement trempé et 
il sent le poisson chat,

9
00:00:38,626 --> 00:00:39,859
mais il vivra.

10
00:00:39,893 --> 00:00:43,962
D'où pensez-vous qu'il vienne ?

11
00:00:43,996 --> 00:00:45,330
Il y a peu de bateaux
dans la région,

12
00:00:45,365 --> 00:00:49,734
et ses vêtements
ne viennent pas d'ici.

13
00:00:49,769 --> 00:00:52,704
Et si le garçon lui appartenait ?

14
00:00:52,738 --> 00:00:54,139
Ceux qu'il kidnappe 
de l'autre monde.

15
00:00:54,174 --> 00:00:55,407
Je parierais mes rations dessus.

16
00:00:55,441 --> 00:00:59,510
En effet, mais pourrions-nous 
être aussi chanceux ?

17
00:00:59,545 --> 00:01:00,811
Chanceux ?

18
00:01:00,845 --> 00:01:01,979
Il va nous chercher.

19
00:01:02,013 --> 00:01:04,315
Il connait
cet endroit mieux que nous.

20
00:01:04,349 --> 00:01:05,683
M. Mouche...

21
00:01:05,717 --> 00:01:09,420
N'êtes-vous pas un connaisseur 
des objets rares et précieux ?

22
00:01:09,454 --> 00:01:13,390
Si nous lui rendons l'enfant,

23
00:01:13,424 --> 00:01:17,794
il pourrait assurer
notre survie au Pays Imaginaire.

24
00:01:25,803 --> 00:01:28,838
Oh là.

25
00:01:28,872 --> 00:01:30,772
N'es-tu pas chanceux d'être en vie ?

26
00:01:30,807 --> 00:01:32,208
Chanceux ?

27
00:01:32,242 --> 00:01:35,377
Je suis prisonnier de pirates
dans un endroit maudit par la magie.

28
00:01:35,412 --> 00:01:37,613
La plupart des enfants 
pensent avoir trouvé le paradis

29
00:01:37,647 --> 00:01:40,282
en découvrant
la magie du Pays Imaginaire.

30
00:01:40,317 --> 00:01:43,385
Sinon pourquoi quitter leur maison ?

31
00:01:43,420 --> 00:01:48,256
Je suis venu ici pour qu'une famille
que j'aime puisse vivre.

32
00:01:48,290 --> 00:01:50,558
Alors, n'es-tu pas le héros ?

33
00:01:50,593 --> 00:01:52,594
Que veux-tu savoir à
 propos de ça ?

34
00:01:52,628 --> 00:01:53,861
Pirate.

35
00:01:53,895 --> 00:01:55,096
Un pirate a sauvé tes os décharnés

36
00:01:55,130 --> 00:01:56,897
de la malédiction des sirènes.

37
00:01:56,932 --> 00:01:59,534
Un pirate a tué ma mère 
et a déchiré ma famille.

38
00:01:59,568 --> 00:02:01,968
Qu'en est-il de ton père ?

39
00:02:02,002 --> 00:02:05,272
Il m'a quitté.

40
00:02:05,306 --> 00:02:06,906
C'est un lâche.

41
00:02:09,711 --> 00:02:11,044
Quel est ton prénom, garçon ?

42
00:02:11,078 --> 00:02:13,313
Je n'ai pas à vous répondre.

43
00:02:13,348 --> 00:02:16,816
Je peux te faire répondre.

44
00:02:16,851 --> 00:02:19,719
Mais pour te prouver que tous les pirates 
ne sont pas comme tu le crains,

45
00:02:19,753 --> 00:02:22,255
Je vais simplement 
demander à nouveau.

46
00:02:22,289 --> 00:02:24,223
Comment tu t'appelles ?

47
00:02:41,607 --> 00:02:43,207
Bienvenu à bord, Baelfire.

48
00:02:46,011 --> 00:02:48,446
C'est une vie de pirate qui s'offre à toi.

49
00:02:51,241 --> 00:02:56,241
Once Upon a Time 2x22
And Straight on 'Til Morning
Première diffusion : 12/05/2013

50
00:02:56,266 --> 00:03:01,266
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

51
00:03:53,674 --> 00:03:57,410
Gold. Que faites-vous ici ?

52
00:03:57,445 --> 00:03:59,779
Mon fils a été clair, 
je dois rester loin de lui,

53
00:03:59,814 --> 00:04:03,483
À la place je passe du temps
avec mon petit fils.

54
00:04:03,517 --> 00:04:05,117
Emma, c'est bon.
Pourquoi tu n'irais pas parler à Henry ?

55
00:04:05,152 --> 00:04:07,119
On va s'en occuper.

56
00:04:10,023 --> 00:04:11,590
M. Gold, on a quelques informations
qu'on doit partager avec vous,

57
00:04:11,624 --> 00:04:13,159
et elles ne sont pas bonnes.

58
00:04:13,193 --> 00:04:14,927
Pas intéressé.

59
00:04:14,962 --> 00:04:16,996
C'est à propos de votre fils.

60
00:04:17,030 --> 00:04:18,097
Quoi mon fils ?

61
00:04:18,131 --> 00:04:21,400
J'ai quelque chose de très...

62
00:04:21,434 --> 00:04:23,002
Tamara lui a tiré dessus.

63
00:04:25,938 --> 00:04:27,839
Quoi ?

64
00:04:27,874 --> 00:04:31,776
Il est mort ?

65
00:04:31,810 --> 00:04:32,844
Ils ont utilisé un haricot 
pour ouvrir un portail.

66
00:04:32,879 --> 00:04:36,647
Neal était tellement blessé, 
qu'il est tombé dedans.

67
00:04:38,117 --> 00:04:39,985
Il est mort.

68
00:04:46,491 --> 00:04:48,658
Bae n'était pas censé mourir.

69
00:04:50,661 --> 00:04:54,198
Greg et Tamara...
Ils ont pris quelque chose à Regina..

70
00:04:54,232 --> 00:04:55,499
un détonateur magique.

71
00:04:55,533 --> 00:04:58,501
Une sortie de secours 
qui peut détruire Storybrooke.

72
00:04:58,535 --> 00:05:00,136
S'ils l'activent, 
Storybrooke s’autodétruira.

73
00:05:00,170 --> 00:05:02,605
Tout ceux qui ne sont pas nés 
dans ce monde vont mourir.

74
00:05:02,606 --> 00:05:07,710
Je sais que c'est difficile,
mais nous avons besoin de votre aide.

75
00:05:10,981 --> 00:05:12,381
Ils ont tué votre fils de sang froid,

76
00:05:13,750 --> 00:05:16,070
- et vous ne souhaitez pas les arrêter ?
- Ils n'ont pas tué mon fils.

77
00:05:18,288 --> 00:05:19,587
C'est moi.

78
00:05:21,590 --> 00:05:24,960
J'ai apporté la magie dans ce monde
pour trouver Bae.

79
00:05:24,994 --> 00:05:28,397
Et maintenant il est mort.

80
00:05:28,431 --> 00:05:32,366
La magie a toujours un prix,
et ça... c'est le prix à payer.

81
00:05:34,069 --> 00:05:37,271
Mais je suis prêt à le payer.

82
00:05:37,306 --> 00:05:40,241
Mais... nous allons mourir. 
Vous allez mourir.

83
00:05:42,510 --> 00:05:44,645
Non, je suis en paix.

84
00:06:00,727 --> 00:06:03,763
C'est juste devant.

85
00:06:03,797 --> 00:06:05,264
Vous êtes sûr que celui 
qui vous commande

86
00:06:05,298 --> 00:06:07,967
ne veut pas que vous mouriez
dans un effondrement de mine ?

87
00:06:08,001 --> 00:06:10,135
Continuez d'avancer.

88
00:06:10,170 --> 00:06:11,330
Qui vous dit ce qu'il faut faire ?

89
00:06:11,338 --> 00:06:13,673
Ce n'est pas ton problème.

90
00:06:13,707 --> 00:06:15,708
Ce n'est pas le nôtre, non plus.

91
00:06:15,742 --> 00:06:17,343
Pas votre problème ?

92
00:06:17,377 --> 00:06:21,947
Donc vous ne savez pas 
 qui vous commande ?

93
00:06:21,981 --> 00:06:25,851
Contrairement à toi, Hook,
nous croyons en quelque chose.

94
00:06:25,885 --> 00:06:28,887
Nous avons foi en notre cause sacrée.

95
00:06:28,921 --> 00:06:31,823
Nous y sommes.

96
00:06:31,858 --> 00:06:35,826
Alors votre cause sacrée 
c'est de voler une pioche de nain ?

97
00:06:35,861 --> 00:06:38,963
Regina...

98
00:06:38,997 --> 00:06:41,966
avait ça dans sa poche
quand tu nous l'as amenée.

99
00:06:42,000 --> 00:06:43,601
C'est un détonateur,

100
00:06:43,635 --> 00:06:45,870
et cette hache, selon nos gens,

101
00:06:45,904 --> 00:06:48,171
est ce qui l'active.

102
00:06:48,206 --> 00:06:51,073
Vous allez détruire une ville entière

103
00:06:51,108 --> 00:06:52,709
et tuer tous ceux qui s'y trouvent.

104
00:06:52,743 --> 00:06:56,245
Oui, y compris ton ennemi.

105
00:06:57,615 --> 00:06:59,949
Rumplestiltskin ne sera pas 
immunisé contre ça ?

106
00:06:59,984 --> 00:07:01,551
Aucun d'entre vous ne le sera.

107
00:07:01,585 --> 00:07:02,825
Une fois que cette 
chose activée,

108
00:07:02,853 --> 00:07:04,854
rien ne peut l'arrêter.

109
00:07:04,889 --> 00:07:08,156
La ville entière va redevenir la forêt
qu'elle était auparavant.

110
00:07:08,190 --> 00:07:12,160
Donc dis-nous, Crochet. Nous somme prêts
à mourir pour notre cause.

111
00:07:12,194 --> 00:07:14,029
Es-tu prêt à mourir pour la tienne ?

112
00:07:15,531 --> 00:07:17,499
Absolument.

113
00:08:25,258 --> 00:08:27,059
Régina, était-ce...

114
00:08:27,094 --> 00:08:30,129
Oui. Le diamant a été activé.

115
00:08:30,163 --> 00:08:33,565
Nous allons tous mourir.

116
00:08:33,600 --> 00:08:37,836
Tu es né ici, alors tu vas vivre.

117
00:08:37,871 --> 00:08:40,706
Mais...

118
00:08:40,740 --> 00:08:43,809
Je serai seul.

119
00:08:43,843 --> 00:08:46,144
- Je suis désolée, Henry. Cela va arriver.
- Je ne vais pas les laisser faire.

120
00:08:46,178 --> 00:08:47,378
Tu l'as fait. Tu peux l'arrêter maintenant.

121
00:08:47,412 --> 00:08:48,880
Je ne peux pas. Ce n'est pas possible.

122
00:08:48,914 --> 00:08:50,681
Cherchez. C'est de votre faute.

123
00:08:50,716 --> 00:08:54,051
Stop ! J'ai déjà perdu mon père.
Je ne veux pas perdre quelqu'un d'autre.

124
00:08:54,085 --> 00:08:56,053
Nous devons travailler ensemble.

125
00:08:56,087 --> 00:08:59,857
De la bouche de belle femmes.
Je dirais que la demoiselle marque un point.

126
00:08:59,892 --> 00:09:01,425
Ça c'est pour la dernière fois
que l'on s'est rencontrés.

127
00:09:01,459 --> 00:09:02,426
Putain de merde.

128
00:09:02,460 --> 00:09:03,827
Dites-nous pourquoi vous êtes ici

129
00:09:03,861 --> 00:09:06,429
avant que je n'utilise autre chose 
que mon poing.

130
00:09:06,463 --> 00:09:08,498
Je crois que me menacer de mort 
est un peu redondant

131
00:09:08,533 --> 00:09:09,894
quand on sait que de toutes façons 
on mourra tous.

132
00:09:09,901 --> 00:09:11,568
Grâce à toi. 
Regina vient de nous dire que

133
00:09:11,602 --> 00:09:12,702
tu travaillais avec Tamara et Greg

134
00:09:12,737 --> 00:09:14,004
pour avoir ta revanche.

135
00:09:14,038 --> 00:09:15,271
C'était avant qu'ils me disent
que je devais mourir

136
00:09:15,305 --> 00:09:16,773
pour l'obtenir.

137
00:09:16,807 --> 00:09:19,242
On n'a pas le temps pour ça.
On a un vrai problème.

138
00:09:19,276 --> 00:09:21,044
C'est pourquoi je suis ici, parce que
regarder la mort en face

139
00:09:21,078 --> 00:09:22,745
m'a fait comprendre que
 s'il y a une chose

140
00:09:22,779 --> 00:09:26,249
que ce je veux plus que la vengeance, 
c'est ma vie.

141
00:09:26,283 --> 00:09:29,452
Alors devrions-nous commencer ça 
maintenant et ensuite reprendre ?

142
00:09:29,486 --> 00:09:31,287
On ne peut pas l'arrêter.

143
00:09:31,321 --> 00:09:32,288
Le mieux que je puisse faire 
c'est la ralentir,

144
00:09:32,322 --> 00:09:34,957
mais on ne fera 
que retarder l'inévitable.

145
00:09:34,991 --> 00:09:37,359
Cela vous laissera le temps 
dont vous avez besoin.

146
00:09:37,393 --> 00:09:38,726
Du temps pour quoi ?

147
00:09:38,761 --> 00:09:40,128
Pour reprendre les haricots.

148
00:09:40,163 --> 00:09:41,896
Les utiliser pour ramener tout le monde
dans la Forêt Enchantée

149
00:09:41,931 --> 00:09:43,698
avant que Storybrooke ne disparaisse.

150
00:09:43,732 --> 00:09:45,867
Comment ? Nous ne savons pas
où sont Greg et Tamara.

151
00:09:45,901 --> 00:09:47,969
Moi si. Je peux vous aider.

152
00:09:48,003 --> 00:09:49,404
Aide-toi tout seul. Tu les prendras
et nous laisseras tomber.

153
00:09:49,439 --> 00:09:51,205
- Pourquoi on devrait te faire confiance ?
- Non, on n'aura pas à le faire.

154
00:09:51,239 --> 00:09:52,373
J'irai avec lui. 
S'il tente quoi que ce soit,

155
00:09:52,407 --> 00:09:53,740
je lui tirerai dessus.

156
00:09:53,775 --> 00:09:55,943
- Un peu hostile, pas vrai ?
- Juste clair.

157
00:09:55,977 --> 00:09:57,244
Je prends Regina avec moi 
pour ralentir le diamant,

158
00:09:57,279 --> 00:09:58,745
cela vous donnera du temps.

159
00:09:58,780 --> 00:10:00,314
Mary Margaret, prends Henry.
Rassemble tout le monde.

160
00:10:00,348 --> 00:10:02,316
Fait en sorte que tout le monde soit prêt
lorsque nous aurons les haricots.

161
00:10:02,350 --> 00:10:04,718
Henry, avant que tu t'en ailles...

162
00:10:06,955 --> 00:10:09,021
Je suis désolée 
pour ce qu'il s'est passé.

163
00:10:11,258 --> 00:10:14,060
J'ai essayé d'être la personne 
que tu voulais que je sois,

164
00:10:14,095 --> 00:10:16,262
et j'ai échoué.

165
00:10:16,297 --> 00:10:19,466
Mais je ne te laisserai pas seul.

166
00:10:19,500 --> 00:10:22,135
Tu dois savoir que je t'aime.

167
00:10:22,169 --> 00:10:25,404
Je t'aime aussi.

168
00:10:37,317 --> 00:10:40,451
Les choses qu'on fait 
pour nos enfants.

169
00:10:40,486 --> 00:10:44,255
Capitaine, on doit
 lui donner le garçon.

170
00:10:44,289 --> 00:10:45,756
Ils ont tué pour moins que ça.

171
00:10:45,790 --> 00:10:48,292
Plus vite nous leur 
donnons ce qu'ils veulent,

172
00:10:48,327 --> 00:10:50,060
plus vite 
ils nous laisseront tranquilles.

173
00:10:50,095 --> 00:10:52,263
Non, je ne peux pas 
le laisser maintenant,

174
00:10:52,297 --> 00:10:54,432
pas en sachant 
qu'il est le fils du Ténébreux.

175
00:10:54,466 --> 00:10:56,166
Ce n'est pas la chance 
qui l'a amené ici.

176
00:10:56,200 --> 00:10:58,901
La providence doit être au travail.

177
00:10:58,936 --> 00:11:01,238
Il est la clé de ma vengeance.

178
00:11:01,272 --> 00:11:02,705
Je ne le perdrai pas.

179
00:11:10,348 --> 00:11:11,913
Savez-vous qui nous sommes ?

180
00:11:11,948 --> 00:11:16,018
Vous êtes les perdus. 
Vous travaillez pour lui.

181
00:11:16,052 --> 00:11:21,089
Nous recherchons un garçon
qui a été vu à la dérive.

182
00:11:21,124 --> 00:11:25,027
Un garçon 
qui <i>l'</i>intéresse particulièrement.

183
00:11:25,061 --> 00:11:29,130
Alors je dois vous avouer que
vous serez déçus.

184
00:11:29,165 --> 00:11:31,999
Comme vous pouvez le voir, 
il n'y a que des hommes ici.

185
00:11:33,636 --> 00:11:35,803
Dans ce cas vous nous permettez
de fouiller votre navire.

186
00:11:35,837 --> 00:11:38,906
Je vous en prie.

187
00:11:57,725 --> 00:12:01,527
Je vous l'ai dit, personne ici 
à part mon équipage.

188
00:12:01,562 --> 00:12:03,796
Vous êtes nouveau dans ce monde,

189
00:12:03,830 --> 00:12:06,299
donc je devrais vous avertir.

190
00:12:07,734 --> 00:12:10,570
Savez-vous ce qu'il fait 
à ceux qui lui mentent ?

191
00:12:13,207 --> 00:12:14,973
Mais je parie que ça fait mal.

192
00:12:15,008 --> 00:12:16,708
C'est le cas.

193
00:12:18,744 --> 00:12:20,679
Il arrache votre ombre

194
00:12:20,713 --> 00:12:23,248
de votre corps.

195
00:12:39,531 --> 00:12:43,601
Si vous le trouvez, 
vous savez à qui il appartient.

196
00:12:43,635 --> 00:12:45,369
Au revoir, Capitaine.

197
00:12:59,049 --> 00:13:02,385
Je croyais que les pirates ne se 
préoccupaient que d'eux-mêmes.

198
00:13:02,419 --> 00:13:05,687
Tu as encore 
beaucoup à apprendre, garçon.

199
00:13:09,825 --> 00:13:14,062
Un signe certain 
d'une catastrophe imminente.

200
00:13:14,096 --> 00:13:16,131
Pillards.

201
00:13:17,900 --> 00:13:20,100
Ce n'est pas du vol 
si ce que tu prends est déjà à toi.

202
00:13:20,135 --> 00:13:22,703
On a besoin de la chope d'Atchoum.

203
00:13:22,738 --> 00:13:24,238
On peut lui rendre sa mémoire.

204
00:13:24,273 --> 00:13:25,873
Vous pouvez ?

205
00:13:25,907 --> 00:13:27,975
La Mère Supérieure a 
finalement trouvé.

206
00:13:28,009 --> 00:13:30,778
Il a besoin de boire ça 
dans sa vieille chope...

207
00:13:30,812 --> 00:13:32,012
quelque chose d'important 
pour lui.

208
00:13:32,046 --> 00:13:35,915
Elle a trouvé une solution au problème
de mémoire ? Aujourd'hui ?

209
00:13:35,949 --> 00:13:38,117
Juste à temps avant 
qu'on ne meure tous ?

210
00:13:38,152 --> 00:13:40,086
Mourir ? Qui est mourant ?

211
00:13:40,120 --> 00:13:41,655
Elle y a travaillé depuis le début.

212
00:13:41,689 --> 00:13:43,455
Quand elle a dû transformer
August en Pinocchio,

213
00:13:43,490 --> 00:13:45,457
elle a trouvé l'ingrédient 
dont elle avait besoin.

214
00:13:45,492 --> 00:13:47,126
Un cheveu de la tête de Pinocchio.

215
00:13:47,161 --> 00:13:49,162
Quelqu'un qui redevient 
celui qu'il devait être...

216
00:13:49,196 --> 00:13:50,997
quelqu'un qui n'a pas été maudit.

217
00:13:51,031 --> 00:13:52,698
Alors tu vas réveiller ton ami

218
00:13:52,732 --> 00:13:54,466
pour lui dire qu'il est 
sur le point de mourir ?

219
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
- Je ne veux pas ça.
- Ferme-la, Clark.

220
00:13:56,036 --> 00:13:58,370
Il veut savoir qui il est 
et être avec sa famille,

221
00:13:58,405 --> 00:14:00,272
peu importe le temps qu'il lui reste.

222
00:14:00,306 --> 00:14:01,639
Pas si je meurs.

223
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Ramenez-le chez Granny.

224
00:14:06,212 --> 00:14:08,479
Si je n'ai pas de famille,
je vais toujours mourir ?

225
00:14:08,514 --> 00:14:10,849
Je ne pense pas que ce soit nécessaire,

226
00:14:10,883 --> 00:14:12,617
de traverser ça.

227
00:14:12,651 --> 00:14:15,686
Je lui ai demandé 
de faire une seconde dose.

228
00:14:15,720 --> 00:14:16,854
C'est pour vous.

229
00:14:16,888 --> 00:14:19,356
Qu'est-ce que je suis censé
faire avec ça ?

230
00:14:19,390 --> 00:14:22,193
Une fois Belle m'a aidé 
à me rappeler qui j'étais.

231
00:14:22,227 --> 00:14:23,928
Je n'ai jamais oublié.

232
00:14:23,962 --> 00:14:27,631
Je veux vous retourner la faveur.

233
00:14:27,665 --> 00:14:30,334
Ne la laissez pas mourir 
en tant que Lacey.

234
00:14:42,513 --> 00:14:44,781
Qu'est-ce que c'était ?

235
00:14:44,816 --> 00:14:46,416
Ce n'était rien.

236
00:15:02,232 --> 00:15:03,698
Par ici. Allons y.

237
00:15:08,337 --> 00:15:09,637
Le temps presse.

238
00:15:09,672 --> 00:15:11,740
Est-ce ce que cela veut dire ?

239
00:15:25,922 --> 00:15:28,423
Tu as plutôt le pied marin
pour quelqu'un qui vit sur la terre.

240
00:15:28,457 --> 00:15:30,325
Oui, mais je suis quand même barbouillé.

241
00:15:30,359 --> 00:15:32,127
Ça passera.

242
00:15:32,161 --> 00:15:35,296
Considère-toi simplement comme 
une extension du bateau.

243
00:15:36,598 --> 00:15:38,632
Tu aimerais essayer le gouvernail ?

244
00:15:38,666 --> 00:15:40,567
Je ne connais rien à la navigation.

245
00:15:40,602 --> 00:15:43,971
Une fois que tu as l'habitude 
des roulements, c'est très facile.

246
00:15:44,005 --> 00:15:45,539
Maintenant...

247
00:15:45,573 --> 00:15:48,209
Le coté gauche s'appelle "bâbord".

248
00:15:48,243 --> 00:15:52,278
Et le côté droit est appelé tribord.

249
00:15:52,312 --> 00:15:53,412
Maintenant...

250
00:15:53,447 --> 00:15:57,884
Tourne-le de deux crans à bâbord.

251
00:16:00,554 --> 00:16:02,588
Bien joué, matelot.

252
00:16:02,623 --> 00:16:04,858
Tu es né avec la mer dans le sang.

253
00:16:08,361 --> 00:16:09,928
Tu as raconté ce qui était arrivé
à ta mère,

254
00:16:09,963 --> 00:16:14,666
mais ton père... qu'est-il devenu ?

255
00:16:14,700 --> 00:16:17,502
Tu dis qu'il t'a abandonné ?

256
00:16:17,536 --> 00:16:19,337
C'est une longue histoire.

257
00:16:19,372 --> 00:16:21,240
Une histoire que je connais bien.

258
00:16:21,274 --> 00:16:24,308
Quand j'étais un enfant, mon père 
et moi sommes montés sur un bateau

259
00:16:24,342 --> 00:16:26,710
afin de voyager à 
travers les royaumes.

260
00:16:26,745 --> 00:16:31,749
Un matin, je me suis réveillé, 
et il n'était plus là.

261
00:16:33,318 --> 00:16:35,419
Il était en fait un fugitif.

262
00:16:35,453 --> 00:16:39,490
Il s'était enfui au milieu de la nuit 
pour éviter d'être capturé.

263
00:16:39,524 --> 00:16:41,758
Il t'a abandonné ?

264
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
C'est ce qu'il a fait.

265
00:16:49,133 --> 00:16:50,366
Si je te dis quelque chose,

266
00:16:50,401 --> 00:16:52,402
promets-tu de ne pas 
le répéter à l'équipage ?

267
00:16:52,436 --> 00:16:54,537
Ils pourraient être effrayés.

268
00:16:54,571 --> 00:16:58,407
Mon père... la raison pour laquelle
je ne parle pas de lui

269
00:16:58,441 --> 00:17:01,677
est parce que... il est le Ténébreux.

270
00:17:01,711 --> 00:17:03,045
Une fois il était un homme,

271
00:17:03,079 --> 00:17:05,181
mais quand j'ai été enrôlé
pour la guerre des ogres,

272
00:17:05,215 --> 00:17:07,116
il a voulu me protéger.

273
00:17:07,150 --> 00:17:09,518
Alors il est allé à la recherche
de la dague du Ténébreux.

274
00:17:09,552 --> 00:17:13,421
Et dès qu'il l'a eue, 
il est devenu obsédé

275
00:17:13,455 --> 00:17:14,823
du pouvoir qu'elle lui donnait.

276
00:17:14,857 --> 00:17:16,590
Il tient son pouvoir d'une dague ?

277
00:17:16,625 --> 00:17:19,961
C'est la seule arme 
qui peut le tuer.

278
00:17:19,995 --> 00:17:23,397
Et la seule chose à laquelle 
il tient vraiment.

279
00:17:25,267 --> 00:17:27,401
Il l'a choisie plutôt que moi.

280
00:17:29,337 --> 00:17:32,739
Mon papa m'a abandonné aussi.

281
00:17:48,222 --> 00:17:51,023
Donc, dis moi, Hook,

282
00:17:51,058 --> 00:17:53,192
tout ce temps, il s'agissait
d'une revanche pour toi ?

283
00:17:53,227 --> 00:17:55,027
Pourquoi est-ce si important pour toi

284
00:17:55,062 --> 00:17:56,829
d'y survivre ?

285
00:17:56,864 --> 00:17:59,498
Je sais pourquoi je me bats... 
 pour ma famille.

286
00:17:59,532 --> 00:18:00,966
Pourquoi te bats-tu ?

287
00:18:01,000 --> 00:18:05,136
Pour moi-même. C'est une grande 
motivation. Je peux te l'assurer.

288
00:18:09,408 --> 00:18:11,709
Doucement.

289
00:18:19,417 --> 00:18:22,219
Les haricots... donne-les moi.

290
00:18:25,690 --> 00:18:27,791
Tu veux dire ça ?

291
00:18:57,086 --> 00:18:59,888
Allez. 
On a ce qu'il nous faut.

292
00:19:01,524 --> 00:19:02,991
Qu'est-ce que tu fais ?
Ils ont les haricots !

293
00:19:03,026 --> 00:19:05,793
Pas tous. J'en ai attrapé un.

294
00:19:05,827 --> 00:19:07,261
Où sont les autres ?

295
00:19:07,296 --> 00:19:08,456
Qui s'en soucie ? 
On en a besoin d'un seul.

296
00:19:08,463 --> 00:19:12,633
Vivre pour combattre 
un autre jour, mon pote.

297
00:19:15,203 --> 00:19:17,204
Je ne suis pas ton pote.

298
00:19:25,746 --> 00:19:27,113
Je peux le sentir.

299
00:19:27,148 --> 00:19:30,083
C'est comme si l’oxygène 
devenait mauvais dans l'air.

300
00:19:30,117 --> 00:19:32,352
Pas l'oxygène.

301
00:19:32,386 --> 00:19:34,054
La magie.

302
00:19:34,088 --> 00:19:37,056
Voila.

303
00:19:37,090 --> 00:19:40,492
Une fois l'embrasement finit,
la destruction est achevée,

304
00:19:40,526 --> 00:19:42,127
et ensuite...

305
00:19:42,162 --> 00:19:45,064
nous verrons le vrai carnage.

306
00:19:47,867 --> 00:19:50,669
Je vais essayer de contenir son énergie
aussi longtemps que je peux.

307
00:19:50,703 --> 00:19:51,770
Ce ne sera pas long.
Nous aurons bientôt le haricot.

308
00:19:51,804 --> 00:19:54,005
Après nous pourrons foutre 
le camps d'ici.

309
00:19:54,039 --> 00:19:57,776
Ralentir le dispositif...

310
00:19:57,810 --> 00:20:02,514
Cela va nécessiter 
toute la force que j'ai.

311
00:20:05,852 --> 00:20:07,986
Vous ne venez pas avec nous, 
n'est-ce pas ?

312
00:20:10,254 --> 00:20:11,755
Quand vous disiez au-revoir à Henry,

313
00:20:11,790 --> 00:20:15,658
vous lui disiez adieu.

314
00:20:18,662 --> 00:20:20,530
Il sait que je l'aime, n'est-ce pas ?

315
00:20:20,564 --> 00:20:22,866
Regina, non, il doit y 
avoir un autre moyen.

316
00:20:22,900 --> 00:20:24,201
Vous aviez raison.

317
00:20:24,235 --> 00:20:27,604
Tout ce qui arrive
est de ma faute.

318
00:20:27,638 --> 00:20:29,973
J'ai créé ce plan.

319
00:20:30,008 --> 00:20:32,641
C'est normal qu'il m'ôte la vie.

320
00:20:32,675 --> 00:20:34,977
Que dois-je dire à Henry ?

321
00:20:35,012 --> 00:20:37,046
Dites-lui qu'à la fin,

322
00:20:37,080 --> 00:20:42,151
il n'était pas trop tard pour moi
pour faire le bien.

323
00:20:42,185 --> 00:20:44,553
Regina, s'il vous plaît...

324
00:20:44,587 --> 00:20:47,688
Tout le monde me regarde comme
la méchante Reine,

325
00:20:47,723 --> 00:20:49,857
y compris mon fils.

326
00:20:52,128 --> 00:20:54,295
Je peux mourir comme Regina.

327
00:21:34,138 --> 00:21:36,106
À la fin du monde.

328
00:21:38,008 --> 00:21:41,077
Allez. Ça t'aidera à t'engourdir.

329
00:21:41,112 --> 00:21:44,781
Je boirai à cela.

330
00:21:44,815 --> 00:21:47,250
Je suis vraiment désolée.

331
00:21:47,284 --> 00:21:49,085
Je m'en occupe. 
Je m'en occupe.

332
00:21:49,120 --> 00:21:50,319
- Désolée.

333
00:21:50,354 --> 00:21:51,587
- Pose ça. 
- C'est juste un vieux chiffon.

334
00:21:51,622 --> 00:21:52,588
Ça appartenait à quelqu'un 
de très important.

335
00:21:52,623 --> 00:21:53,589
Tu ne comprendrais pas.

336
00:21:53,624 --> 00:21:55,157
J'ai dit que j'étais désolée.

337
00:22:24,052 --> 00:22:26,119
Cette tasse, à nouveau.

338
00:22:26,154 --> 00:22:28,289
Qu'est-ce que c'est ?

339
00:22:28,323 --> 00:22:31,492
C'est quelque chose 
de mon passé...

340
00:22:31,526 --> 00:22:33,627
De notre passé.

341
00:22:33,662 --> 00:22:35,696
Et je suis désolé.

342
00:22:35,730 --> 00:22:37,498
Ne nous battons pas.

343
00:23:19,404 --> 00:23:22,707
Je suis tellement désolé.

344
00:23:22,741 --> 00:23:25,943
Je suis désolé. Je ne voulais pas 
te réveiller pour mourir.

345
00:23:28,213 --> 00:23:30,814
Mais j'avais besoin de toi.

346
00:23:33,551 --> 00:23:36,085
Tu as perdu ton fils.

347
00:23:36,119 --> 00:23:39,789
Je suis tellement désolée.

348
00:23:39,824 --> 00:23:42,692
Je suis désolée.

349
00:23:42,727 --> 00:23:44,627
J'ai échoué.

350
00:23:49,366 --> 00:23:51,132
J'ai échoué.

351
00:23:55,805 --> 00:23:57,373
Nous avons le haricot.

352
00:23:57,407 --> 00:23:58,841
C'est bon.

353
00:23:58,875 --> 00:23:59,875
Tu l'as fait ?

354
00:24:01,010 --> 00:24:02,109
Ça va ?

355
00:24:02,143 --> 00:24:03,878
C'est une égratignure. 
C'est bon.

356
00:24:03,912 --> 00:24:05,413
Ok, allons-y. Henry ?

357
00:24:05,447 --> 00:24:07,415
Où est ma mère ?

358
00:24:07,449 --> 00:24:09,650
Regina peut tenir à distance
le dispositif d'auto-destruction

359
00:24:09,685 --> 00:24:12,119
assez longtemps pour qu'on puisse 
s'échapper, mais...

360
00:24:12,153 --> 00:24:13,988
Mais quoi ?

361
00:24:18,559 --> 00:24:20,226
Elle ne survivra pas.

362
00:24:24,732 --> 00:24:27,534
Henry, je suis désolée. Je lui ai
promis de te garder sain et sauf.

363
00:24:27,568 --> 00:24:29,636
Mais on ne peut pas faire ça.
Elle est de la famille.

364
00:24:29,670 --> 00:24:31,705
On ne laisse pas la famille derrière.

365
00:24:31,739 --> 00:24:32,806
Je sais, mais c'est ce qu'elle veut.

366
00:24:32,840 --> 00:24:34,139
On a un moyen de nous en sortir.
On doit le prendre.

367
00:24:34,173 --> 00:24:35,974
On l'a empêchée d'être tuée
par le spectre.

368
00:24:36,009 --> 00:24:37,410
En quoi est-ce différent ?

369
00:24:37,444 --> 00:24:39,378
Le spectre.

370
00:24:39,413 --> 00:24:40,813
Quoi ?

371
00:24:40,847 --> 00:24:42,281
On l'a envoyé à travers le portail.

372
00:24:42,315 --> 00:24:43,883
Pourquoi ne peut-on pas faire 
la même chose avec l'auto-destructeur ?

373
00:24:43,917 --> 00:24:46,385
- Parce qu'on ne sait pas si ça marchera.
- Ça pourrait !

374
00:24:48,354 --> 00:24:50,789
C'est trop risqué.
Personne ne survivrait.

375
00:24:50,823 --> 00:24:52,023
Si, nous le ferons .

376
00:24:53,358 --> 00:24:54,992
Car c'est la bonne chose à faire.

377
00:24:55,027 --> 00:24:59,831
Blanche Neige et le Prince nous 
ont toujours dirigé par le passé,

378
00:24:59,865 --> 00:25:01,633
et nous avons toujours gagné.

379
00:25:01,667 --> 00:25:06,336
- Alors, qui veut qu'ils nous dirigent encore ? 
- Tu peux compter sur nous.

380
00:25:06,370 --> 00:25:07,571
- Moi.
- Moi !

381
00:25:07,605 --> 00:25:08,572
- Toujours. 
- Moi.

382
00:25:08,606 --> 00:25:10,641
Merci Archie.

383
00:25:10,675 --> 00:25:13,076
- C’est ce que nous devons faire.
- Et on va le faire.

384
00:25:13,110 --> 00:25:15,612
Je sais qu'on a pas eu 
beaucoup de chances d'être parents,

385
00:25:15,647 --> 00:25:20,116
mais donne-nous celle-ci. 
Laisse nous faire ce qui est juste.

386
00:25:20,151 --> 00:25:21,851
Ce n'est pas trop tard

387
00:25:21,885 --> 00:25:25,788
Je ne veux pas qu'il soit seul.

388
00:25:25,823 --> 00:25:28,458
Je ne veux pas qu'il grandisse 
comme j'ai grandi.

389
00:25:34,465 --> 00:25:36,231
Ce plan pourrait échouer.

390
00:25:36,266 --> 00:25:38,467
Si on utilise ce haricot maintenant, 
on peut assurément partir d'ici !

391
00:25:38,501 --> 00:25:39,668
On survivra !

392
00:25:39,702 --> 00:25:42,170
Mais c'est mal. 
Emma, j'ai tué sa mère.

393
00:25:42,204 --> 00:25:43,805
Tu as fait ça à Cora 
parce que tu devais.

394
00:25:43,840 --> 00:25:45,941
Je l'ai fait parce que c'était facile.

395
00:25:45,975 --> 00:25:47,976
C'était une erreur.

396
00:25:48,010 --> 00:25:49,778
Il y avait d'autres chemins...

397
00:25:49,812 --> 00:25:52,380
des chemins plus difficiles, 
et j'aurais souhaité les avoir empruntés.

398
00:25:52,414 --> 00:25:56,717
Alors s'il te plait, Emma chérie...

399
00:25:56,751 --> 00:25:59,152
Prenons le chemin difficile.

400
00:25:59,187 --> 00:26:02,756
Parce que si on ne le fait pas
on se construira un avenir

401
00:26:02,791 --> 00:26:05,125
avec le sang de Regina.

402
00:26:17,404 --> 00:26:19,071
Vous êtes tous fous.

403
00:26:19,106 --> 00:26:21,674
- Je peux vivre avec moi-même. 
- Rends ça !

404
00:26:21,709 --> 00:26:22,909
Si elle a envie de mourir pour nous, 
je dis : laisse-la faire.

405
00:26:22,943 --> 00:26:25,077
Toi et moi... on se comprend mutuellement.

406
00:26:25,112 --> 00:26:26,712
Fais attention à toi,

407
00:26:26,746 --> 00:26:29,481
- et tu ne seras jamais blessé, pas vrai ? 
- Ça a marché plutôt bien pour moi !

408
00:26:29,516 --> 00:26:31,383
Oui, jusqu'au jour où 
ce ne sera plus le cas.

409
00:26:31,417 --> 00:26:32,784
On fait ça. C’est peut-être stupide.

410
00:26:32,819 --> 00:26:35,086
C'est peut-être fou, mais on le fait !

411
00:26:35,121 --> 00:26:38,724
Alors... tu peux nous rejoindre

412
00:26:38,758 --> 00:26:40,592
et faire partie de quelque chose

413
00:26:40,627 --> 00:26:44,729
ou tu peux faire ce que 
tu fais de mieux et être seul.

414
00:26:48,600 --> 00:26:51,035
Plutôt passionnant, Swan

415
00:26:54,039 --> 00:26:56,273
Pourquoi fais-tu réellement ça?

416
00:26:56,307 --> 00:26:58,341
Le gamin a perdu son père aujourd'hui.

417
00:26:58,375 --> 00:27:00,610
Je ne vais pas le laisser 
perdre une mère, aussi .

418
00:27:00,645 --> 00:27:02,111
Son père ?

419
00:27:02,146 --> 00:27:04,213
Qui est le père d'Henry ?

420
00:27:08,052 --> 00:27:09,553
Baelfire ?

421
00:27:23,299 --> 00:27:25,900
Pourquoi Baelfire est-il encore 
à bord du "Jolly Roger" ?

422
00:27:25,935 --> 00:27:27,802
Ce garçon t'a donné un moyen 
pour prendre ta revanche,

423
00:27:27,836 --> 00:27:30,138
mais tu ne peux pas emprunter 
ce chemin si tu es mort.

424
00:27:30,173 --> 00:27:31,673
Doucement, Mr Mouche.

425
00:27:31,707 --> 00:27:35,242
Capitaine, vous savez bien 
qu'il en a après le garçon.

426
00:27:35,277 --> 00:27:37,078
Si vous ne lui livrez pas Baelfire,

427
00:27:37,112 --> 00:27:40,247
les perdus le prendront 
et vous tueront.

428
00:27:40,282 --> 00:27:41,482
Je suis le capitaine.

429
00:27:41,516 --> 00:27:43,150
Je donne les ordres !

430
00:27:43,185 --> 00:27:46,187
Et celui qui désobéi 
peut sauter la planche

431
00:27:46,221 --> 00:27:49,590
et prier pour que les sirènes 
aient pitié de son âme !

432
00:27:49,624 --> 00:27:51,458
Affronte-moi, vilain !

433
00:27:51,492 --> 00:27:53,226
Capitaine !

434
00:27:54,528 --> 00:27:55,962
C'est à propos de quoi, Bae ?

435
00:27:55,996 --> 00:27:58,331
J'ai trouvé ça sur ton bureau.

436
00:28:00,534 --> 00:28:02,168
C'est ma mère.

437
00:28:02,203 --> 00:28:03,603
Comment l'as-tu eu ?

438
00:28:03,637 --> 00:28:05,838
- Comment ?!

439
00:28:05,872 --> 00:28:07,306
Tu es le pirate qui l'a tuée !

440
00:28:09,275 --> 00:28:12,877
Je n'ai pas tué ta mère.

441
00:28:15,915 --> 00:28:18,317
Nous sommes tombés amoureux.

442
00:28:18,351 --> 00:28:23,121
Et nous avons fui ensemble. 
Ton père t'a menti.

443
00:28:23,155 --> 00:28:25,289
Il était trop lâche 
pour te dire la vérité.

444
00:28:25,324 --> 00:28:30,828
Il a arraché son coeur de sa poitrine
et l'a écrasé devant mes yeux.

445
00:28:30,862 --> 00:28:34,298
Et j'ai passé chaque instant 
depuis ce jour à vouloir ma vengeance.

446
00:28:35,700 --> 00:28:37,635
Elle m'a abandonné ?

447
00:28:37,669 --> 00:28:39,269
Pas un seul jour n'est passé

448
00:28:39,303 --> 00:28:42,372
sans que ta mère n'ait regretté
de t'avoir abandonné, Baelfire.

449
00:28:42,406 --> 00:28:45,342
On parlait de venir te rechercher
quand tu serais assez vieux.

450
00:28:45,376 --> 00:28:46,476
Peut-être que le destin nous a réuni

451
00:28:46,511 --> 00:28:49,246
pour que je puisse réaliser ses plans.

452
00:28:49,280 --> 00:28:52,048
Nous pouvons vivre la vie 
que Milah voulait pour nous,

453
00:28:52,082 --> 00:28:53,450
comme une famille.

454
00:28:53,484 --> 00:28:54,518
Reste derrière !

455
00:28:54,552 --> 00:28:55,851
Tu t'es servi de moi !

456
00:28:55,885 --> 00:28:57,953
Tu voulais tuer mon père !

457
00:28:57,987 --> 00:29:02,057
Oui c'est vrai !

458
00:29:02,091 --> 00:29:05,561
Tu as séparé ma famille,

459
00:29:05,595 --> 00:29:09,565
aussi bien que si tu avais arraché
son cœur toi-même...

460
00:29:10,833 --> 00:29:13,067
Ramène-moi à ma vrai famille.

461
00:29:13,101 --> 00:29:15,203
Les Darlings.

462
00:29:18,307 --> 00:29:19,641
Je ne peux pas.

463
00:29:21,043 --> 00:29:24,812
Ce n'est pas possible de quitter
le Pays Imaginaire.

464
00:29:24,846 --> 00:29:26,981
Mais tu peux rester ici, 
sous ma protection.

465
00:29:27,015 --> 00:29:30,684
Je préfère me débrouiller seul
que d'être avec <i>toi</i>.

466
00:29:30,718 --> 00:29:33,353
Je veux partir de ce bateau...

467
00:29:48,235 --> 00:29:49,569
Que faites-vous ici ?

468
00:29:49,603 --> 00:29:51,804
Tu étais prête à
mourir pour nous sauver.

469
00:29:51,838 --> 00:29:53,105
Cela fait de toi un héros.

470
00:29:53,139 --> 00:29:55,341
Et maintenant, nous allons être des héros.

471
00:29:55,375 --> 00:29:58,077
Nous allons ouvrir un portail, 
jeter cette chose à l'intérieur

472
00:29:58,111 --> 00:30:00,945
Non, vous ne savez pas
 si ça va fonctionner.

473
00:30:00,979 --> 00:30:02,180
Il faut qu'on essaie.

474
00:30:03,649 --> 00:30:05,917
Restez en arrière, 
tout le monde.

475
00:30:16,461 --> 00:30:17,794
C'est vide.

476
00:30:21,466 --> 00:30:23,934
Crochet.

477
00:30:55,509 --> 00:30:56,809
Désireux d'y aller, je vois.

478
00:30:56,843 --> 00:30:58,911
Dépose-moi n'importe où.

479
00:30:58,945 --> 00:31:01,481
Tu penses vraiment que tu peux
survivre par toi-même ?

480
00:31:01,515 --> 00:31:03,783
Je n'ai jamais eu le choix.

481
00:31:03,817 --> 00:31:06,352
Maintenant, tu en as un.

482
00:31:06,387 --> 00:31:08,421
N'importe où m'ira.

483
00:31:08,455 --> 00:31:11,424
J'ai compris que tu 
étais énervé.

484
00:31:11,458 --> 00:31:15,094
Mais ça ne doit pas 
finir comme cela.

485
00:31:15,128 --> 00:31:20,933
Ce navire peut être ta 
maison, ta famille.

486
00:31:20,967 --> 00:31:24,136
Tu n'as qu'un mot à dire.

487
00:31:24,171 --> 00:31:26,672
Ce n'est pas trop tard pour 
recommencer.

488
00:31:26,706 --> 00:31:30,208
Je peux changer, Bae... 
pour toi.

489
00:31:30,242 --> 00:31:35,180
Tu dis ça.
Je sais que tu ne changera jamais.

490
00:31:35,214 --> 00:31:38,516
Parce que tu ne t'intéresses 
qu'à toi.

491
00:31:47,725 --> 00:31:51,061
De me rappeler tout 
ce que j'ai fait.

492
00:31:51,095 --> 00:31:53,430
Tuer ton père.

493
00:31:58,069 --> 00:31:59,336
Tu ne me laisses 
pas m'en aller.

494
00:31:59,370 --> 00:32:01,304
Comment cela m'aiderait il ?

495
00:32:01,338 --> 00:32:03,405
Tu détestais tant mon père,

496
00:32:03,440 --> 00:32:05,374
tu ne réalisais même pas que 
tu étais exactement comme lui !

497
00:32:12,382 --> 00:32:15,017
Tu as le garçon.

498
00:32:15,052 --> 00:32:17,219
En sera t-il heureux ?

499
00:33:13,672 --> 00:33:16,574
Je ne peux plus le retenir.

500
00:33:48,772 --> 00:33:51,307
Je t'aime, Henry.

501
00:33:51,341 --> 00:33:55,611
Je souhaite seulement être assez 
forte pour arrêter tout cela.

502
00:33:55,646 --> 00:33:57,914
Je ne le suis pas.

503
00:34:12,361 --> 00:34:13,695
Tu n'es peut-être 
pas être assez forte.

504
00:34:13,729 --> 00:34:16,630
Mais peut-être que nous si.

505
00:35:13,919 --> 00:35:15,920
Nous sommes en vie.

506
00:35:25,295 --> 00:35:26,329
Nous avons réussi.

507
00:35:26,363 --> 00:35:29,566
Oui, en effet.

508
00:35:29,600 --> 00:35:31,167
Je dois le donner à Henry.

509
00:35:31,201 --> 00:35:32,602
Il a raison sur beaucoup de choses.

510
00:35:32,637 --> 00:35:34,237
Oui, c'est vrai.

511
00:35:34,271 --> 00:35:36,772
C'est pas vrai, gamin ?

512
00:35:46,950 --> 00:35:48,417
Emma, qu'y a-t-il ?

513
00:35:52,120 --> 00:35:53,454
Ils l'ont pris.

514
00:35:56,124 --> 00:35:59,093
Calme-toi, gamin. 
Nous ne te ferons pas de mal.

515
00:35:59,127 --> 00:36:02,263
Seulement à ceux que j'aime. Vous avez 
essayé de détruire Storybrooke.

516
00:36:02,297 --> 00:36:04,298
C'est vrai, mais ça n'a 
jamais été le but.

517
00:36:04,332 --> 00:36:06,633
Ah non ?

518
00:36:06,668 --> 00:36:09,069
Nous sommes venus 
détruire la magie, Henry,

519
00:36:09,103 --> 00:36:11,838
mais nous avons découvert 
quelque chose de plus important...

520
00:36:11,873 --> 00:36:14,775
quelque chose qui a tout changé.

521
00:36:15,944 --> 00:36:17,077
Toi.

522
00:36:30,306 --> 00:36:32,173
Emma, tu ne sais même pas 
ce que tu fais !

523
00:36:32,208 --> 00:36:33,507
Peu importe. Je dois le retrouver.

524
00:36:33,542 --> 00:36:35,943
Je les suivrai jusqu'en enfer 
s'il le faut.

525
00:36:39,715 --> 00:36:42,383
Le dernier haricot.

526
00:36:42,417 --> 00:36:43,784
Ils ont ouvert un portail.

527
00:36:56,210 --> 00:36:57,944
Nous devons les suivre ! 
Il doit y avoir un moyen.

528
00:36:57,979 --> 00:36:59,179
Non seulement on ignore 
où ils sont allés,

529
00:36:59,213 --> 00:37:01,414
- mais Hook a volé le dernier haricot. 
- Je m'en fiche !

530
00:37:01,449 --> 00:37:03,569
- Sans ça, on n'a aucune chance. 
- Il le faut.

531
00:37:03,584 --> 00:37:05,284
On ne peut pas 
les laisser prendre Henry.

532
00:37:05,318 --> 00:37:06,952
Ils ont Henry ?

533
00:37:06,987 --> 00:37:08,787
Vous êtes le Ténébreux. 
Faites quelque chose.

534
00:37:08,821 --> 00:37:10,456
Gold, aidez-nous.

535
00:37:10,490 --> 00:37:11,890
Il n'y a pas de solution.

536
00:37:11,924 --> 00:37:15,227
J'ai passé une vie entière à traverser 
les mondes à la recherche de mon fils.

537
00:37:15,261 --> 00:37:17,062
Il n'y a pas d'accès à ce monde 
sans portail.

538
00:37:17,163 --> 00:37:19,564
Il est parti pour toujours ?

539
00:37:21,533 --> 00:37:23,501
Je refuse d'y croire.

540
00:37:25,537 --> 00:37:27,138
Qu'est-ce que c'est ?

541
00:37:35,647 --> 00:37:37,780
Bon sang que 
faites-vous ici ?

542
00:37:37,815 --> 00:37:38,915
J'aide.

543
00:37:38,949 --> 00:37:40,683
C'est trop tard.

544
00:37:40,718 --> 00:37:42,152
Vraiment ?

545
00:37:42,186 --> 00:37:44,054
Je pensais que tu ne t'intéressais 
qu'à toi-même.

546
00:37:44,088 --> 00:37:47,124
Peut-être avais-je juste besoin de me 
souvenir que ce n'était pas le cas.

547
00:37:51,996 --> 00:37:54,096
Ça suffit d'attendre. Allons-y.

548
00:37:54,131 --> 00:37:56,332
Aller ? Où ? 
Je croyais qu'on sauvait la ville.

549
00:37:56,366 --> 00:37:57,766
Nous l'avons déjà fait.

550
00:37:57,800 --> 00:37:58,967
Nous devons récupérer Henry.

551
00:37:59,002 --> 00:38:00,436
Greg et Tamara lui ont fait 
traverser un portail.

552
00:38:00,470 --> 00:38:03,005
Je mets mon bateau et mes services 
à votre disposition

553
00:38:03,040 --> 00:38:04,473
pour vous aider à les suivre.

554
00:38:04,508 --> 00:38:06,275
C'est super, Hook, mais comment 
allons-nous les retrouver ?

555
00:38:06,309 --> 00:38:08,143
Je m'en occupe.

556
00:38:08,177 --> 00:38:09,644
Je peux nous amener 
où nous le voulons.

557
00:38:09,678 --> 00:38:12,613
Alors, faisons-le.

558
00:38:21,290 --> 00:38:24,658
Belle, je dois partir.

559
00:38:24,692 --> 00:38:25,859
Tu dois rester ici.

560
00:38:25,893 --> 00:38:28,429
Non. Pourquoi ? 
Je veux aider.

561
00:38:28,463 --> 00:38:29,829
La ville n'est plus sûre.

562
00:38:29,864 --> 00:38:31,532
- Quoi ?
- Quoi ?

563
00:38:31,566 --> 00:38:34,101
Greg et Tamara 
ne travaillaient pas seuls.

564
00:38:34,135 --> 00:38:35,769
D'autres viendront.

565
00:38:35,803 --> 00:38:37,604
Non. On ne peut pas 
laisser les gens face au danger.

566
00:38:37,638 --> 00:38:42,041
Après notre départ, 
suivez ces instructions.

567
00:38:42,076 --> 00:38:44,043
C'est un sort de protection.

568
00:38:44,078 --> 00:38:45,111
Ça protégera la ville,

569
00:38:45,145 --> 00:38:48,181
la rendant indétectable.

570
00:38:48,215 --> 00:38:51,084
Alors comment me 
retrouveras-tu ?

571
00:38:58,357 --> 00:38:59,891
Tu ne reviendra pas, 
n'est ce pas ?

572
00:38:59,925 --> 00:39:01,626
La prophétie.

573
00:39:01,660 --> 00:39:04,262
Le garçon est ma perte.

574
00:39:04,297 --> 00:39:06,231
Mais c'est aussi mon petit-fils.

575
00:39:06,265 --> 00:39:08,533
Je dois le sauver.

576
00:39:08,568 --> 00:39:11,336
Je le dois en l'honneur 
de Baelfire.

577
00:39:11,370 --> 00:39:13,370
Il est parti.

578
00:39:13,405 --> 00:39:16,640
Et je n'ai pas eu le chance 
de faire mes adieux.

579
00:39:16,674 --> 00:39:20,811
Je comprends, mais je sais aussi...

580
00:39:20,845 --> 00:39:23,914
que le futur n'est pas toujours 
ce qu'il semble être.

581
00:39:23,948 --> 00:39:31,187
On se reverra.

582
00:39:50,306 --> 00:39:54,576
Baelfire serait... très fier de toi.

583
00:40:15,564 --> 00:40:16,530
Qui est-ce ?

584
00:40:16,564 --> 00:40:18,265
Je l'ignore.

585
00:40:18,299 --> 00:40:20,967
Est-il vivant ?

586
00:40:21,001 --> 00:40:22,769
À peine. Il faut lui porter secours.

587
00:40:24,438 --> 00:40:27,574
Aidez-moi à le relever.

588
00:40:29,943 --> 00:40:33,445
Donc... vous ne voulez
 plus me tuer ?

589
00:40:33,480 --> 00:40:35,214
Je le crois.

590
00:40:35,248 --> 00:40:36,982
Excellent.

591
00:40:37,016 --> 00:40:40,451
Alors vous pouvez vivre.

592
00:41:03,241 --> 00:41:04,841
Où il est ?

593
00:41:04,875 --> 00:41:06,943
Où ont-ils emmené Henry ?

594
00:41:09,131 --> 00:41:11,131
Au pays imaginaire.

595
00:41:25,762 --> 00:41:30,298
Est-ce le garçon ? Celui qu'il veut ?

596
00:41:32,201 --> 00:41:37,004
C'est ton jour de chance, gamin. 
Tu vas vivre.

597
00:41:37,039 --> 00:41:39,507
Mettez-le avec les autres.

598
00:41:55,423 --> 00:41:57,057
Alors contre qui sommes-nous ?

599
00:41:57,091 --> 00:41:59,627
Qui sont Greg et Tamara ?

600
00:41:59,661 --> 00:42:01,194
Ce ne sont que des pions,

601
00:42:01,229 --> 00:42:05,165
manipulés par des forces 
qui les dépassent.

602
00:42:05,199 --> 00:42:07,500
Ils n'ont aucune idée 
de qui est leur véritable employeur.

603
00:42:07,534 --> 00:42:09,636
Et qui est-ce ?

604
00:42:09,670 --> 00:42:12,338
Quelqu'un que nous devrions 
tous craindre.

605
00:42:12,373 --> 00:42:15,308
Si ce n'est pas le garçon 
qu'il recherche,

606
00:42:15,342 --> 00:42:17,810
tu penses que nous serons 
capable de le retrouver ?

607
00:42:17,844 --> 00:42:19,812
Bien sûr qu'on le retrouvera.

608
00:42:19,846 --> 00:42:21,847
Ça prendra peut-être 
du temps, mais...

609
00:42:21,882 --> 00:42:24,751
Peter Pan gagne toujours.

