﻿1
00:00:20,942 --> 00:00:24,111
Milah était très belle, n'est-ce pas ?

2
00:00:24,145 --> 00:00:26,646
Ne vous en faites pas capitaine. 
Vous la vengerez.

3
00:00:26,680 --> 00:00:28,714
Peu importe ce qu'il faudra,

4
00:00:28,749 --> 00:00:30,669
Vous trouverez un moyen 
de tuer Rumplestiltskin.

5
00:00:30,684 --> 00:00:34,487
M. Smee, qu'y a-t-il 
de nouveau avec la prise du jour ?

6
00:00:34,522 --> 00:00:35,955
Le garçon que nous avons repêché.

7
00:00:35,989 --> 00:00:37,089
Toujours endormi.

8
00:00:37,124 --> 00:00:38,591
Il est trempé et sent le poisson-chat,

9
00:00:38,626 --> 00:00:39,859
mais il survivra.

10
00:00:39,893 --> 00:00:43,962
D'où venait-il ? Hmm ?

11
00:00:43,996 --> 00:00:45,330
Il n'y a pas d'autres 
navires dans le coin,

12
00:00:45,365 --> 00:00:49,734
et ses vêtements ne sont pas d'ici.

13
00:00:49,769 --> 00:00:52,704
Et si le garçon <i>lui </i> appartient ?

14
00:00:52,738 --> 00:00:54,139
Celui qu'il a kidnappé de l'autre monde.

15
00:00:54,174 --> 00:00:55,407
Je-Je parie mes rations là-dessus.

16
00:00:55,441 --> 00:00:59,510
En effet. Mais pourrions-nous 
être si chanceux ?

17
00:00:59,545 --> 00:01:00,811
Chanceux ?

18
00:01:00,845 --> 00:01:01,979
Il nous recherchera.

19
00:01:02,013 --> 00:01:04,315
Il connait mieux ce monde que nous.

20
00:01:04,349 --> 00:01:05,683
M. Smee...

21
00:01:05,717 --> 00:01:09,420
N'êtes-vous pas expert d'objets
rares et de grande valeur ?

22
00:01:09,454 --> 00:01:13,390
Si nous lui rendons le garçon,

23
00:01:13,424 --> 00:01:17,794
ça pourrait être la clé de notre
survie à Neverland.

24
00:01:20,231 --> 00:01:21,864
(Bateau vibre)

25
00:01:21,899 --> 00:01:23,766
(Porte grince)

26
00:01:25,803 --> 00:01:28,838
Ahoy par ici.

27
00:01:28,872 --> 00:01:30,772
N'es-tu pas chanceux d'être en vie ?

28
00:01:30,807 --> 00:01:32,208
Chanceux ?

29
00:01:32,242 --> 00:01:35,377
Je suis prisonnier des pirates
dans un pays maudit par la magie.

30
00:01:35,412 --> 00:01:37,613
Beaucoup d'enfants pensent
qu'ils ont trouvé le paradis.

31
00:01:37,647 --> 00:01:40,282
quand ils posent leurs yeux
sur la magie de Neverland.

32
00:01:40,317 --> 00:01:43,385
Sinon pourquoi quitter ta maison ?

33
00:01:43,420 --> 00:01:48,256
Je suis venu pour qu'une 
famille que j'aime vive.

34
00:01:48,290 --> 00:01:50,558
Et bien, tu es un héros ?

35
00:01:50,593 --> 00:01:52,594
Qu'est-ce que tu en sais ?

36
00:01:52,628 --> 00:01:53,861
Pirate.

37
00:01:53,895 --> 00:01:55,096
Un pirate qui a sauvé tes maigres os

38
00:01:55,130 --> 00:01:56,897
de la malédiction des sirènes.

39
00:01:56,932 --> 00:01:59,534
Un pirate a tué ma mère
et a déchiré ma famille.

40
00:01:59,568 --> 00:02:01,968
Et ton père ?

41
00:02:02,002 --> 00:02:05,272
Il m'a abandonné.

42
00:02:05,306 --> 00:02:06,906
C'est un lâche.

43
00:02:09,711 --> 00:02:11,044
Comment tu t'appelles, garçon ?

44
00:02:11,078 --> 00:02:13,313
Je n'ai pas à te répondre

45
00:02:13,348 --> 00:02:16,816
Ooh. Et bien, je peux t'obliger.

46
00:02:16,851 --> 00:02:19,719
Mais pour te prouver que tous les
pirates ne sont pas comme tu le crains,

47
00:02:19,753 --> 00:02:22,255
Je vais simplement redemander

48
00:02:22,289 --> 00:02:24,223
(à voix basse) Quel est ton nom?

49
00:02:26,393 --> 00:02:27,960
Baelfire.

50
00:02:41,607 --> 00:02:43,207
Bienvenue à bord, Baelfire.

51
00:02:46,011 --> 00:02:48,446
C'est une vie de pirate pour toi

52
00:02:49,847 --> 00:02:51,216
♪

53
00:02:51,241 --> 00:02:56,241
Once Upon a Time 2x22 - Et tout droit jusqu'au matin
1ère diffusion 12 mai 2013

54
00:02:56,266 --> 00:03:01,266
Synchro par atrn97g
for www.addic7ed.com

55
00:03:09,633 --> 00:03:10,900
(Claquement)

56
00:03:16,940 --> 00:03:20,242
(Corde craque)

57
00:03:30,853 --> 00:03:33,955
(craque)

58
00:03:50,339 --> 00:03:51,539
(Porte de voiture qui se ferme)

59
00:03:53,674 --> 00:03:57,410
Gold. Qu'est-ce que vous faites ici?

60
00:03:57,445 --> 00:03:59,779
Mon fils m'a fait comprendre
de rester loin de lui,

61
00:03:59,814 --> 00:04:03,483
alors... je passe du temps 
avec mon petit fils à la place.

62
00:04:03,517 --> 00:04:05,117
Emma, ça va. Pourquoi ne vas-tu 
pas parler à Henry?

63
00:04:05,152 --> 00:04:07,119
Nous gérons ceci.

64
00:04:08,656 --> 00:04:09,989
- Emma.
- Henry, salut.

65
00:04:10,023 --> 00:04:11,590
Mr. Gold, nous avons des nouvelles 
que nous devons partager avec vous,

66
00:04:11,624 --> 00:04:13,159
et ce n'est pas bon.

67
00:04:13,193 --> 00:04:14,927
Je ne suis pas intéressé.

68
00:04:14,962 --> 00:04:16,996
C'est à propos de votre fils.

69
00:04:17,030 --> 00:04:18,097
Yeah. Qu'y a-t-il?

70
00:04:18,131 --> 00:04:21,400
Je... quelque chose vraiment...

71
00:04:21,434 --> 00:04:23,002
Tamara lui a tiré dessus.

72
00:04:25,938 --> 00:04:27,839
Quoi?

73
00:04:27,874 --> 00:04:31,776
Il est mort?

74
00:04:31,810 --> 00:04:32,844
Ils ont utilisé un haricot 
pour ouvrir un portail.

75
00:04:32,879 --> 00:04:36,647
Neal était gravement blessé,
il est tombé dedans.

76
00:04:36,682 --> 00:04:38,083
(Soupir)

77
00:04:38,117 --> 00:04:39,985
Il est parti.

78
00:04:46,491 --> 00:04:48,658
Bae n'était pas censé mourir.

79
00:04:50,661 --> 00:04:54,198
Greg et Tamara... ils ont pris
quelque chose à Regina...

80
00:04:54,232 --> 00:04:55,499
un détonateur magique.

81
00:04:55,533 --> 00:04:58,501
Une sécurité dans la malédiction
qui peut détruire Storybrooke.

82
00:04:58,535 --> 00:05:00,136
S'ils l'activent, ça s'auto-détruit.

83
00:05:00,170 --> 00:05:02,605
Toutes les personnes qui ne sont pas 
nées dans ce monde vont mourir.

84
00:05:02,606 --> 00:05:07,710
Je sais que c'est dur mais nous 
avons besoin de votre aide.

85
00:05:07,744 --> 00:05:08,878
non

86
00:05:10,981 --> 00:05:12,381
Ils ont tué votre fils de sang froid

87
00:05:13,750 --> 00:05:16,070
- et vous ne voulez pas les arrêter?
- Ils n'ont pas tué mon fils.

88
00:05:18,288 --> 00:05:19,587
(Murmure) Je l'ai tué.

89
00:05:21,590 --> 00:05:24,960
(voix normale) J'ai amené la magie 
dans ce monde pour trouver Bae.

90
00:05:24,994 --> 00:05:28,397
Et maintenant il est mort.

91
00:05:28,431 --> 00:05:32,366
La magie a toujours un prix,
et ça... c'est le prix.

92
00:05:34,069 --> 00:05:37,271
Mais je suis préparé à le payer

93
00:05:37,306 --> 00:05:40,241
Mais... nous allons mourir. 
Vous allez mourir.

94
00:05:42,510 --> 00:05:44,645
Non, j'ai fait la paix avec ça.

95
00:06:00,727 --> 00:06:03,763
C'est tout droit.

96
00:06:03,797 --> 00:06:05,264
Vous êtes sûrs que votre patron

97
00:06:05,298 --> 00:06:07,967
ne veut pas vous voir mourir
dans l'effondrement d'une mine?

98
00:06:08,001 --> 00:06:10,135
Avance.

99
00:06:10,170 --> 00:06:11,330
Qui vous dit quoi faire?

100
00:06:11,338 --> 00:06:13,673
Tu sais quoi? Cela ne te concerne pas.

101
00:06:13,707 --> 00:06:15,708
Cela ne nous concerne pas non plus.

102
00:06:15,742 --> 00:06:17,343
Ah bon?

103
00:06:17,377 --> 00:06:21,947
Donc vous dites que vous ne savez
pas qui vous commande?

104
00:06:21,981 --> 00:06:25,851
(Soupirs) Contrairement à toi, Hook,
nous croyons en quelque chose.

105
00:06:25,885 --> 00:06:28,887
Nous avons foi en la sacralité
de notre cause.

106
00:06:28,921 --> 00:06:31,823
Nous y sommes.

107
00:06:31,858 --> 00:06:35,826
Donc votre cause sacrée est de
chaparder la pioche d'un nain?

108
00:06:35,861 --> 00:06:38,963
Regina...

109
00:06:38,997 --> 00:06:41,966
avait ceci dans sa poche
quand tu nous l'as ramené.

110
00:06:42,000 --> 00:06:43,601
C'est un détonateur,

111
00:06:43,635 --> 00:06:45,870
et cette pioche, selon nous,

112
00:06:45,904 --> 00:06:48,171
c'est ce qui l'active.

113
00:06:48,206 --> 00:06:51,073
Vous allez détruire la ville entière

114
00:06:51,108 --> 00:06:52,709
et tuer tout le monde...

115
00:06:52,743 --> 00:06:56,245
Yeah, ainsi que ton ennemi.

116
00:06:57,615 --> 00:06:59,949
Rumplestiltskin n'est pas immunisé?

117
00:06:59,984 --> 00:07:01,551
Aucun de votre espèce n'est immunisé.

118
00:07:01,585 --> 00:07:02,825
Une fois que c'est activé,

119
00:07:02,853 --> 00:07:04,854
rien ne peut l'arrêter.

120
00:07:04,889 --> 00:07:08,156
(Greg) Toute la ville redeviendra
la forêt qu'elle était.

121
00:07:08,190 --> 00:07:12,160
Dis-nous, Hook. Nous sommes prêts 
à mourir pour notre cause.

122
00:07:12,194 --> 00:07:14,029
Es-tu prêt à mourir pour la tienne?

123
00:07:15,531 --> 00:07:17,499
Absolument.

124
00:07:24,240 --> 00:07:27,208
(Respire difficilement)

125
00:07:27,243 --> 00:07:30,211
Uhh!
(Bruit métallique)

126
00:07:30,246 --> 00:07:33,247
(Zoum! et bourdonnement)

127
00:07:39,287 --> 00:07:40,687
(Boum)

128
00:07:40,721 --> 00:07:41,888
(Grognements)

129
00:07:43,124 --> 00:07:44,791
(Expire)

130
00:07:44,825 --> 00:07:48,827
(Zoum!)

131
00:07:48,862 --> 00:07:51,830
(Gargouillement)

132
00:08:10,411 --> 00:08:12,346
(Soupire)

133
00:08:12,380 --> 00:08:13,647
(Expire)

134
00:08:17,317 --> 00:08:19,519
- Oh! Henry.
- Maman!

135
00:08:19,553 --> 00:08:20,687
(Boum)

136
00:08:20,721 --> 00:08:23,756
(Gargouillement)

137
00:08:25,258 --> 00:08:27,059
(Gargouillement d'en dessous)
Regina, c'était...

138
00:08:27,094 --> 00:08:30,129
Oui. Le diamant a été activé.

139
00:08:30,163 --> 00:08:33,565
Alors on va tous mourir.

140
00:08:33,600 --> 00:08:37,836
Tu es né ici, tu vas survivre.

141
00:08:37,871 --> 00:08:40,706
Mais...

142
00:08:40,740 --> 00:08:43,809
Je serai tout seul.

143
00:08:43,843 --> 00:08:46,144
- Désolée, Henry. Ça a commencé.
- Je ne vais laisser faire.

144
00:08:46,178 --> 00:08:47,378
C'est toi qui l'a fait. Stoppe-le.

145
00:08:47,412 --> 00:08:48,880
Je ne peux pas. Il n'y a aucun moyen.

146
00:08:48,914 --> 00:08:50,681
Et bien, trouves le. C'est de ta faute.

147
00:08:50,716 --> 00:08:54,051
Stop! J'ai déjà perdu mon père.
Je ne veut perdre personne d'autre.

148
00:08:54,085 --> 00:08:56,053
Nous devons travailler ensemble.

149
00:08:56,087 --> 00:08:59,857
La vérité sort de la bouche des
enfants. Je dirais qu'il a raison.

150
00:08:59,892 --> 00:09:01,425
C'est pour la dernière fois 
qu'on s'est rencontré.

151
00:09:01,459 --> 00:09:02,426
Putain. 
[CLIQUETIS]

152
00:09:02,460 --> 00:09:03,827
Dis-moi pourquoi tu es là

153
00:09:03,861 --> 00:09:06,429
avant que j'utilise 
autre chose que mon poing.

154
00:09:06,463 --> 00:09:08,498
Je crois que les menaces 
de mort sont un peu superflues

155
00:09:08,533 --> 00:09:09,894
vu qu'on va tous mourir, de toute façon.

156
00:09:09,901 --> 00:09:11,568
Pas grâce à toi. 
Regina vient de nous dire

157
00:09:11,602 --> 00:09:12,702
que tu travaillais avec Tamara et Greg

158
00:09:12,737 --> 00:09:14,004
pour obtenir ta revanche.

159
00:09:14,038 --> 00:09:15,271
Eh bien, c'était avant qu'ils
me disent que je devais mourir

160
00:09:15,305 --> 00:09:16,773
pour l'obtenir.

161
00:09:16,807 --> 00:09:19,242
On n'a pas le temps pour ça. 
On a un vrai problème.

162
00:09:19,276 --> 00:09:21,044
Voilà pourquoi je suis ici, 
parce que regarder la mort en face

163
00:09:21,078 --> 00:09:22,745
m'a fait réaliser que s'il y a une chose

164
00:09:22,779 --> 00:09:26,249
que je veux plus que ma revanche, 
c'est ma vie.

165
00:09:26,283 --> 00:09:29,452
On devrait commencer maintenant et
reprendre les chamailleries après ?

166
00:09:29,486 --> 00:09:31,287
On ne peut pas l'arrêter.

167
00:09:31,321 --> 00:09:32,288
Le mieux que je puisse 
faire est de le ralentir,

168
00:09:32,322 --> 00:09:34,957
mais ça ne fera que de
retarder l'inévitable.

169
00:09:34,991 --> 00:09:37,359
Ça nous donnera le 
temps qu'il nous faut.

170
00:09:37,393 --> 00:09:38,726
Le temps pour quoi ?

171
00:09:38,761 --> 00:09:40,128
Pour reprendre les haricots.

172
00:09:40,163 --> 00:09:41,896
Pour les utiliser et ramener 
tout le monde dans la Forêt Enchantée

173
00:09:41,931 --> 00:09:43,698
avant que Storybrooke ne disparaisse.

174
00:09:43,732 --> 00:09:45,867
Comment ? 
On ignore où sont Greg et Tamara.

175
00:09:45,901 --> 00:09:47,969
Je le sais, moi. 
Je peux vous aider.

176
00:09:48,003 --> 00:09:49,404
T'aider toi-même. Tu prendras les
haricots et nous abandonneras ici.

177
00:09:49,439 --> 00:09:51,205
- Pourquoi devrait-on te faire confiance ?
- Non, on n'aura pas besoin.

178
00:09:51,239 --> 00:09:52,373
J'irai avec lui. 
S'il essaie quoi que ce soit,

179
00:09:52,407 --> 00:09:53,740
je lui tirerai dessus, 
en plein dans la tête.

180
00:09:53,775 --> 00:09:55,943
- On est plutôt hostile ? 
- Je veux être clair.

181
00:09:55,977 --> 00:09:57,244
J'emmène Regina ralentir le diamant,

182
00:09:57,279 --> 00:09:58,745
pour vous donner du temps.

183
00:09:58,780 --> 00:10:00,314
Mary Margaret, prends Henry avec toi.
Rassemble tout le monde.

184
00:10:00,348 --> 00:10:02,316
Assure-toi qu'ils soient prêts 
à partir dès qu'on aura les haricots.

185
00:10:02,350 --> 00:10:04,718
Henry, avant que tu ne partes...

186
00:10:06,955 --> 00:10:09,021
Désolée pour ce qui s'est passé.

187
00:10:11,258 --> 00:10:14,060
J'ai... essayé d'être celle 
que tu voulais que je sois,

188
00:10:14,095 --> 00:10:16,262
et j'ai échoué.

189
00:10:16,297 --> 00:10:19,466
Mais je ne te laisserai pas être seul.

190
00:10:19,500 --> 00:10:22,135
Sache que je t'aime.

191
00:10:22,169 --> 00:10:25,404
Je t'aime aussi.

192
00:10:37,317 --> 00:10:40,451
Ce qu'on fait pour nos enfants.

193
00:10:40,486 --> 00:10:44,255
MOUCHE: Capitaine, 
vous devez leur donner le garçon.

194
00:10:44,289 --> 00:10:45,756
Ils ont déjà tué pour moins que ça.

195
00:10:45,790 --> 00:10:48,292
Le plus tôt on leur 
donne ce qu'ils veulent,

196
00:10:48,327 --> 00:10:50,060
plus tôt ils nous
laisseront tranquilles.

197
00:10:50,095 --> 00:10:52,263
Non. Je ne peux pas me 
séparer de lui maintenant,

198
00:10:52,297 --> 00:10:54,432
pas depuis que je sais que
c'est le fils du Ténébreux.

199
00:10:54,466 --> 00:10:56,166
Le hasard ne l'a pas amené ici.

200
00:10:56,200 --> 00:10:58,901
On doit être prudents.

201
00:10:58,936 --> 00:11:01,238
Il est le clé de ma revanche.

202
00:11:01,272 --> 00:11:02,705
Je ne le perdrai pas.

203
00:11:10,348 --> 00:11:11,913
Tu sais qui on est ?

204
00:11:11,948 --> 00:11:16,018
Vous êtes les perdus.
Vous travaillez pour lui.

205
00:11:16,052 --> 00:11:21,089
On cherche un garçon qui a
été vu à la dérive près d'ici.

206
00:11:21,124 --> 00:11:25,027
Un garçon qui 
l'intéresse particulièrement.

207
00:11:25,061 --> 00:11:29,130
J'ai bien peur de te décevoir.

208
00:11:29,165 --> 00:11:31,999
Comme tu peux le voir, 
il n'y a que des hommes ici.

209
00:11:33,636 --> 00:11:35,803
Ça ne te dérangera pas si 
on fouille ton navire, alors.

210
00:11:35,837 --> 00:11:38,906
Je vous en prie.

211
00:11:46,648 --> 00:11:48,114
[LA PORTE GRINCE, BRUIT SOURD]

212
00:11:57,725 --> 00:12:01,527
Je te l'ai dit, il n'y a 
que moi et mon équipage ici.

213
00:12:01,562 --> 00:12:03,796
Tu es nouveau dans ce pays,

214
00:12:03,830 --> 00:12:06,299
alors je devrais te prévenir.

215
00:12:07,734 --> 00:12:10,570
Tu sais ce qu'il fait
aux gens qui lui mentent ?

216
00:12:10,604 --> 00:12:13,172
Non.

217
00:12:13,207 --> 00:12:14,973
Mais j'imagine que ça fait mal.

218
00:12:15,008 --> 00:12:16,708
Oui, ça fait mal.

219
00:12:18,744 --> 00:12:20,679
Il t'arrache ton ombre

220
00:12:20,713 --> 00:12:23,248
de ton corps.

221
00:12:23,282 --> 00:12:26,718
Arracher !

222
00:12:26,752 --> 00:12:29,254
[DES PAS APPROCHENT]

223
00:12:33,124 --> 00:12:34,458
[LA TRAPPE SE FERME]

224
00:12:39,531 --> 00:12:43,601
Si tu le trouves, 
tu sais à qui il appartient.

225
00:12:43,635 --> 00:12:45,369
Au revoir, capitaine.

226
00:12:56,447 --> 00:12:59,014
[GRINCEMENT DE LA TRAPPE]

227
00:12:59,049 --> 00:13:02,385
Je croyais que les pirates ne
s'intéressaient qu'à eux-mêmes.

228
00:13:02,419 --> 00:13:05,687
Eh bien, tu as beaucoup 
à apprendre, mon garçon.

229
00:13:07,223 --> 00:13:09,791
[CARILLON DE LA PORTE,
ATCHOUM PARLE INDISTINCTEMENT]

230
00:13:09,825 --> 00:13:14,062
Un signe certain d'une mort imminente.

231
00:13:14,096 --> 00:13:16,131
Voleurs.

232
00:13:17,900 --> 00:13:20,100
Reprendre ce qui nous appartient,
ce n'est pas du vol.

233
00:13:20,135 --> 00:13:22,703
On a besoin de la chope d'Atchoum.
[CLIQUETIS]

234
00:13:22,738 --> 00:13:24,238
On peut lui redonner ses souvenirs.

235
00:13:24,273 --> 00:13:25,873
Oh, vraiment ?

236
00:13:25,907 --> 00:13:27,975
Mère Supérieure a enfin
trouvé une solution.

237
00:13:28,009 --> 00:13:30,778
Il doit boire ça 
dans sa vieille chope...

238
00:13:30,812 --> 00:13:32,012
quelque chose d'important à ses yeux.

239
00:13:32,046 --> 00:13:35,915
Elle a trouvé une solution pour le
problème de mémoire ? Aujourd'hui ?

240
00:13:35,949 --> 00:13:38,117
Juste avant qu'on ne meure ?

241
00:13:38,152 --> 00:13:40,086
Mourir ? Qui va mourir ?

242
00:13:40,120 --> 00:13:41,655
Elle a travaillé là-dessus
pendant tout ce temps.

243
00:13:41,689 --> 00:13:43,455
Quand elle a dû transformer 
August en Pinocchio,

244
00:13:43,490 --> 00:13:45,457
elle a trouvé l'ingrédient
dont elle avait besoin.

245
00:13:45,492 --> 00:13:47,126
Un cheveu de Pinocchio.

246
00:13:47,161 --> 00:13:49,162
Quelqu'un qui est revenu
ce qu'il était avant...

247
00:13:49,196 --> 00:13:50,997
quelqu'un qui n'a pas été maudit.

248
00:13:51,031 --> 00:13:52,698
Vous allez réveiller votre ami

249
00:13:52,732 --> 00:13:54,466
pour lui dire qu'il va mourir ?

250
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
- Je ne veux pas ça. 
- Ferme-la, Clark.

251
00:13:56,036 --> 00:13:58,370
Il veut savoir qui il est 
et être avec sa famille,

252
00:13:58,405 --> 00:14:00,272
peu importe le temps qu'il lui reste.

253
00:14:00,306 --> 00:14:01,639
[IL SE MOQUE]
Pas si je vais mourir.

254
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
- Ramenons-le Chez Granny. 
- Faites-le ici.

255
00:14:03,209 --> 00:14:06,178
Hé. 
[IL SE MOQUE] Hé, les mecs.

256
00:14:06,212 --> 00:14:08,479
Je vais quand même mourir, même si je n'ai
pas de famille ? [CARILLON DE LA PORTE]

257
00:14:08,514 --> 00:14:10,849
Vous savez, je ne trouve 
pas que ce soit nécessaire,

258
00:14:10,883 --> 00:14:12,617
vous savez, de traverser tout ça.

259
00:14:12,651 --> 00:14:15,686
[CARILLON DE LA PORTE] Je lui ai
demandé de préparer une deuxième dose.

260
00:14:15,720 --> 00:14:16,854
C'est pour vous.

261
00:14:16,888 --> 00:14:19,356
Eh bien, je suis censé faire quoi avec ?

262
00:14:19,390 --> 00:14:22,193
Belle m'a aidé à me rappeler
qui j'étais, une fois.

263
00:14:22,227 --> 00:14:23,928
Je ne l'ai jamais oublié.

264
00:14:23,962 --> 00:14:27,631
Je veux lui rendre la pareille.

265
00:14:27,665 --> 00:14:30,334
Ne la laissez pas mourir en Lacey.

266
00:14:37,208 --> 00:14:38,975
[LA PORTE S'OUVRE,
CARILLON DE LA PORTE]

267
00:14:39,009 --> 00:14:40,510
[ELLE SE RACLE LA GORGE]

268
00:14:40,545 --> 00:14:42,479
[LA PORTE SE FERME]

269
00:14:42,513 --> 00:14:44,781
C'était... c'était quoi tout ça ?

270
00:14:44,816 --> 00:14:46,416
Oh, rien.

271
00:14:53,022 --> 00:14:54,423
[CRIS DES MOUETTES]

272
00:14:54,458 --> 00:14:57,192
(BRUISSEMENT DU PAPIER]

273
00:15:00,630 --> 00:15:02,197
[CRISSEMENT DES FREINS, 
LE MOTEUR S'ÉTEINT]

274
00:15:02,232 --> 00:15:03,698
Là-bas. Allons-y.

275
00:15:05,701 --> 00:15:08,302
[BOOM, BOURDONNEMENT]

276
00:15:08,337 --> 00:15:09,637
On va manquer de temps.

277
00:15:09,672 --> 00:15:11,740
Oh, c'est ce que ça veut dire ?

278
00:15:19,287 --> 00:15:22,256
[LES HOMMES PARLENT INDISTINCTEMENT]

279
00:15:22,290 --> 00:15:24,892
[CRIS DES MOUETTES]

280
00:15:25,922 --> 00:15:28,423
Tu as plutôt le pied marin 
pour quelqu'un qui vit sur terre.

281
00:15:28,457 --> 00:15:30,325
Oui, mais j'ai quand 
même un peu la nausée.

282
00:15:30,359 --> 00:15:32,127
Oh, ça passera.

283
00:15:32,161 --> 00:15:35,296
Dis-toi que tu es 
une extension du navire.

284
00:15:36,598 --> 00:15:38,632
Tu aimerais tenir le gouvernail ?

285
00:15:38,666 --> 00:15:40,567
Je ne connais rien sur la navigation.

286
00:15:40,602 --> 00:15:43,971
Oh, une fois habitué aux roulements,
ce sera très facile.

287
00:15:44,005 --> 00:15:45,539
Maintenant...

288
00:15:45,573 --> 00:15:48,209
Le côté gauche s'appelle bâbord.

289
00:15:48,243 --> 00:15:52,278
Et le côté droit tribord.

290
00:15:52,312 --> 00:15:53,412
Maintenant...

291
00:15:53,447 --> 00:15:57,884
Va deux encoches à bâbord.

292
00:16:00,554 --> 00:16:02,588
[IL RIT]
Bien joué, camarade.

293
00:16:02,623 --> 00:16:04,858
Tu as du sang marin dans les veines.

294
00:16:04,892 --> 00:16:06,092
Merci.

295
00:16:08,361 --> 00:16:09,928
Tu as parlé de la mort de ta mère,

296
00:16:09,963 --> 00:16:14,666
mais ton père... 
qu'est-il advenu de lui ?

297
00:16:14,700 --> 00:16:17,502
Tu as dit qu'il t'avait abandonné ?

298
00:16:17,536 --> 00:16:19,337
C'est une longue histoire.

299
00:16:19,372 --> 00:16:21,240
J'ai vécu la même chose.

300
00:16:21,274 --> 00:16:24,308
Quand j'étais petit, mon père 
et moi naviguions sur un navire

301
00:16:24,342 --> 00:16:26,710
avec pour but de voyager 
entre les royaumes.

302
00:16:26,745 --> 00:16:31,749
Un matin, je me suis réveillé, 
et il n'était plus là.

303
00:16:33,318 --> 00:16:35,419
C'était un fugitif, en fait.

304
00:16:35,453 --> 00:16:39,490
Il s'était enfui pendant la
nuit pour éviter d'être capturé.

305
00:16:39,524 --> 00:16:41,758
Il vous a abandonné ?

306
00:16:41,793 --> 00:16:44,594
Oui.

307
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
Oui, il m'a abandonné.

308
00:16:49,133 --> 00:16:50,366
Si je vous dis un secret,

309
00:16:50,401 --> 00:16:52,402
vous promettez de ne 
rien dire à l'équipage ?

310
00:16:52,436 --> 00:16:54,537
Ils pourraient avoir peur.

311
00:16:54,571 --> 00:16:58,407
Mon père... la raison pour 
laquelle je ne parle pas de lui

312
00:16:58,441 --> 00:17:01,677
c'est parce que c'est le Ténébreux.

313
00:17:01,711 --> 00:17:03,045
Il a été un homme,

314
00:17:03,079 --> 00:17:05,181
mais quand on a voulu m'envoyer
à la guerre contre les ogres,

315
00:17:05,215 --> 00:17:07,116
il a voulu me protéger.

316
00:17:07,150 --> 00:17:09,518
Alors il est allé à la recherche
de la dague du Ténébreux.

317
00:17:09,552 --> 00:17:13,421
Une fois avec, il est devenu obsédé

318
00:17:13,455 --> 00:17:14,823
avec le pouvoir que ça lui procurait.

319
00:17:14,857 --> 00:17:16,590
Son pouvoir provient d'une dague ?

320
00:17:16,625 --> 00:17:19,961
Oui. 
C'est la seule arme capable de le tuer.

321
00:17:19,995 --> 00:17:23,397
Et la seule chose à laquelle il tient.

322
00:17:25,267 --> 00:17:27,401
Il l'a préférée à moi.

323
00:17:29,337 --> 00:17:32,739
Mon père m'a aussi abandonné.

324
00:17:48,222 --> 00:17:51,023
DAVID: Alors, Crochet, dis-moi,

325
00:17:51,058 --> 00:17:53,192
tu as voulu te venger 
pendant tout ce temps ?

326
00:17:53,227 --> 00:17:55,027
Pourquoi survivre est-il si important

327
00:17:55,062 --> 00:17:56,829
pour toi, tout à coup ?

328
00:17:56,864 --> 00:17:59,498
Je sais pour quoi je me bats...
ma famille.

329
00:17:59,532 --> 00:18:00,966
Pour quoi te bats-tu ?

330
00:18:01,000 --> 00:18:05,136
Moi-même. C'est une sacrée
motivation, je peux te l'assurer.

331
00:18:07,773 --> 00:18:09,374
[CLIQUETIS À DISTANCE]

332
00:18:09,408 --> 00:18:11,709
[VOIX BASSE]
Chut.

333
00:18:11,744 --> 00:18:13,578
[CLIQUETIS]

334
00:18:19,417 --> 00:18:22,219
Les haricots. 
Donnez-les-moi.

335
00:18:25,690 --> 00:18:27,791
Vous parlez de ça ?

336
00:18:28,559 --> 00:18:30,361
Oh !

337
00:18:31,429 --> 00:18:35,098
[IL GROGNE]

338
00:18:36,633 --> 00:18:38,868
Oh ! Oh !

339
00:18:38,903 --> 00:18:41,704
[IL GROGNE]

340
00:18:44,108 --> 00:18:45,909
[IL GROGNE]

341
00:18:46,977 --> 00:18:49,044
Ah !

342
00:18:55,084 --> 00:18:57,052
[BRUIT SOURD]
Ah !

343
00:18:57,086 --> 00:18:59,888
Non ! Allez. 
On a ce qu'il nous faut.

344
00:18:59,923 --> 00:19:01,489
[IL GROGNE]

345
00:19:01,524 --> 00:19:02,991
Que fais-tu ? 
Ils ont les haricots !

346
00:19:03,026 --> 00:19:05,793
Pas tous. 
J'en ai piqué un.

347
00:19:05,827 --> 00:19:07,261
Où est le reste ?

348
00:19:07,296 --> 00:19:08,456
On s'en fiche.
On n'en a besoin que d'un seul.

349
00:19:08,463 --> 00:19:12,633
Hé ! Vis pour te battre 
un autre jour, mon pote.

350
00:19:15,203 --> 00:19:17,204
Je ne suis pas ton pote.

351
00:19:25,746 --> 00:19:27,113
Je le sens.

352
00:19:27,148 --> 00:19:30,083
On dirait qu'on aspire
l'oxygène de l'air.

353
00:19:30,117 --> 00:19:32,352
Pas l'oxygène.

354
00:19:32,386 --> 00:19:34,054
La magie.

355
00:19:34,088 --> 00:19:37,056
Le voilà.

356
00:19:37,090 --> 00:19:40,492
Une fois qu'il s'arrêtera de briller,
sa destruction sera terminée,

357
00:19:40,526 --> 00:19:42,127
et après...

358
00:19:42,162 --> 00:19:45,064
eh bien, on verra le vrai carnage.

359
00:19:45,098 --> 00:19:47,833
[BOURDONNEMENT]

360
00:19:47,867 --> 00:19:50,669
Je vais essayer de contenir son énergie
aussi longtemps que je le pourrai.

361
00:19:50,703 --> 00:19:51,770
Ce ne sera pas long. 
On aura bientôt le haricot.

362
00:19:51,804 --> 00:19:54,005
On pourra tous se barrer d'ici après.

363
00:19:54,039 --> 00:19:57,776
Ralentir le dispositif...

364
00:19:57,810 --> 00:20:02,514
Ça va me demander toute ma force.

365
00:20:05,852 --> 00:20:07,986
Tu ne viens pas avec nous, c'est ça ?

366
00:20:10,254 --> 00:20:11,755
Quand tu as dit au revoir à Henry,

367
00:20:11,790 --> 00:20:15,658
tu... lui disais adieu.

368
00:20:18,662 --> 00:20:20,530
Il sait que je l'aime, hein ?

369
00:20:20,564 --> 00:20:22,866
Regina, non, il doit bien
y avoir une autre solution.

370
00:20:22,900 --> 00:20:24,201
Tu avais raison, tu sais.

371
00:20:24,235 --> 00:20:27,604
Tout ce qui se passe... 
c'est ma faute.

372
00:20:27,638 --> 00:20:29,973
J'ai créé ce dispositif.

373
00:20:30,008 --> 00:20:32,641
C'est juste qu'il me prenne ma vie.

374
00:20:32,675 --> 00:20:34,977
Je suis censée dire quoi à Henry ?

375
00:20:35,012 --> 00:20:37,046
Dis-lui qu'au final,

376
00:20:37,080 --> 00:20:42,151
il n'est pas trop tard pour moi
pour faire ce qui est bien.

377
00:20:42,185 --> 00:20:44,553
Regina, s'il te plaît...

378
00:20:44,587 --> 00:20:47,688
Tout le monde me voit
comme la Méchante Reine,

379
00:20:47,723 --> 00:20:49,857
y compris mon fils.

380
00:20:52,128 --> 00:20:54,295
Je peux mourir en Regina.

381
00:21:05,040 --> 00:21:06,640
Regina...

382
00:21:06,674 --> 00:21:10,444
[BOOM, SOUFFLE]

383
00:21:27,888 --> 00:21:30,590
[LES GENS CRIENT]

384
00:21:34,138 --> 00:21:36,106
À la fin du monde.

385
00:21:36,140 --> 00:21:37,974
[BRUIT DE LA BOUTEILLE]

386
00:21:38,008 --> 00:21:41,077
Allez. 
Ça t'aidera à te détendre.

387
00:21:41,112 --> 00:21:44,781
Je, euh, je vais boire à ça. 
[ELLE SE MOQUE]

388
00:21:44,815 --> 00:21:47,250
Oh. Je suis... je suis désolée.

389
00:21:47,284 --> 00:21:49,085
Euh, tiens. 
C'est bon, c'est bon.

390
00:21:49,120 --> 00:21:50,319
- Désolée. 
- Arrête, arrête.

391
00:21:50,354 --> 00:21:51,587
- Pose ça. 
- Ce n'est qu'un vieux torchon.

392
00:21:51,622 --> 00:21:52,588
Ça appartenait à quelqu'un que j'aimais.

393
00:21:52,623 --> 00:21:53,589
Tu ne peux pas comprendre.

394
00:21:53,624 --> 00:21:55,157
J'ai dit que j'étais désolée.

395
00:22:09,172 --> 00:22:10,438
[TINTEMENT]

396
00:22:11,840 --> 00:22:14,842
[TINTEMENT]

397
00:22:20,316 --> 00:22:22,350
[SOUFFLE]

398
00:22:24,052 --> 00:22:26,119
Encore cette tasse.

399
00:22:26,154 --> 00:22:28,289
C'est quoi ?

400
00:22:28,323 --> 00:22:31,492
Elle fait partie de mon passé...

401
00:22:31,526 --> 00:22:33,627
De notre passé.

402
00:22:33,662 --> 00:22:35,696
Et je suis désolé.

403
00:22:35,730 --> 00:22:37,498
Ne nous disputons pas.

404
00:22:48,542 --> 00:22:50,777
[TINTEMENT]

405
00:22:53,480 --> 00:22:55,214
[BRUIT DE LA TASSE]

406
00:22:55,248 --> 00:22:58,550
[SOUFFLE]

407
00:23:03,389 --> 00:23:04,523
[ELLE HALÈTE]

408
00:23:09,862 --> 00:23:11,563
[IL PLEURE]
Belle.

409
00:23:11,597 --> 00:23:15,232
[ELLE PLEURE]
Rumple.

410
00:23:15,266 --> 00:23:16,634
Mm.

411
00:23:19,404 --> 00:23:22,707
Je suis vraiment désolé.

412
00:23:22,741 --> 00:23:25,943
Désolé. Je ne voulais pas 
te réveiller pour que tu meures.

413
00:23:28,213 --> 00:23:30,814
Mais j'avais besoin de toi.

414
00:23:33,551 --> 00:23:36,085
Tu as perdu ton fils.

415
00:23:36,119 --> 00:23:39,789
Je suis vraiment désolée.

416
00:23:39,824 --> 00:23:42,692
Je suis désolée.

417
00:23:42,727 --> 00:23:44,627
[SA VOIX SE BRISE]
J'ai échoué.

418
00:23:49,366 --> 00:23:51,132
J'ai échoué.

419
00:23:55,805 --> 00:23:57,373
[CARILLON DE LA PORTE]
On a les haricots.

420
00:23:57,407 --> 00:23:58,841
Très bien. 
[ILS S'EXCLAMENT TOUS]

421
00:23:58,875 --> 00:23:59,875
Tu as réussi ?

422
00:23:59,909 --> 00:24:00,976
Oui.

423
00:24:01,010 --> 00:24:02,109
Ça va ?

424
00:24:02,143 --> 00:24:03,878
Oh, c'est superficiel. 
Je vais bien.

425
00:24:03,912 --> 00:24:05,413
OK, allons-y. Henry ?

426
00:24:05,447 --> 00:24:07,415
Où est ma mère ?

427
00:24:07,449 --> 00:24:09,650
Regina peut retenir le
dispositif d'auto-destruction

428
00:24:09,685 --> 00:24:12,119
assez longtemps pour nous
permettre de nous enfuir, mais...

429
00:24:12,153 --> 00:24:13,988
Mais quoi ?

430
00:24:18,559 --> 00:24:20,226
Elle ne survivra pas.

431
00:24:23,264 --> 00:24:24,698
Non, non.

432
00:24:24,732 --> 00:24:27,534
Henry, je suis désolée.
Je lui ai promis de te sauver.

433
00:24:27,568 --> 00:24:29,636
Mais on ne peut pas faire ça.
Elle fait partie de la famille.

434
00:24:29,670 --> 00:24:31,705
On n'abandonne pas la famille.

435
00:24:31,739 --> 00:24:32,806
Je sais, mais c'est ce qu'elle veut.

436
00:24:32,840 --> 00:24:34,139
On a une porte de sortie. 
On doit la prendre.

437
00:24:34,173 --> 00:24:35,974
On l'a sauvée du spectre
qui aurait pu la tuer.

438
00:24:36,009 --> 00:24:37,410
En quoi est-ce différent ?

439
00:24:37,444 --> 00:24:39,378
Le spectre.

440
00:24:39,413 --> 00:24:40,813
Quoi ?

441
00:24:40,847 --> 00:24:42,281
On l'a envoyé dans un portail.

442
00:24:42,315 --> 00:24:43,883
Pourquoi ne peut-on pas faire
de même avec le dispositif ?

443
00:24:43,917 --> 00:24:46,385
- Parce qu'on ignore si ça va marcher.
- Ça pourrait marcher.

444
00:24:46,420 --> 00:24:48,320
Oui.

445
00:24:48,354 --> 00:24:50,789
C'est trop risqué.
Personne ne sera d'accord.

446
00:24:50,823 --> 00:24:52,023
Si.

447
00:24:53,358 --> 00:24:54,992
Parce que c'est la 
meilleure chose à faire.

448
00:24:55,027 --> 00:24:59,831
Écoutez, Blanche-Neige et le 
Prince nous ont toujours menés,

449
00:24:59,865 --> 00:25:01,633
et on a toujours gagné.

450
00:25:01,667 --> 00:25:06,336
- Alors... qui veut les laisser nous mener
encore une fois ? - Comptez sur nous.

451
00:25:06,370 --> 00:25:07,571
- Moi.
- Moi.

452
00:25:07,605 --> 00:25:08,572
- Toujours. 
- HOMME: Moi.

453
00:25:08,606 --> 00:25:10,641
Merci, Archie.

454
00:25:10,675 --> 00:25:13,076
- Oh, c'est ce qu'on devrait faire. 
- On va le faire.

455
00:25:13,110 --> 00:25:15,612
Je sais qu'on n'a pas eu vraiment
la possibilité d'être parents,

456
00:25:15,647 --> 00:25:20,116
mais donne-moi cette chance. 
Laisse-nous faire ce qu'il y a de mieux.

457
00:25:20,151 --> 00:25:21,851
Il n'est pas trop tard.

458
00:25:21,885 --> 00:25:25,788
Je ne veux pas qu'il soit seul.

459
00:25:25,823 --> 00:25:28,458
Je ne veux pas qu'il grandisse
comme moi j'ai grandi.

460
00:25:31,194 --> 00:25:32,495
[FORT BOOM]
Oh !

461
00:25:32,529 --> 00:25:34,430
[BOURDONNEMENT]

462
00:25:34,465 --> 00:25:36,231
Ce plan pourrait échouer.

463
00:25:36,266 --> 00:25:38,467
Si on utilise ce haricot maintenant,
on peut s'en tirer, sans aucun doute.

464
00:25:38,501 --> 00:25:39,668
On survivra.

465
00:25:39,702 --> 00:25:42,170
Mais ce n'est pas bien. 
Emma, j'ai tué sa mère.

466
00:25:42,204 --> 00:25:43,805
Tu as fait ça à Cora 
parce que tu étais obligée.

467
00:25:43,840 --> 00:25:45,941
Je l'ai fait parce que c'était facile.

468
00:25:45,975 --> 00:25:47,976
C'était une erreur.

469
00:25:48,010 --> 00:25:49,778
Il y avait d'autres chemins...

470
00:25:49,812 --> 00:25:52,380
des chemins plus durs, 
mais j'aurais aimé les avoir pris.

471
00:25:52,414 --> 00:25:56,717
Alors s'il te plaît, Emma, chérie...

472
00:25:56,751 --> 00:25:59,152
Prenons le dur chemin.

473
00:25:59,187 --> 00:26:02,756
Parce que sinon, on construira un futur

474
00:26:02,791 --> 00:26:05,125
avec le sang de Regina.

475
00:26:12,867 --> 00:26:14,634
D'accord.

476
00:26:17,404 --> 00:26:19,071
Vous êtes tous fous.

477
00:26:19,106 --> 00:26:21,674
- Je peux vivre avec moi-même. 
- Rends-le-moi.

478
00:26:21,709 --> 00:26:22,909
Si elle veut mourir pour nous,
moi je dis de la laisser.

479
00:26:22,943 --> 00:26:25,077
Toi et moi... on se comprend.

480
00:26:25,112 --> 00:26:26,712
Tu ne t'occupes que de toi

481
00:26:26,746 --> 00:26:29,481
- et tu ne souffres jamais, hein ? 
- Ça a plutôt bien marché pour moi.

482
00:26:29,516 --> 00:26:31,383
Oui, jusqu'au jour où ça ne marche plus.

483
00:26:31,417 --> 00:26:32,784
On va le faire. 
C'est peut-être stupide.

484
00:26:32,819 --> 00:26:35,086
C'est peut-être dingue, 
mais on va le faire.

485
00:26:35,121 --> 00:26:38,724
Alors... tu peux te joindre à nous

486
00:26:38,758 --> 00:26:40,592
et faire partie de quelque chose,

487
00:26:40,627 --> 00:26:44,729
ou tu peux faire ce que tu
fais de mieux et être seul.

488
00:26:48,600 --> 00:26:51,035
C'est plutôt passionné, Swan.

489
00:26:51,069 --> 00:26:54,005
[CARILLON DE LA PORTE, 
LA PORTE S'OUVRE]

490
00:26:54,039 --> 00:26:56,273
Pourquoi fais-tu réellement ça ?

491
00:26:56,307 --> 00:26:58,341
Le petit a perdu son père aujourd'hui,

492
00:26:58,375 --> 00:27:00,610
je ne vais pas le laisser
perdre une mère aussi.

493
00:27:00,645 --> 00:27:02,111
Son père ?

494
00:27:02,146 --> 00:27:04,213
Qui est le père d'Henry ?

495
00:27:04,248 --> 00:27:05,916
Neal.

496
00:27:08,052 --> 00:27:09,553
Baelfire ?

497
00:27:09,587 --> 00:27:12,488
Oui.

498
00:27:14,123 --> 00:27:16,391
[CARILLON DE LA PORTE]

499
00:27:21,064 --> 00:27:23,265
Capitaine...

500
00:27:23,299 --> 00:27:25,900
Pourquoi Baelfire est-il 
encore à bord du Jolly Roger ?

501
00:27:25,935 --> 00:27:27,802
Le garçon vous a donné un
moyen de prendre votre revanche,

502
00:27:27,836 --> 00:27:30,138
mais vous ne pouvez pas 
le faire si vous êtes mort.

503
00:27:30,173 --> 00:27:31,673
Attention, Mouche.

504
00:27:31,707 --> 00:27:35,242
Capitaine, vous savez très 
bien qu'il veut le garçon.

505
00:27:35,277 --> 00:27:37,078
Si vous ne lui cédez pas Baelfire,

506
00:27:37,112 --> 00:27:40,247
les... les perdus le prendront
quand même et vous tueront.

507
00:27:40,282 --> 00:27:41,482
Je suis ton capitaine.

508
00:27:41,516 --> 00:27:43,150
Je donne les ordres !

509
00:27:43,185 --> 00:27:46,187
Et tous ceux qui me désobéissent
peuvent marcher sur la planche

510
00:27:46,221 --> 00:27:49,590
et prier pour que les sirènes 
aient pitié de leurs âmes !

511
00:27:49,624 --> 00:27:51,458
Affrontez-moi, traître ! Ah !
[SOUFFLE DE L'ÉPÉE]

512
00:27:51,492 --> 00:27:53,226
- Capitaine ! 
- Whoa ! - Whoa !

513
00:27:54,528 --> 00:27:55,962
Qu'y a-t-il, Bae ?

514
00:27:55,996 --> 00:27:58,331
J'ai trouvé ça... sur votre bureau.

515
00:27:58,365 --> 00:28:00,500
C'est...

516
00:28:00,534 --> 00:28:02,168
c'est ma mère.

517
00:28:02,203 --> 00:28:03,603
Comment l'avez-vous eu ?

518
00:28:03,637 --> 00:28:05,838
- Bae... 
- Comment ?

519
00:28:05,872 --> 00:28:07,306
Vous êtes le pirate qui l'a tuée !

520
00:28:07,340 --> 00:28:09,241
[CLIQUETIS]

521
00:28:09,275 --> 00:28:12,877
Je n'ai pas tué ta mère.

522
00:28:15,915 --> 00:28:18,317
On est tombés amoureux.

523
00:28:18,351 --> 00:28:23,121
Et on s'est enfuis. 
Ton père t'a menti.

524
00:28:23,155 --> 00:28:25,289
Il était trop lâche 
pour te dire la vérité.

525
00:28:25,324 --> 00:28:30,828
Il lui a arraché le cœur 
et l'a broyé devant moi.

526
00:28:30,862 --> 00:28:34,298
Depuis, je passe mon temps
à vouloir ma revanche.

527
00:28:35,700 --> 00:28:37,635
Elle m'a abandonné ?

528
00:28:37,669 --> 00:28:39,269
Il ne s'est pas passé un jour

529
00:28:39,303 --> 00:28:42,372
sans que ta mère ne regrette 
t'avoir laissé, Baelfire.

530
00:28:42,406 --> 00:28:45,342
On s'était dit qu'on reviendrait 
quand tu serais assez vieux.

531
00:28:45,376 --> 00:28:46,476
Peut-être que le destin nous a réunis

532
00:28:46,511 --> 00:28:49,246
pour que je puisse réaliser ses plans.

533
00:28:49,280 --> 00:28:52,048
On peut vivre la vie que
Milah voulait pour nous,

534
00:28:52,082 --> 00:28:53,450
- en famille. 
- Non !

535
00:28:53,484 --> 00:28:54,518
Reculez.

536
00:28:54,552 --> 00:28:55,851
Vous m'avez utilisé !

537
00:28:55,885 --> 00:28:57,953
Vous vouliez tuer mon père !

538
00:28:57,987 --> 00:29:02,057
Oui, c'est vrai.

539
00:29:02,091 --> 00:29:05,561
[SA VOIX SE BRISE] 
Vous avez détruit ma famille,

540
00:29:05,595 --> 00:29:09,565
comme si vous lui avez 
arraché le cœur vous-même.

541
00:29:09,599 --> 00:29:10,799
Bae, arrête.

542
00:29:10,833 --> 00:29:13,067
Ramenez-moi auprès de ma vraie famille,

543
00:29:13,101 --> 00:29:15,203
les Darling.

544
00:29:18,307 --> 00:29:19,641
Ah, impossible.

545
00:29:21,043 --> 00:29:24,812
C'est impossible de 
quitter le Pays Imaginaire.

546
00:29:24,846 --> 00:29:26,981
Mais tu pourrais rester ici, 
sous ma protection.

547
00:29:27,015 --> 00:29:30,684
Je préférerais me débrouiller 
tout seul que d'être avec vous.

548
00:29:30,718 --> 00:29:33,353
Je veux quitter ce navire.

549
00:29:33,388 --> 00:29:35,055
Pirate.

550
00:29:44,231 --> 00:29:48,201
[L'ÉLECTRICITÉ BOURDONNE ET GRÉSILLE]

551
00:29:48,235 --> 00:29:49,569
Que faites-vous ici ?

552
00:29:49,603 --> 00:29:51,804
Tu étais prête à mourir
pour nous sauver.

553
00:29:51,838 --> 00:29:53,105
Ça fait de toi un héros.

554
00:29:53,139 --> 00:29:55,341
Et maintenant on va tous être des héros.

555
00:29:55,375 --> 00:29:58,077
On va ouvrir un portail, 
jeter ce truc dans un vide.

556
00:29:58,111 --> 00:30:00,945
Non. Vous ne savez pas 
si ça va marcher ou pas.

557
00:30:00,979 --> 00:30:02,180
On doit essayer.

558
00:30:03,649 --> 00:30:05,917
Que tout le monde s'écarte.

559
00:30:12,258 --> 00:30:13,291
Emma ?

560
00:30:16,461 --> 00:30:17,794
C'est vide.

561
00:30:21,466 --> 00:30:23,934
Crochet.

562
00:30:53,742 --> 00:30:55,475
[SIFFLEMENT DU VENT]

563
00:30:55,509 --> 00:30:56,809
Désireux d'y aller, à ce que je vois.

564
00:30:56,843 --> 00:30:58,911
Déposez-moi quelque part.

565
00:30:58,945 --> 00:31:01,481
Tu crois vraiment
pouvoir survivre tout seul ?

566
00:31:01,515 --> 00:31:03,783
On ne m'a jamais 
vraiment laissé le choix.

567
00:31:03,817 --> 00:31:06,352
Eh bien, tu en as un là.

568
00:31:06,387 --> 00:31:08,421
N'importe où, ça m'ira.

569
00:31:08,455 --> 00:31:11,424
Tu es en colère, je comprends.

570
00:31:11,458 --> 00:31:15,094
Mais ça n'a pas à finir ainsi.

571
00:31:15,128 --> 00:31:20,933
Ce navire peut être ta maison,
ta famille.

572
00:31:20,967 --> 00:31:24,136
Tu n'as qu'à me le dire.

573
00:31:24,171 --> 00:31:26,672
Il n'est pas trop tard
pour recommencer à zéro.

574
00:31:26,706 --> 00:31:30,208
Je peux changer, Bae... pour toi.

575
00:31:30,242 --> 00:31:35,180
C'est ce que vous dites. Je sais
bien que vous ne changerez jamais.

576
00:31:35,214 --> 00:31:38,516
Parce que vous ne vous
intéressez qu'à vous-même.

577
00:31:44,689 --> 00:31:47,691
Merci...

578
00:31:47,725 --> 00:31:51,061
de me rappeler qui je suis.

579
00:31:51,095 --> 00:31:53,430
Tuer ton père.

580
00:31:58,069 --> 00:31:59,336
Vous ne me laissez pas partir.

581
00:31:59,370 --> 00:32:01,304
Comment ça pourrait m'aider ?

582
00:32:01,338 --> 00:32:03,405
Vous détestiez tellement mon père

583
00:32:03,440 --> 00:32:05,374
que vous ne vous êtes même pas 
rendu compte que vous étiez pareils !

584
00:32:05,408 --> 00:32:07,543
[BRUIT SOURD]

585
00:32:12,382 --> 00:32:15,017
Tu as le garçon.

586
00:32:15,052 --> 00:32:17,219
Il sera content ?

587
00:32:19,621 --> 00:32:21,289
[BRUIT SOURD]

588
00:32:43,245 --> 00:32:44,378
[GRINCEMENT]

589
00:33:00,494 --> 00:33:04,096
[BOURDONNEMENT, LES GENS CRIENT]

590
00:33:08,234 --> 00:33:11,236
[L'ÉLECTRICITÉ GRÉSILLE, 
LE BOURDONNEMENT CONTINUE]

591
00:33:13,672 --> 00:33:16,574
Je ne peux pas le 
maintenir plus longtemps.

592
00:33:19,012 --> 00:33:20,878
[ELLE HALÈTE]

593
00:33:23,581 --> 00:33:25,283
[L'ÉLECTRICITÉ GRÉSILLE]

594
00:33:28,753 --> 00:33:30,922
Maman...

595
00:33:30,956 --> 00:33:32,189
Papa...

596
00:33:48,772 --> 00:33:51,307
Je t'aime, Henry.

597
00:33:51,341 --> 00:33:55,611
J'aimerais être assez 
forte pour l'arrêter.

598
00:33:55,646 --> 00:33:57,914
[MURMURANT] 
Mais ce n'est pas le cas.

599
00:34:06,355 --> 00:34:08,022
[GRÉSILLEMENT ET SOUFFLE]

600
00:34:12,361 --> 00:34:13,695
Tu n'es peut-être pas assez forte.

601
00:34:13,729 --> 00:34:16,630
Mais peut-être que nous, on l'est.

602
00:34:20,936 --> 00:34:22,302
[ELLE HALÈTE]

603
00:34:30,311 --> 00:34:34,647
[SOUFFLE ET BOOM]

604
00:34:48,895 --> 00:34:50,328
[BOOM]

605
00:34:50,363 --> 00:34:54,700
[LE GRONDEMENT S'ARRÊTE, CLIQUETIS]

606
00:34:54,734 --> 00:34:57,736
[SE FISSURE]

607
00:35:08,814 --> 00:35:10,748
[IL GÉMIT]

608
00:35:10,782 --> 00:35:13,885
[IL HALÈTE]

609
00:35:13,919 --> 00:35:15,920
On est en vie.

610
00:35:15,954 --> 00:35:17,488
[IL RIT]

611
00:35:17,523 --> 00:35:20,256
Emma ? 
[IL EXPIRE]

612
00:35:20,290 --> 00:35:22,492
Oh.

613
00:35:25,295 --> 00:35:26,329
On a réussi.

614
00:35:26,363 --> 00:35:29,566
[ELLE EXPIRE] 
Oui, on a réussi.

615
00:35:29,600 --> 00:35:31,167
On doit l'accorder à Henry.

616
00:35:31,201 --> 00:35:32,602
Il a raison pour beaucoup de choses.

617
00:35:32,637 --> 00:35:34,237
Oui, c'est vrai.

618
00:35:34,271 --> 00:35:36,772
C'est vrai, hein, petit ?

619
00:35:36,806 --> 00:35:39,508
Henry ?

620
00:35:39,543 --> 00:35:43,111
Henry ?

621
00:35:43,146 --> 00:35:46,916
Henry ?

622
00:35:46,950 --> 00:35:48,417
MARY MARGARET: Emma, qu'y a-t-il ?

623
00:35:52,120 --> 00:35:53,454
Ils l'ont pris.

624
00:35:56,124 --> 00:35:59,093
Détends-toi, gamin. 
On ne va pas te faire du mal.

625
00:35:59,127 --> 00:36:02,263
Juste à tous ceux que j'aime. Vous avez
essayé de faire exploser Storybrooke.

626
00:36:02,297 --> 00:36:04,298
C'est vrai, 
mais ça n'a jamais été le but.

627
00:36:04,332 --> 00:36:06,633
Ah bon ?

628
00:36:06,668 --> 00:36:09,069
On est venus ici pour 
détruire la magie, Henry,

629
00:36:09,103 --> 00:36:11,838
mais on a trouvé quelque chose 
de plus important...

630
00:36:11,873 --> 00:36:14,775
quelque chose qui a tout changé.

631
00:36:15,944 --> 00:36:17,077
Toi.

632
00:36:30,306 --> 00:36:32,173
MARY MARGARET: Emma, tu ne
sais même pas ce que tu fais !

633
00:36:32,208 --> 00:36:33,507
Peu importe. 
Je dois le trouver.

634
00:36:33,542 --> 00:36:35,943
Je les suivrai en enfer
si je suis obligée.

635
00:36:39,715 --> 00:36:42,383
Le dernier haricot. 
[SOUFFLE]

636
00:36:42,417 --> 00:36:43,784
Ils ont ouvert un portail.

637
00:36:43,818 --> 00:36:45,853
[SOUFFLE] 
EMMA: Henry !

638
00:36:45,887 --> 00:36:47,288
DAVID: Henry !

639
00:36:51,072 --> 00:36:52,905
[SOUFFLE]

640
00:36:52,940 --> 00:36:56,176
Non ! Non ! Non !

641
00:36:56,210 --> 00:36:57,944
Il faut les suivre ! 
Il doit bien y avoir une solution.

642
00:36:57,979 --> 00:36:59,179
Non seulement on ignore
où ils sont allés,

643
00:36:59,213 --> 00:37:01,414
- mais en plus Crochet a volé le
dernier haricot. - Je m'en fiche !

644
00:37:01,449 --> 00:37:03,569
- Sans lui, on ne peut pas les suivre.
- Il doit y avoir un moyen.

645
00:37:03,584 --> 00:37:05,284
On ne peut pas les laisser
prendre Henry comme ça.

646
00:37:05,318 --> 00:37:06,952
Ils ont pris Henry ?

647
00:37:06,987 --> 00:37:08,787
Oui. Vous êtes le Ténébreux.
Faites quelque chose.

648
00:37:08,821 --> 00:37:10,456
Gold, aidez-nous.

649
00:37:10,490 --> 00:37:11,890
On ne peut pas.

650
00:37:11,924 --> 00:37:15,227
J'ai passé toute ma vie à aller de
monde en monde pour trouver mon fils.

651
00:37:15,261 --> 00:37:17,062
On ne peut pas y aller sans portail.

652
00:37:17,163 --> 00:37:19,564
Alors, c'est fini. 
Il est parti pour toujours ?

653
00:37:21,533 --> 00:37:23,501
Je refuse d'y croire.

654
00:37:25,537 --> 00:37:27,138
C'est quoi ?

655
00:37:32,378 --> 00:37:34,412
Crochet.

656
00:37:35,647 --> 00:37:37,780
Tu fous quoi ici ?

657
00:37:37,815 --> 00:37:38,915
Je viens aider.

658
00:37:38,949 --> 00:37:40,683
Eh bien, c'est trop tard.

659
00:37:40,718 --> 00:37:42,152
Ah bon ?

660
00:37:42,186 --> 00:37:44,054
Je croyais que tu ne
t'intéressais qu'à toi-même.

661
00:37:44,088 --> 00:37:47,124
Peut-être avais-je besoin de 
me rappeler que ce n'est pas le cas.

662
00:37:51,996 --> 00:37:54,096
Arrêtons de tourner autour du pot.
Allons-y.

663
00:37:54,131 --> 00:37:56,332
Y aller ? Où ? Je croyais 
qu'on devrait sauver la ville.

664
00:37:56,366 --> 00:37:57,766
Déjà fait.

665
00:37:57,800 --> 00:37:58,967
On doit aller chercher Henry.

666
00:37:59,002 --> 00:38:00,436
Greg et Tamara l'ont pris
à travers un portail.

667
00:38:00,470 --> 00:38:03,005
Eh bien, je vous offre 
mon navire et mes services

668
00:38:03,040 --> 00:38:04,473
pour les suivre.

669
00:38:04,508 --> 00:38:06,275
Eh bien, c'est génial, Crochet, 
mais comment va-t-on les suivre ?

670
00:38:06,309 --> 00:38:08,143
Laissez-moi faire.

671
00:38:08,177 --> 00:38:09,644
Je peux aller là où il faut.

672
00:38:09,678 --> 00:38:12,613
[ELLE SOUPIRE] 
Faisons-le, alors.

673
00:38:21,290 --> 00:38:24,658
Belle, je... je dois y aller.

674
00:38:24,692 --> 00:38:25,859
Tu dois rester ici.

675
00:38:25,893 --> 00:38:28,429
Non. Pourquoi ? 
Je veux vous aider.

676
00:38:28,463 --> 00:38:29,829
La ville n'est plus en sécurité.

677
00:38:29,864 --> 00:38:31,532
- Quoi ? 
- Quoi ?

678
00:38:31,566 --> 00:38:34,101
Eh bien, Greg et Tamara
ne travaillaient pas seuls.

679
00:38:34,135 --> 00:38:35,769
D'autres suivront.

680
00:38:35,803 --> 00:38:37,604
Non. On ne peut pas 
laisser ces gens en danger.

681
00:38:37,638 --> 00:38:42,041
Après notre départ,
suis ces instructions.

682
00:38:42,076 --> 00:38:44,043
C'est un sort d'invisibilité.

683
00:38:44,078 --> 00:38:45,111
Il couvrira la ville,

684
00:38:45,145 --> 00:38:48,181
la rendant impossible 
à trouver pour qui que ce soit.

685
00:38:48,215 --> 00:38:51,084
Comment reviendras-tu vers moi, alors ?

686
00:38:58,357 --> 00:38:59,891
Tu ne reviendras pas, c'est ça ?

687
00:38:59,925 --> 00:39:01,626
La prophétie.

688
00:39:01,660 --> 00:39:04,262
Le garçon sera ma perte.

689
00:39:04,297 --> 00:39:06,231
Mais c'est aussi mon petit-fils.

690
00:39:06,265 --> 00:39:08,533
Je dois le sauver.

691
00:39:08,568 --> 00:39:11,336
Je dois le faire pour
faire honneur à Baelfire.

692
00:39:11,370 --> 00:39:13,370
Il est mort.

693
00:39:13,405 --> 00:39:16,640
Et je n'ai même pas 
pu lui dire au revoir.

694
00:39:16,674 --> 00:39:20,811
Je comprends, mais je sais aussi...

695
00:39:20,845 --> 00:39:23,914
que le futur n'est pas
toujours ce qu'il en a l'air.

696
00:39:23,948 --> 00:39:31,187
Je te reverrai.

697
00:39:40,331 --> 00:39:42,365
[ELLE PLEURE]

698
00:39:50,306 --> 00:39:54,576
Baelfire serait... très fier de toi.

699
00:39:56,146 --> 00:39:57,479
[ELLE RENIFLE]

700
00:40:00,315 --> 00:40:03,984
[ELLE RENIFLE]

701
00:40:15,564 --> 00:40:16,530
Qui est-ce ?

702
00:40:16,564 --> 00:40:18,265
FEMME: Aucune idée.

703
00:40:18,299 --> 00:40:20,967
Il est en vie ?

704
00:40:21,001 --> 00:40:22,769
À peine. 
Il faut qu'on l'aide.

705
00:40:22,803 --> 00:40:24,404
[IL GROGNE]

706
00:40:24,438 --> 00:40:27,574
Aide-moi à le mettre debout.

707
00:40:29,943 --> 00:40:33,445
Alors... Tu ne vas plus
essayer de me tuer ?

708
00:40:33,480 --> 00:40:35,214
Je crois que non.

709
00:40:35,248 --> 00:40:36,982
Très bien.

710
00:40:37,016 --> 00:40:40,451
Tu peux vivre, alors.

711
00:40:40,486 --> 00:40:42,587
[SOUFFLE]

712
00:41:03,241 --> 00:41:04,841
Où est-ce ?

713
00:41:04,875 --> 00:41:06,943
Où ont-ils emmené Henry ?

714
00:41:09,131 --> 00:41:11,131
Au Pays Imaginaire.

715
00:41:25,762 --> 00:41:30,298
C'est le garçon ? 
Celui qu'il veut ?

716
00:41:30,333 --> 00:41:32,166
Non.

717
00:41:32,201 --> 00:41:37,004
Tu as de la chance, mon garçon.
Tu peux vivre.

718
00:41:37,039 --> 00:41:39,507
Mets-le avec les autres.

719
00:41:48,216 --> 00:41:51,218
[BOOM]

720
00:41:55,423 --> 00:41:57,057
DAVID: On est contre qui ?

721
00:41:57,091 --> 00:41:59,627
Qui sont Greg et Tamara ?

722
00:41:59,661 --> 00:42:01,194
Que des pions,

723
00:42:01,229 --> 00:42:05,165
manipulés par des forces plus 
grandes qu'ils ne s'imaginent.

724
00:42:05,199 --> 00:42:07,500
Ils ne savent pas pour qui
ils travaillent réellement.

725
00:42:07,534 --> 00:42:09,636
Qui c'est ?

726
00:42:09,670 --> 00:42:12,338
Quelqu'un qu'on devrait tous craindre.

727
00:42:12,373 --> 00:42:15,308
Si ce n'est pas 
le garçon que tu cherches,

728
00:42:15,342 --> 00:42:17,810
tu crois qu'on pourra le trouver ?

729
00:42:17,844 --> 00:42:19,812
Bien sûr que oui.

730
00:42:19,846 --> 00:42:21,847
Ça prendra peut-être du temps, mais...

731
00:42:21,882 --> 00:42:24,751
Peter Pan n'échoue jamais.

732
00:42:46,038 --> 00:42:47,906
[SOUFFLE]

