1
00:00:01,167 --> 00:00:02,532
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,736 --> 00:00:04,226
J'ai une dernière requête.

3
00:00:04,437 --> 00:00:06,405
- Le marché concernait Carrion.
- Asseyez-vous.

4
00:00:07,774 --> 00:00:08,968
La panne est généralisée.

5
00:00:09,209 --> 00:00:12,440
Le Faucon a fait en sorte
que le piratage de la fondation...
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

6
00:00:12,579 --> 00:00:13,773
Déclenche Carrion.

7
00:00:14,014 --> 00:00:16,141
Évite Grayson Global aujourd'hui.

8
00:00:16,383 --> 00:00:17,645
C'est l'Initiative?

9
00:00:18,284 --> 00:00:20,377
34 lettres aujourd'hui.
Crois-tu

10
00:00:20,587 --> 00:00:22,748
que ton fils soit dans le lot?

11
00:00:22,889 --> 00:00:25,289
Ta mère m'a dit pour le bébé.
Je veux te voir.

12
00:00:25,425 --> 00:00:27,586
Jack Porter
sait comment Amanda a péri.

13
00:00:27,794 --> 00:00:29,421
Il va saboter ta conférence.

14
00:00:29,629 --> 00:00:31,756
Ashley lui interdira l'accès.

15
00:00:32,198 --> 00:00:34,098
EIle est de mèche avec lui.

16
00:00:34,234 --> 00:00:37,726
Il a joué les informaticiens
pour entrer à Grayson Global.

17
00:00:37,871 --> 00:00:39,668
N'entre pas à Grayson Global.

18
00:00:39,906 --> 00:00:40,838
C'est un piège.

19
00:00:44,878 --> 00:00:45,845
Jack...

20
00:01:07,467 --> 00:01:08,934
Emily!

21
00:01:09,436 --> 00:01:12,200
- N'y va pas.
- Jack est à l'intérieur.

22
00:01:12,338 --> 00:01:14,363
- Pas sûr.
- T'as localisé son portable?

23
00:01:14,607 --> 00:01:16,666
- Je peux que du bureau.
- Vas-y.

24
00:01:16,910 --> 00:01:17,808
Attends.

25
00:01:18,011 --> 00:01:19,137
Les Grayson.

26
00:01:19,579 --> 00:01:21,444
Je vais les éviter. Fonce.

27
00:01:22,916 --> 00:01:25,646
- Enfin ça capte. Raconte.
- <i>L'Initiative</i>

28
00:01:25,852 --> 00:01:27,683
a plastiqué Grayson Global.

29
00:01:27,921 --> 00:01:29,616
Où est Emily? Ça répond pas.

30
00:01:29,823 --> 00:01:32,451
Jack est entré dans les bureaux
avant l'explosion.

31
00:01:32,659 --> 00:01:34,684
- EIle le cherche.
- Quoi?

32
00:01:35,261 --> 00:01:36,455
J'arrive.

33
00:01:36,663 --> 00:01:40,656
Non, Aiden.
Ils te mettront ça aussi sur le dos.

34
00:01:40,867 --> 00:01:42,164
Reste planqué...

35
00:01:45,538 --> 00:01:48,530
Que personne n'approche,
des débris tombent encore.

36
00:01:48,775 --> 00:01:51,243
Il faut des volontaires
pour chercher

37
00:01:51,478 --> 00:01:52,672
les survivants.

38
00:01:52,879 --> 00:01:54,847
Attendons les secours.

39
00:01:55,148 --> 00:01:57,241
Pour l'instant, c'est nous.

40
00:01:57,484 --> 00:01:59,679
Formez une équipe pour appeler

41
00:01:59,886 --> 00:02:01,979
tous nos employés
et collaborateurs.

42
00:02:02,188 --> 00:02:03,678
Recensez tout le monde.

43
00:02:03,823 --> 00:02:06,189
M. Grayson, à votre avis,

44
00:02:06,392 --> 00:02:07,381
étiez-vous visé?

45
00:02:07,527 --> 00:02:09,859
Pas de spéculations.
Mon souci premier,

46
00:02:10,063 --> 00:02:11,223
ce sont les blessés.

47
00:02:11,464 --> 00:02:14,524
Par chance,
mon fils avait renvoyé les employés

48
00:02:14,734 --> 00:02:15,996
chez eux ce matin.

49
00:02:16,202 --> 00:02:17,897
Je n'ai rien à ajouter.

50
00:02:21,508 --> 00:02:22,440
T'as eu Emily?

51
00:02:28,148 --> 00:02:29,877
<i>Ici Emily, laissez un message.</i>

52
00:02:33,853 --> 00:02:34,911
Jack?

53
00:02:36,055 --> 00:02:37,215
Jack, tu m'entends?

54
00:02:42,028 --> 00:02:43,552
Jack, tu es là?

55
00:02:46,866 --> 00:02:48,265
Jack, tu es là?

56
00:03:00,346 --> 00:03:01,370
II y a quelqu'un.

57
00:03:01,581 --> 00:03:03,310
- Il y a quelqu'un!
- On y va.

58
00:03:03,449 --> 00:03:05,440
Campbell, mets-la à l'abri.

59
00:03:14,294 --> 00:03:15,318
Jack...

60
00:03:16,396 --> 00:03:18,261
Sois sain et sauf, mon vieux.

61
00:03:21,601 --> 00:03:23,796
Allez, allez...

62
00:03:25,471 --> 00:03:27,769
- À trois mètres?
- J'ai eu ton message.

63
00:03:30,543 --> 00:03:31,976
Jack, heureusement...

64
00:03:32,812 --> 00:03:34,439
Pas si vite, mon vieux.

65
00:03:34,814 --> 00:03:36,748
Comment tu savais, pour la bombe?

66
00:03:51,097 --> 00:03:53,964
Je te conseille
de me dire la vérité, Nolan.

67
00:03:55,435 --> 00:03:58,836
Tout a commencé quand Victoria
m'a demandé de rechercher

68
00:03:59,072 --> 00:04:00,835
- son premier fils.
- Arrête!

69
00:04:01,074 --> 00:04:02,541
Écoute-moi.

70
00:04:03,142 --> 00:04:05,610
Il y a des années,
elle a engagé un hacker

71
00:04:05,812 --> 00:04:08,303
pour effacer
les traces de son fils.

72
00:04:08,514 --> 00:04:10,675
J'ai pisté ce hacker, le Faucon,

73
00:04:10,817 --> 00:04:14,776
et j'ai découvert
qu'il bossait pour des terroristes.

74
00:04:14,988 --> 00:04:16,683
La panne, c'était eux?

75
00:04:16,923 --> 00:04:20,359
Et l'attentat du vol 197,
pour lequel David Clarke a payé.

76
00:04:20,793 --> 00:04:23,853
À mon avis,
l'ordinateur d'Amanda pouvait prouver

77
00:04:24,597 --> 00:04:26,326
leur implication.

78
00:04:26,766 --> 00:04:28,324
Qui t'a donné rendez-vous?

79
00:04:28,701 --> 00:04:29,895
Ashley.

80
00:04:31,638 --> 00:04:32,730
Par SMS.

81
00:04:35,141 --> 00:04:36,540
Où tu vas?

82
00:04:37,277 --> 00:04:38,403
Chercher la vérité.

83
00:04:40,713 --> 00:04:43,341
Conrad vient d'essayer
de t'assassiner.

84
00:04:43,483 --> 00:04:46,816
Si tu t'approches de lui,
il finira le travail.

85
00:04:47,887 --> 00:04:49,855
Pas s'il croit qu'il a réussi.

86
00:04:53,559 --> 00:04:54,423
Ça va.

87
00:04:56,195 --> 00:04:57,822
Emily. Tu es blessée.

88
00:04:58,031 --> 00:04:59,589
- Ça va?
- J'ai rien.

89
00:04:59,732 --> 00:05:03,259
- Qu'est-ce que tu faisais là-haut?
- Je te cherchais.

90
00:05:04,237 --> 00:05:05,829
T'es folle, tu le sais?

91
00:05:06,706 --> 00:05:07,764
Pardon.

92
00:05:07,907 --> 00:05:09,670
Je vais faire soigner ça.

93
00:05:09,809 --> 00:05:11,367
- Je viens.
- Non, aide-les.

94
00:05:12,312 --> 00:05:13,336
- Sûre?
- Vas-y.

95
00:05:14,147 --> 00:05:16,047
- Vas-y.
- T'es sûre? C'est bon?

96
00:05:16,249 --> 00:05:17,409
Ça va.

97
00:05:24,657 --> 00:05:25,749
Je t'ai appelée.

98
00:05:25,992 --> 00:05:29,086
Dis-moi que Jack va bien.
Y a un homme au 27 e étage.

99
00:05:29,329 --> 00:05:30,557
Il va bien.

100
00:05:30,763 --> 00:05:31,957
Merci.

101
00:05:32,165 --> 00:05:35,623
Il a eu mon message à temps.
Là, on a un autre problème.

102
00:05:35,868 --> 00:05:38,735
Il sait que Conrad a voulu le tuer.

103
00:05:38,871 --> 00:05:41,806
Il veut des explications.
D'Ashley notamment.

104
00:05:42,041 --> 00:05:42,973
Ashley?

105
00:05:43,109 --> 00:05:46,203
C'est elle qui l'a envoyé
à Grayson Global.

106
00:05:46,412 --> 00:05:48,539
Il faut l'empêcher
de faire une bêtise.

107
00:05:48,748 --> 00:05:50,215
Il me répond pas.

108
00:05:50,416 --> 00:05:53,317
Il répondra à personne,
il a détruit son portable.

109
00:05:53,553 --> 00:05:57,080
Pour qu'on le localise pas.
Il va faire un malheur.

110
00:05:59,359 --> 00:06:00,758
C'est nous, les secours.

111
00:06:01,861 --> 00:06:04,386
On est rassurés
que vous n'ayez rien, Grace.

112
00:06:04,764 --> 00:06:07,232
La société sera fermée
jusqu'à nouvel ordre.

113
00:06:07,467 --> 00:06:08,331
On s'appelle.

114
00:06:08,568 --> 00:06:09,762
Au revoir.

115
00:06:12,372 --> 00:06:15,170
Je vais retirer ma main
et tu feras pas un bruit, OK?

116
00:06:20,146 --> 00:06:21,135
Tu m'as piégé.

117
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
De quoi tu parles?

118
00:06:22,749 --> 00:06:25,582
Ton SMS.
J'étais là-haut quand ça a sauté.

119
00:06:25,785 --> 00:06:27,309
Quel SMS?

120
00:06:27,453 --> 00:06:28,852
Regarde toi-même.

121
00:06:30,723 --> 00:06:32,190
Tu as pu l'effacer.

122
00:06:32,325 --> 00:06:34,293
Je t'ai pas envoyé de SMS.

123
00:06:34,594 --> 00:06:35,959
Ça disait quoi?

124
00:06:36,596 --> 00:06:39,156
Que t'avais l'ordinateur
dont j'ai parlé à Victoria.

125
00:06:39,399 --> 00:06:41,697
EIle a dû te dénoncer à Conrad.

126
00:06:43,002 --> 00:06:44,799
Et il m'a tendu un piège.

127
00:06:46,005 --> 00:06:48,701
Ça voudrait dire
qu'il était au courant

128
00:06:48,941 --> 00:06:50,499
que ça allait sauter.

129
00:06:52,178 --> 00:06:53,941
Dis pas que tu m'as vu.

130
00:06:54,147 --> 00:06:56,513
Mon seul atout,
c'est qu'il me croit mort.

131
00:06:56,916 --> 00:06:58,850
Pour me joindre, appelle Nolan.

132
00:07:06,926 --> 00:07:08,325
Le bâtiment est évacué?

133
00:07:08,461 --> 00:07:12,022
On procède par étage.
Les dégâts sont au 27 e et 28e.

134
00:07:12,165 --> 00:07:14,463
Un homme est coincé
sous les décombres.

135
00:07:14,801 --> 00:07:15,699
Il est vivant?

136
00:07:15,935 --> 00:07:16,902
C'est un miracle.

137
00:07:18,304 --> 00:07:19,202
Qui c'est?

138
00:07:19,705 --> 00:07:20,694
On le saura vite.

139
00:07:23,776 --> 00:07:25,368
Qu'est-ce qu'il fout ici?

140
00:07:26,345 --> 00:07:28,745
II revient sur les lieux du crime.

141
00:07:31,384 --> 00:07:32,851
Vous n'avez rien. Et Emily?

142
00:07:33,052 --> 00:07:34,986
À l'hôpital, espèce d'ordure.

143
00:07:35,121 --> 00:07:37,521
Votre père a mis la bombe
sur le vol 197

144
00:07:37,723 --> 00:07:39,418
et là, nos bureaux explosent?

145
00:07:39,659 --> 00:07:42,093
- "Vive David Clarke"?
- Vous vous méprenez.

146
00:07:42,862 --> 00:07:46,025
M. L'agent, cet homme
est un ancien employé mécontent

147
00:07:46,165 --> 00:07:47,757
lié à l'explosion.

148
00:07:50,069 --> 00:07:51,229
Aiden Mathis.

149
00:07:51,370 --> 00:07:54,828
J'ai tout ce qu'il vous faut
pour ouvrir une enquête.

150
00:07:55,808 --> 00:07:57,776
Dieu soit loué, tu l'as retrouvée.

151
00:07:57,910 --> 00:07:59,537
EIle peut pas rester ici.

152
00:07:59,912 --> 00:08:01,675
Bien sûr. L'hélicoptère attend.

153
00:08:01,814 --> 00:08:03,042
Tu vas bien?

154
00:08:03,249 --> 00:08:05,012
Oui, je veux juste rentrer.

155
00:08:05,151 --> 00:08:06,709
Laissez passer!

156
00:08:07,420 --> 00:08:08,284
Declan!

157
00:08:10,556 --> 00:08:12,251
Mon Dieu, Declan.

158
00:08:16,863 --> 00:08:18,262
Il va s'en tirer?

159
00:08:18,764 --> 00:08:22,063
Mon Dieu!
Qu'est-ce que tu faisais là-haut?

160
00:08:29,408 --> 00:08:30,705
Tu avais raison.

161
00:08:31,043 --> 00:08:33,443
Le SMS venait du téléphone d'Ashley.

162
00:08:34,013 --> 00:08:38,109
- Tu lui fais vraiment confiance?
- C'est une des rares.

163
00:08:39,085 --> 00:08:41,576
C'était donc Conrad.

164
00:08:42,455 --> 00:08:43,479
Ou Victoria.

165
00:08:43,723 --> 00:08:45,122
Ou les deux.

166
00:08:49,862 --> 00:08:51,659
<i>Nolan, Jack est là?</i>

167
00:08:52,031 --> 00:08:53,055
Du nouveau, Ash?

168
00:08:53,566 --> 00:08:55,500
C'est au sujet Declan.

169
00:08:55,935 --> 00:08:58,961
Il était dans le bâtiment.
Il a été blessé.

170
00:08:59,205 --> 00:09:01,070
- C'est grave?
- Je sais pas.

171
00:09:01,274 --> 00:09:03,333
Ils l'ont emmené à l'hôpital.

172
00:09:03,609 --> 00:09:05,133
J'en sais pas plus.

173
00:09:06,312 --> 00:09:08,473
Je suis désolée. Je raccroche.

174
00:09:10,750 --> 00:09:13,742
Contrairement à toi,
je lui fais pas confiance.

175
00:09:13,953 --> 00:09:15,147
Si c'est un piège?

176
00:09:15,388 --> 00:09:16,685
C'est trop risqué.

177
00:09:17,056 --> 00:09:18,284
C'est bon.

178
00:09:18,424 --> 00:09:19,914
Je serai là.

179
00:09:21,561 --> 00:09:22,926
Tu l'as dit à Emily?

180
00:09:23,129 --> 00:09:24,460
C'est presque une Grayson.

181
00:09:25,331 --> 00:09:27,492
J'ai une confiance aveugle en elle.

182
00:09:27,900 --> 00:09:29,367
Tout comme Amanda.

183
00:09:32,138 --> 00:09:34,003
Il est temps que tu t'y mettes.

184
00:09:56,696 --> 00:09:57,560
D'où ça sort?

185
00:09:58,297 --> 00:10:00,993
J'ai appris quelques trucs en prison.

186
00:10:02,868 --> 00:10:04,358
Declan est en réa 5.

187
00:10:04,503 --> 00:10:06,130
Prends l'entrée sud.

188
00:10:06,272 --> 00:10:08,536
Attention,
Victoria et Charlotte sont là.

189
00:10:08,774 --> 00:10:10,469
EIles vont me reconnaître.

190
00:10:11,210 --> 00:10:14,907
Je vais les occuper,
mais ne reste pas longtemps.

191
00:10:16,048 --> 00:10:18,141
- On se retrouve ici.
- Emily.

192
00:10:21,621 --> 00:10:25,682
Je vais pas te mentir,
je sais pas pourquoi tu m'aides.

193
00:10:27,360 --> 00:10:29,225
Tu souffres.

194
00:10:32,064 --> 00:10:34,498
Tu es en colère. Crois-moi...

195
00:10:36,402 --> 00:10:37,426
je comprends.

196
00:10:38,337 --> 00:10:39,269
Tant mieux.

197
00:10:39,972 --> 00:10:41,769
J'ignore comment ça va finir,

198
00:10:41,907 --> 00:10:45,570
mais veille sur Carl
si jamais il m'arrive malheur.

199
00:10:45,811 --> 00:10:48,371
Veiller sur Carl,
ça veut dire veiller sur toi.

200
00:10:49,482 --> 00:10:50,380
Habille-toi.

201
00:10:50,583 --> 00:10:52,050
Ton frère attend.

202
00:11:01,894 --> 00:11:03,293
Alors, des nouvelles?

203
00:11:03,529 --> 00:11:05,895
Emily Thorne,
la femme qui est partout.

204
00:11:06,032 --> 00:11:08,364
On est pas de la famille,
on sait rien.

205
00:11:11,070 --> 00:11:13,436
- Et Jack?
- Il répond pas.

206
00:11:13,673 --> 00:11:15,470
Il ne capte peut-être pas.

207
00:11:15,608 --> 00:11:17,701
Conrad le fait chercher partout.

208
00:11:18,044 --> 00:11:19,272
C'est gentil.

209
00:11:19,612 --> 00:11:21,273
Pourvu qu'il n'ait rien.

210
00:11:21,514 --> 00:11:24,244
Daniel aurait pu être
dans ce lit d'hôpital.

211
00:11:25,017 --> 00:11:28,953
Et au lieu de profiter de lui,
vous cherchez Jack.

212
00:11:29,188 --> 00:11:30,815
Je suis là pour Charlotte.

213
00:11:32,558 --> 00:11:34,287
Emily, je dois te dire...

214
00:11:44,904 --> 00:11:46,565
Dec. Salut.

215
00:11:47,106 --> 00:11:48,403
C'est moi.

216
00:11:49,442 --> 00:11:50,602
Ça va?

217
00:11:50,976 --> 00:11:52,409
T'es devenu infirmier?

218
00:11:54,914 --> 00:11:57,075
C'était le seul moyen de te voir.

219
00:11:57,783 --> 00:11:59,512
Que disent les médecins?

220
00:12:00,119 --> 00:12:02,314
Je sais pas, j'émerge tout juste.

221
00:12:02,755 --> 00:12:04,347
Qu'est-ce qui s'est passé?

222
00:12:05,224 --> 00:12:08,125
Y avait une bombe à Grayson Global.

223
00:12:08,327 --> 00:12:09,658
Conrad me visait.

224
00:12:10,996 --> 00:12:12,122
Je suis désolé.

225
00:12:14,100 --> 00:12:14,964
Écoute.

226
00:12:15,167 --> 00:12:18,830
Quand tu sortiras d'ici,
on partira loin avec Carl.

227
00:12:19,071 --> 00:12:20,163
D'accord?

228
00:12:21,140 --> 00:12:23,768
Ça va être chaud
de quitter Charlotte.

229
00:12:24,276 --> 00:12:27,973
- Oui, mais ça plaisante plus.
- Tu l'as dit.

230
00:12:28,180 --> 00:12:29,772
EIle est enceinte.

231
00:12:35,421 --> 00:12:37,116
Carl va avoir un cousin.

232
00:12:52,505 --> 00:12:53,494
T'en fais pas.

233
00:12:53,639 --> 00:12:56,301
Les Grayson sont pas rentrés,
personne me verra.

234
00:13:12,658 --> 00:13:15,149
Je voulais m'excuser.

235
00:13:15,561 --> 00:13:17,051
C'est fait, Aiden.

236
00:13:19,365 --> 00:13:20,593
Va-t'en.

237
00:13:21,634 --> 00:13:22,601
Sauve-toi.

238
00:13:23,202 --> 00:13:25,261
Mais justement...

239
00:13:26,505 --> 00:13:27,904
Je veux aussi te sauver

240
00:13:28,040 --> 00:13:31,373
du néant qu'apporte la vengeance.
Il est temps.

241
00:13:32,411 --> 00:13:33,901
Pour toi, peut-être.

242
00:13:34,747 --> 00:13:36,942
Moi, je peux pas renoncer maintenant.

243
00:13:39,185 --> 00:13:40,413
Peut-être jamais.

244
00:13:43,322 --> 00:13:44,846
Et sûrement pas pour moi.

245
00:13:46,725 --> 00:13:48,716
Nolan m'a dit
que tu étais prête

246
00:13:48,928 --> 00:13:51,522
à tout arrêter pour Jack,
l'été dernier.

247
00:13:53,499 --> 00:13:55,467
La situation était différente.

248
00:13:56,836 --> 00:13:59,031
Il s'est passé tant de choses depuis.

249
00:14:02,575 --> 00:14:03,439
Tiens.

250
00:14:06,378 --> 00:14:08,278
La clé de la villa à Capri.

251
00:14:08,514 --> 00:14:11,381
Celle où on s'imaginait
vieillir ensemble.

252
00:14:14,420 --> 00:14:15,387
Garde-la.

253
00:14:18,757 --> 00:14:21,487
Si tu changes d'avis,
je t'y rejoindrai.

254
00:14:41,547 --> 00:14:44,311
J'espère que tu trouveras
ce que tu cherches, Amanda.

255
00:14:45,751 --> 00:14:48,015
Tu le mérites
plus que personne.

256
00:14:53,826 --> 00:14:54,986
Au revoir.

257
00:15:22,688 --> 00:15:24,451
Bonjour. Vous pouvez le voir

258
00:15:24,657 --> 00:15:25,988
quelques minutes.

259
00:15:26,125 --> 00:15:28,457
C'est un jeune homme
très courageux.

260
00:15:34,199 --> 00:15:36,690
Mon Dieu, Declan.

261
00:15:37,636 --> 00:15:38,796
Pardon.

262
00:15:38,938 --> 00:15:41,702
Si j'avais pas écouté Regina,
tu serais pas là.

263
00:15:43,208 --> 00:15:44,470
C'est pas ta faute.

264
00:15:44,643 --> 00:15:47,043
Tu as attendu ici toute la nuit?

265
00:15:47,279 --> 00:15:50,009
Ils me disaient rien,
j'étais morte d'inquiétude.

266
00:15:52,618 --> 00:15:55,416
- Ils ont dit que ça irait.
- Heureusement.

267
00:15:55,654 --> 00:15:57,554
Je peux pas affronter ça sans toi.

268
00:15:57,957 --> 00:15:59,891
Tu es plus forte
que tu ne le crois.

269
00:16:00,626 --> 00:16:02,253
Dis-le-toi bien.

270
00:16:02,494 --> 00:16:05,827
Avec des parents comme nous,
ce bébé va être coton.

271
00:16:07,032 --> 00:16:08,397
Tu es sûr de toi?

272
00:16:09,668 --> 00:16:12,899
Pas toi?
Tu seras une mère formidable.

273
00:16:14,039 --> 00:16:17,406
Tu parles.
J'ai eu le pire modèle au monde.

274
00:16:18,043 --> 00:16:20,102
Tu sais exactement quoi éviter.

275
00:16:23,349 --> 00:16:25,340
C'est ce que je voulais voir.

276
00:16:27,519 --> 00:16:29,214
Rentre te reposer.

277
00:16:30,356 --> 00:16:32,916
Fais-le pour le bébé.

278
00:16:33,826 --> 00:16:36,294
Tu me récupéreras en pleine forme.

279
00:16:51,043 --> 00:16:52,374
Emily?

280
00:17:01,220 --> 00:17:02,619
Est-ce que ça va?

281
00:17:05,858 --> 00:17:06,825
Aiden est parti.

282
00:17:08,360 --> 00:17:10,294
Il est hors de danger
pour l'instant.

283
00:17:12,264 --> 00:17:15,927
Il a réussi à te laisser?

284
00:17:16,935 --> 00:17:19,927
En grande partie
parce que tu lui as dit, pour Jack.

285
00:17:25,611 --> 00:17:29,172
Je savais pas
que tu lui avais caché ça.

286
00:17:30,382 --> 00:17:33,783
Après tous les sacrifices
qu'il a faits pour toi,

287
00:17:34,586 --> 00:17:36,315
il méritait la vérité, non?

288
00:17:37,823 --> 00:17:39,450
II mérite mieux.

289
00:17:42,094 --> 00:17:43,152
Jack aussi.

290
00:17:45,431 --> 00:17:47,262
En parlant de lui...

291
00:17:49,001 --> 00:17:50,195
Comment il va?

292
00:17:51,970 --> 00:17:54,131
Comment ça?
II devait te rejoindre.

293
00:17:54,807 --> 00:17:57,469
Je l'ai déposé à Nolcorp hier soir.
Il voulait

294
00:17:57,676 --> 00:18:00,474
- être près de l'hôpital.
- Je suis parti tard.

295
00:18:00,679 --> 00:18:02,010
Il est pas venu.

296
00:18:02,648 --> 00:18:05,208
Vérifie s'il est passé voir Declan.

297
00:18:05,484 --> 00:18:08,214
Je vais l'empêcher
de s'en prendre aux Grayson.

298
00:18:08,454 --> 00:18:10,046
Tu devrais le laisser faire.

299
00:18:11,857 --> 00:18:13,654
Maman et toi aviez raison.

300
00:18:15,194 --> 00:18:16,559
Aiden Mathis

301
00:18:16,795 --> 00:18:18,285
était dans le coup.

302
00:18:19,631 --> 00:18:22,156
Il a vidé la Fondation Amanda Clarke.

303
00:18:22,367 --> 00:18:23,800
Notre argent a disparu.

304
00:18:24,103 --> 00:18:26,230
L'argent, ça va, ça vient.

305
00:18:26,672 --> 00:18:29,197
Je te parle de notre fortune entière.

306
00:18:29,775 --> 00:18:34,041
J'ai pas encaissé ton chèque,
donc il vaut rien. On a tout perdu.

307
00:18:34,179 --> 00:18:35,043
Il nous reste

308
00:18:35,514 --> 00:18:37,004
l'essentiel.

309
00:18:37,850 --> 00:18:40,717
Il nous reste notre nom.
On est des Grayson.

310
00:18:41,353 --> 00:18:43,378
L'adversité nous fait pas peur.

311
00:18:43,622 --> 00:18:46,682
On reconstruit, brique après brique.

312
00:18:46,992 --> 00:18:51,486
On va leur montrer qu'on brille
dans les heures les plus sombres.

313
00:18:52,564 --> 00:18:54,191
C'est bien joli, papa.

314
00:18:54,333 --> 00:18:57,359
Bonne chance pour ta croisade,
mais ce sera sans moi.

315
00:18:58,170 --> 00:18:59,865
Oublie Paris.

316
00:19:00,072 --> 00:19:01,437
On a besoin de toi ici.

317
00:19:01,573 --> 00:19:04,269
Tu crois vraiment
que j'ai envie de continuer?

318
00:19:04,576 --> 00:19:06,567
Je recommence à zéro avec Emily.

319
00:19:07,212 --> 00:19:09,578
Tu es encore là
parce que tu es mon fils

320
00:19:09,715 --> 00:19:12,912
et que je les ai empêchés
de te tuer hier.

321
00:19:19,491 --> 00:19:20,856
Tu étais au courant?

322
00:19:22,194 --> 00:19:23,752
Je pouvais pas les arrêter,

323
00:19:23,896 --> 00:19:28,128
seulement limiter
les dommages collatéraux.

324
00:19:28,367 --> 00:19:29,959
Et c'est une réussite.

325
00:19:30,102 --> 00:19:34,300
Tu appelles ça limiter les dégâts?
Tu es complètement malade?

326
00:19:34,540 --> 00:19:38,806
Comparé au précédent attentat
de l'Initiative, c'est un triomphe.

327
00:19:39,044 --> 00:19:43,572
Tout le monde est sauf,
y compris toi. Tu m'es redevable.

328
00:19:43,782 --> 00:19:45,613
Et quand je serai élu ce soir,

329
00:19:45,751 --> 00:19:48,811
je compte bien te voir à mes côtés.

330
00:19:55,294 --> 00:19:56,921
Essayez de vous détendre.

331
00:19:57,062 --> 00:20:00,498
Le cardiologue vous opérera
dès qu'on aura le stent.

332
00:20:00,632 --> 00:20:03,465
- Prions pour que ça bouchonne pas.
- À très vite.

333
00:20:15,247 --> 00:20:16,805
Une opération du cœur?

334
00:20:17,316 --> 00:20:19,614
Charlotte a dit à Emily
que ça allait.

335
00:20:20,786 --> 00:20:21,775
J'ai menti.

336
00:20:24,656 --> 00:20:27,090
Si ça se passe mal, je veux pas

337
00:20:27,292 --> 00:20:28,850
qu'elle garde ce souvenir.

338
00:20:29,228 --> 00:20:31,958
Je veux qu'elle se souvienne
de nous, du bébé...

339
00:20:32,331 --> 00:20:34,663
Je voulais la voir sourire.

340
00:20:35,133 --> 00:20:36,361
Et elle a souri.

341
00:20:39,338 --> 00:20:43,832
Le stent vient de Caroline du Nord.
Ça va se jouer sur le fil.

342
00:20:44,977 --> 00:20:48,936
Tu auras le meilleur chirurgien,
même si ma fortune doit y passer.

343
00:20:49,147 --> 00:20:50,671
J'ai besoin de temps.

344
00:20:52,284 --> 00:20:54,218
Ça ne s'achète pas.

345
00:20:55,687 --> 00:20:56,949
Nolan...

346
00:21:00,359 --> 00:21:01,883
Si je m'en sors pas,

347
00:21:03,595 --> 00:21:05,563
Jack aura besoin de toi
plus que jamais.

348
00:21:07,332 --> 00:21:09,527
Je serai toujours là pour lui.

349
00:21:11,003 --> 00:21:13,130
Mais toi, tu vas rester

350
00:21:13,338 --> 00:21:14,805
avec nous.

351
00:21:15,173 --> 00:21:16,538
C'est compris?

352
00:21:18,510 --> 00:21:19,977
<i>Jack Porter, mon ami</i>

353
00:21:20,178 --> 00:21:23,147
<i>et fidèle partisan</i>
<i>reste introuvable.</i>

354
00:21:23,282 --> 00:21:25,648
<i>Son frère Declan</i>
<i>est dans un état critique</i>

355
00:21:25,784 --> 00:21:28,810
<i>et malgré nos prières,</i>
<i>nous craignons le pire.</i>

356
00:21:29,021 --> 00:21:32,388
<i>Je vous invite à voter et à montrer</i>
<i>aux ennemis de la liberté</i>

357
00:21:32,524 --> 00:21:34,219
<i>que nous l'emporterons...</i>

358
00:21:34,726 --> 00:21:37,160
Vous ne votez pas
aux côtés de Conrad?

359
00:21:37,796 --> 00:21:41,698
Et vous, vous êtes encore
entrée chez moi sans prévenir?

360
00:21:41,900 --> 00:21:44,892
Je voulais savoir
si Conrad maintenait la fête

361
00:21:45,037 --> 00:21:47,699
malgré la disparition de Jack.

362
00:21:49,841 --> 00:21:51,570
La fête aura bien lieu.

363
00:21:51,843 --> 00:21:54,368
Et Conrad sera au premier plan.

364
00:21:55,080 --> 00:21:56,570
Mais pas vous.

365
00:21:57,182 --> 00:21:59,116
Vous apprendrez bientôt

366
00:21:59,584 --> 00:22:03,020
qu'une femme ne peut tout endurer
pour sauver les apparences.

367
00:22:03,655 --> 00:22:04,519
Mais encore?

368
00:22:05,390 --> 00:22:06,288
Daniel et vous.

369
00:22:07,759 --> 00:22:11,354
Vous ne me ferez pas croire
que vous l'épousez par amour.

370
00:22:12,731 --> 00:22:13,891
Petit à petit,

371
00:22:14,099 --> 00:22:17,535
vous vous lasserez
de cette mascarade.

372
00:22:18,170 --> 00:22:20,400
Un matin, vous vous éveillerez vide.

373
00:22:20,939 --> 00:22:24,238
Les regrets et le malheur
pour toute compagnie.

374
00:22:25,444 --> 00:22:28,208
Je crois
que les regrets et le malheur

375
00:22:28,413 --> 00:22:30,608
sont précisément ce que Daniel fuit.

376
00:22:30,849 --> 00:22:32,373
Comme Charlotte.

377
00:22:32,584 --> 00:22:34,950
L'idée d'aller à Paris l'enchante.

378
00:22:35,187 --> 00:22:36,984
Et si elle y élevait son bébé?

379
00:22:37,556 --> 00:22:40,457
Vous prétendez
régenter sa vie aussi?

380
00:22:40,859 --> 00:22:43,384
Je ne force vos enfants à rien.

381
00:22:43,595 --> 00:22:44,584
Ouvrez les yeux.

382
00:22:45,230 --> 00:22:46,424
Excusez-moi.

383
00:22:46,565 --> 00:22:51,969
J'ai toujours perçu chez vous
un je ne sais quoi d'insaisissable.

384
00:22:56,241 --> 00:22:59,574
Nous avons plus en commun
que nous n'osons l'admettre.

385
00:23:00,912 --> 00:23:02,174
Dites-moi.

386
00:23:03,615 --> 00:23:04,673
La férocité.

387
00:23:06,151 --> 00:23:08,312
La volonté inexorable

388
00:23:08,453 --> 00:23:11,115
d'arriver à nos fins
quel qu'en soit le prix.

389
00:23:12,090 --> 00:23:12,954
N'oubliez pas

390
00:23:13,158 --> 00:23:15,285
que j'ai plus d'expérience.

391
00:23:15,494 --> 00:23:19,794
Si vous persistez
à vouloir m'arracher mes enfants,

392
00:23:20,165 --> 00:23:23,657
non seulement vous échouerez,
mais vous souffrirez.

393
00:23:23,802 --> 00:23:25,463
Et croyez-moi,

394
00:23:27,139 --> 00:23:28,538
je serai sans pitié.

395
00:23:30,142 --> 00:23:32,269
Je vous plains, Victoria.

396
00:23:33,111 --> 00:23:35,102
Sur trois enfants,

397
00:23:35,313 --> 00:23:38,373
les deux que vous avez reconnus
vous renient.

398
00:23:38,950 --> 00:23:40,508
C'est ça, la vérité.

399
00:23:48,126 --> 00:23:50,651
<i>Le suspect,</i>
<i>un certain Aiden Mathis,</i>

400
00:23:50,796 --> 00:23:53,959
<i>a été appréhendé</i>
<i>à la frontière canadienne.</i>

401
00:23:54,166 --> 00:23:56,999
Il venait d'être licencié
par Grayson Global

402
00:23:57,135 --> 00:23:58,966
et pourrait être derrière

403
00:23:59,171 --> 00:24:03,232
la cyber-attaque contre New York
et l'attentat à la bombe d'hier.

404
00:24:11,149 --> 00:24:13,344
Aiden Mathis vient d'être arrêté.

405
00:24:14,386 --> 00:24:16,854
Je vais pas ouvrir le champagne.

406
00:24:17,556 --> 00:24:18,887
Il n'est pas tout blanc.

407
00:24:19,324 --> 00:24:22,418
J'aime pas détruire les gens,
innocents ou non.

408
00:24:22,661 --> 00:24:23,889
Tu dois oublier.

409
00:24:24,296 --> 00:24:27,197
Un choix non assumé
peut ronger l'âme, crois-moi.

410
00:24:28,133 --> 00:24:30,829
Aiden n'a pas mis cette bombe.

411
00:24:31,203 --> 00:24:32,261
C'est l'Initiative.

412
00:24:33,505 --> 00:24:35,939
Et papa était au courant.

413
00:24:36,174 --> 00:24:37,368
Quoi?

414
00:24:37,876 --> 00:24:38,865
II est des leurs.

415
00:24:39,077 --> 00:24:41,443
Et toi aussi, si ça se trouve.
De toute façon,

416
00:24:42,481 --> 00:24:44,506
tu es toute seule maintenant.

417
00:24:46,585 --> 00:24:48,576
Et c'est ce que tu mérites.

418
00:24:55,393 --> 00:24:56,724
Si j'en crois

419
00:24:56,928 --> 00:24:58,225
ton manque d'éclat,

420
00:24:58,363 --> 00:25:01,093
tu n'as pas lu
les tendances du scrutin.

421
00:25:01,700 --> 00:25:05,466
Si on s'y fie,
tu iras au gala de ce soir

422
00:25:05,604 --> 00:25:08,072
au bras
du futur gouverneur de New York.

423
00:25:10,342 --> 00:25:12,537
Tu étais au courant, pour la bombe.

424
00:25:13,712 --> 00:25:17,808
Tu as établi ton QG de campagne
en face pour apporter ton secours.

425
00:25:18,917 --> 00:25:21,442
Tu aides l'Initiative
depuis le début.

426
00:25:21,786 --> 00:25:24,152
L'Initiative n'existe pas, ma chère.

427
00:25:25,357 --> 00:25:27,222
Pas à proprement parler.

428
00:25:28,193 --> 00:25:31,788
C'est simplement un consortium
de spéculateurs malins

429
00:25:31,930 --> 00:25:35,388
qui ont perfectionné l'art
de profiter de la peur des autres.

430
00:25:38,537 --> 00:25:40,562
Sous le coup d'une catastrophe,

431
00:25:40,772 --> 00:25:44,731
les gens dépensent de l'argent.
Beaucoup d'argent.

432
00:25:45,043 --> 00:25:48,638
Si quelqu'un savait prédire
de tels désastres,

433
00:25:48,780 --> 00:25:50,771
il pourrait faire fortune.

434
00:25:51,049 --> 00:25:52,243
Bien entendu,

435
00:25:52,450 --> 00:25:55,942
prédire la colère de Dieu
est impossible,

436
00:25:56,087 --> 00:25:59,113
à moins de décider
d'incarner soi-même

437
00:25:59,324 --> 00:26:00,450
Dieu.

438
00:26:03,228 --> 00:26:05,924
Après l'attentat du vol 197,
la FAA a dépensé

439
00:26:06,131 --> 00:26:07,792
une fortune dans la sécurité.

440
00:26:07,933 --> 00:26:09,958
Les sociétés concernées
ont prospéré

441
00:26:10,101 --> 00:26:12,501
et les gens au parfum
ont touché gros.

442
00:26:12,938 --> 00:26:14,701
Quand on m'a prévenu

443
00:26:14,940 --> 00:26:17,033
de cet attentat, j'ai pas hésité.

444
00:26:17,342 --> 00:26:18,775
Qui t'a prévenu?

445
00:26:19,578 --> 00:26:20,704
<i>Bonjour, Conrad.</i>

446
00:26:21,680 --> 00:26:22,874
Qu'attendez-vous de moi?

447
00:26:23,114 --> 00:26:25,514
Votre situation exceptionnelle

448
00:26:25,650 --> 00:26:29,552
et l'aide financière
que vous nous avez apportée

449
00:26:29,688 --> 00:26:32,179
nous ont été si utiles à l'époque...

450
00:26:32,324 --> 00:26:35,384
J'ignorais que vous feriez sauter
un avion de ligne.

451
00:26:35,527 --> 00:26:39,054
Tout comme vous ignorez
ce que nous ferons cette fois.

452
00:26:41,766 --> 00:26:45,202
J'ai accepté l'offre d'Helen
à une condition.

453
00:26:45,437 --> 00:26:47,405
Intégrer le cercle des initiés,

454
00:26:47,539 --> 00:26:51,031
m'assurant, entre autres,
l'accès à leur agenda.

455
00:26:51,710 --> 00:26:54,076
C'est abject, même venant de toi.

456
00:26:54,346 --> 00:26:58,715
J'ai assuré notre avenir.
Nous allons tripler notre fortune

457
00:26:58,950 --> 00:27:01,180
- sans nous salir les mains.
- Parle pour toi.

458
00:27:01,319 --> 00:27:03,810
Tu m'as fait croire
que Daniel était menacé.

459
00:27:03,955 --> 00:27:05,889
J'ai tué pour le protéger.

460
00:27:06,191 --> 00:27:10,355
Grave erreur, d'ailleurs.
Sans mon pouvoir de persuasion,

461
00:27:10,562 --> 00:27:11,927
tu aurais rejoint Helen.

462
00:27:12,063 --> 00:27:13,690
Tu veux des remerciements?

463
00:27:13,832 --> 00:27:14,924
Je veux

464
00:27:15,166 --> 00:27:18,602
que tu joues ton rôle
d'épouse dévouée comme jamais.

465
00:27:18,737 --> 00:27:23,174
Sinon, prépare-toi à retrouver
la misère noire d'où je t'ai tirée.

466
00:27:29,514 --> 00:27:33,211
La mégère que j'ai épousée
relève sa tête disgraciée.

467
00:27:35,320 --> 00:27:37,185
Laisse-la à la maison

468
00:27:37,389 --> 00:27:39,357
avant de me rejoindre ce soir.

469
00:27:40,925 --> 00:27:43,257
Quand tu seras revenue à la raison.

470
00:27:56,241 --> 00:27:57,401
Jack?

471
00:28:00,745 --> 00:28:03,077
Qu'est-ce qui se passe?
Où est Dec?

472
00:28:06,718 --> 00:28:08,447
II t'a enregistré ça.

473
00:28:25,070 --> 00:28:27,004
On en a bavé, grand frère.

474
00:28:28,039 --> 00:28:30,439
Et j'aurais pas tenu sans toi.

475
00:28:32,477 --> 00:28:35,674
Carl a de la chance
de t'avoir comme père.

476
00:28:37,282 --> 00:28:39,079
Tu en as été un pour moi.

477
00:28:44,389 --> 00:28:46,448
Je t'aime tellement, Jack.

478
00:28:48,560 --> 00:28:49,584
Éteins.

479
00:28:54,466 --> 00:28:56,798
Ça suffit, où est mon frère?

480
00:28:57,135 --> 00:28:58,124
Je veux le voir.

481
00:29:01,106 --> 00:29:02,664
Son artère a lâché.

482
00:29:02,907 --> 00:29:04,169
Où il est?

483
00:29:07,679 --> 00:29:08,771
II est mort, Jack.

484
00:29:23,928 --> 00:29:26,158
Viens.
On récupère Carl et on part.

485
00:29:26,364 --> 00:29:29,128
- On arrête. C'est allé trop loin.
- Non!

486
00:29:29,334 --> 00:29:30,665
Plus question de fuir.

487
00:29:30,869 --> 00:29:32,530
Cet homme m'a tout pris.

488
00:29:32,670 --> 00:29:37,630
Ni toi ni personne ne m'empêchera
de faire payer Grayson.

489
00:29:44,315 --> 00:29:45,907
Que dit le médecin?

490
00:29:46,151 --> 00:29:49,518
- Ems, Declan est mort.
- Quoi?

491
00:29:49,654 --> 00:29:51,815
L'aorte a lâché.

492
00:29:54,526 --> 00:29:56,153
Jack vient de partir.

493
00:29:57,028 --> 00:29:59,223
Il est fou de rage.

494
00:29:59,798 --> 00:30:01,493
Je sais pas ce qu'il va faire.

495
00:30:02,333 --> 00:30:03,322
Moi si.

496
00:30:04,803 --> 00:30:06,361
On doit aller au gala.

497
00:30:06,571 --> 00:30:08,061
Je te rejoins là-bas.

498
00:30:28,193 --> 00:30:29,558
Mon frère est mort.

499
00:30:30,228 --> 00:30:32,958
- Je suis désolée.
- Désolée que ce soit pas moi?

500
00:30:33,565 --> 00:30:35,089
Vous m'avez trahi.

501
00:30:35,867 --> 00:30:37,892
Utilisé.
Et vous avez voulu me tuer.

502
00:30:38,102 --> 00:30:39,626
Je ne savais rien.

503
00:30:39,871 --> 00:30:42,032
- C'est Conrad...
- Arrêtez de mentir.

504
00:30:48,680 --> 00:30:49,544
Allez-y.

505
00:30:51,216 --> 00:30:52,444
Appuyez.

506
00:30:53,184 --> 00:30:54,378
Je le mérite.

507
00:31:03,595 --> 00:31:05,222
Ce que vous méritez,

508
00:31:07,232 --> 00:31:10,759
c'est d'expliquer à ce bébé
pourquoi il n'a pas de père.

509
00:31:11,603 --> 00:31:13,332
Ce que vous méritez,

510
00:31:14,272 --> 00:31:19,335
c'est une longue et pénible
vie de supplices.

511
00:31:21,880 --> 00:31:23,643
Contrairement à votre mari.

512
00:31:25,884 --> 00:31:29,115
À votre place, je l'annoncerais
en douceur à Charlotte.

513
00:31:30,321 --> 00:31:32,619
EIle gère mal
ce genre de nouvelle.

514
00:31:44,469 --> 00:31:47,370
Nous avons annulé
votre demande d'avocat, M. Mathis.

515
00:31:47,605 --> 00:31:49,766
Vous pouvez pas
ignorer mes droits.

516
00:31:49,974 --> 00:31:52,465
Non. La nature
de l'interrogatoire a changé.

517
00:32:00,285 --> 00:32:01,650
Plus un geste. FBI!

518
00:32:01,853 --> 00:32:03,218
À plat ventre.

519
00:32:03,621 --> 00:32:04,883
Résistez pas.

520
00:32:05,123 --> 00:32:06,613
- À terre.
- Ça va pas?

521
00:32:06,824 --> 00:32:07,848
À plat ventre.

522
00:32:08,092 --> 00:32:10,117
Nolan Ross, je vous arrête

523
00:32:10,328 --> 00:32:14,492
pour actes de terreur délibérés
contre les États-Unis d'Amérique.

524
00:32:28,947 --> 00:32:30,414
Maman ado

525
00:32:50,568 --> 00:32:53,196
Maman. Qu'est-ce qu'il y a?

526
00:32:59,143 --> 00:33:01,236
Je t'aime de tout mon cœur.

527
00:33:06,551 --> 00:33:07,950
Repose-toi.

528
00:33:08,820 --> 00:33:09,844
On parlera demain.

529
00:33:23,434 --> 00:33:24,924
Ems, tu es là-haut?

530
00:33:25,370 --> 00:33:27,235
Changement de programme.

531
00:33:27,372 --> 00:33:29,203
Et comment.

532
00:33:34,445 --> 00:33:35,935
- Où est Emily?
- EIle souffre.

533
00:33:36,347 --> 00:33:38,440
Terriblement, croyez-moi.

534
00:33:40,118 --> 00:33:41,312
EIle a laissé un mot.

535
00:33:46,290 --> 00:33:49,282
T'es introuvable.
Rendez-vous au gala de ton père.

536
00:33:49,527 --> 00:33:53,623
EIle va devoir profiter seule
de la farce de votre père.

537
00:33:53,865 --> 00:33:57,733
C'est vous, la farce.
Vous n'avez pas cessé de mentir.

538
00:33:57,869 --> 00:33:58,733
Par chance,

539
00:33:58,936 --> 00:34:01,837
les autorités ne partagent pas
votre délire parano.

540
00:34:03,041 --> 00:34:04,269
Ils vous ont libéré?

541
00:34:04,475 --> 00:34:06,067
Je ne suis pas avec l'Initiative.

542
00:34:06,377 --> 00:34:08,845
Je n'ai pas fait sauter
votre entreprise

543
00:34:09,080 --> 00:34:12,572
et mon père n'a pas délibérément
mis la bombe sur le vol 197.

544
00:34:12,717 --> 00:34:14,309
Les crimes de l'Initiative

545
00:34:14,552 --> 00:34:17,487
sont autant ceux des Grayson,
et vous le savez.

546
00:34:18,222 --> 00:34:21,123
Plus tôt vous commencerez
à payer votre dette,

547
00:34:22,160 --> 00:34:23,752
mieux ce sera pour tous,

548
00:34:23,895 --> 00:34:27,092
y compris la femme
que vous prétendez aimer.

549
00:34:27,298 --> 00:34:29,129
Vous savez rien de nous.

550
00:34:29,333 --> 00:34:33,133
Je sais que si vous l'épousez,
vous le regretterez à vie.

551
00:34:45,683 --> 00:34:48,208
Vous n'êtes qu'un gamin
bête et arrogant.

552
00:34:58,129 --> 00:35:01,394
Je vous offre une chose rare
pour un type comme vous.

553
00:35:01,632 --> 00:35:02,894
Une 2e chance.

554
00:35:03,668 --> 00:35:07,001
Vous allez quitter Emily,
et pas plus tard que ce soir.

555
00:35:14,846 --> 00:35:16,643
Pour accéder aux coulisses?

556
00:35:16,848 --> 00:35:18,975
C'est pour le staff et la famille.

557
00:35:19,183 --> 00:35:21,981
Je suis fiancée au fils de Conrad.
Emily Thorne.

558
00:35:22,820 --> 00:35:24,981
Vérifiez l'accès VIP d'Emily Thorne.

559
00:35:30,795 --> 00:35:32,922
On va vous emmener derrière.

560
00:35:36,467 --> 00:35:38,867
<i>Ici Nolan. Vous savez quoi faire.</i>

561
00:35:39,070 --> 00:35:40,094
Merde.

562
00:35:42,006 --> 00:35:44,372
Quand avez-vous créé
le programme Carrion?

563
00:35:45,076 --> 00:35:49,172
Lors d'une de vos 38 visites filmées
à David Clarke?

564
00:35:51,916 --> 00:35:53,349
Vous feriez mieux

565
00:35:53,551 --> 00:35:56,418
de chercher
le nom de la personne

566
00:35:56,654 --> 00:35:59,555
qui a utilisé Carrion, et pourquoi.

567
00:36:00,057 --> 00:36:03,424
Et la réponse est détenue
par une certaine Edith Lee,

568
00:36:03,661 --> 00:36:06,926
connue comme le "Faucon",
dans le cyber-terrorisme.

569
00:36:07,165 --> 00:36:09,133
Le Faucon, comme vous l'appelez,

570
00:36:09,367 --> 00:36:10,800
nie toute participation.

571
00:36:11,035 --> 00:36:13,128
- EIle vous accuse.
- Évidemment!

572
00:36:13,371 --> 00:36:15,271
EIle est à la solde de l'Initiative.

573
00:36:15,506 --> 00:36:18,703
Ça vous parle?
Ils ont volé le programme,

574
00:36:18,910 --> 00:36:20,275
kidnappé...

575
00:36:21,345 --> 00:36:22,812
et tué ma petite amie,

576
00:36:23,047 --> 00:36:24,071
Padma Lahari.

577
00:36:24,215 --> 00:36:28,584
Ces infos auraient été utiles
quand nous la recherchions.

578
00:36:29,253 --> 00:36:32,154
Soit vous les dissimuliez à l'époque,

579
00:36:32,390 --> 00:36:34,119
soit vous mentez aujourd'hui.

580
00:36:38,763 --> 00:36:40,390
Je m'appelle Padma Lahari

581
00:36:40,932 --> 00:36:43,332
et je suis l'ancienne DAF
de Nolcorp.

582
00:36:44,135 --> 00:36:46,968
Durant les derniers mois
de mon contrat,

583
00:36:47,705 --> 00:36:51,573
j'ai honte de dire que j'ai entretenu
une relation intime

584
00:36:51,709 --> 00:36:54,439
avec le fondateur et PDG
de la société.

585
00:36:54,979 --> 00:36:57,004
Grande nouvelle concernant le vote:

586
00:36:57,148 --> 00:36:59,776
50 des 62 comtés
ont transmis leurs résultats

587
00:36:59,917 --> 00:37:03,819
et nous pouvons désormais annoncer
que le candidat Conrad Grayson

588
00:37:03,955 --> 00:37:05,354
est sûr de l'emporter

589
00:37:05,590 --> 00:37:07,148
face à Marc Stoddard...

590
00:37:07,291 --> 00:37:08,451
Je t'ai fait attendre.

591
00:37:09,293 --> 00:37:12,285
- Où est Jack?
- On est sans nouvelles et inquiets.

592
00:37:12,630 --> 00:37:15,861
Arrête. Je sais que vous complotez
pour arrêter Conrad.

593
00:37:17,468 --> 00:37:19,493
Declan est mort, Ashley.

594
00:37:19,737 --> 00:37:22,297
Tué par la bombe destinée à Jack.
Où est-il?

595
00:37:23,341 --> 00:37:25,775
J'ai un enregistrement
de Nate et Conrad

596
00:37:25,977 --> 00:37:28,343
à passer
pendant le discours de Conrad.

597
00:37:28,579 --> 00:37:30,479
Jack assistera à son humiliation.

598
00:37:30,681 --> 00:37:33,377
Non, Jack est ici pour tuer Conrad.

599
00:37:34,619 --> 00:37:35,950
Retiens-le.

600
00:37:36,854 --> 00:37:38,822
<i>Nolan Ross est le disciple</i>

601
00:37:39,023 --> 00:37:40,490
<i>de David Clarke.</i>

602
00:37:40,625 --> 00:37:45,119
C'est un monstre qui a le pouvoir
et les moyens de s'en prendre

603
00:37:45,329 --> 00:37:46,819
à nous tous.

604
00:37:47,431 --> 00:37:49,331
C'est un anarchiste.

605
00:37:49,634 --> 00:37:51,033
C'est un génie.

606
00:37:51,802 --> 00:37:55,294
Nolan Ross est Americon Initiative.

607
00:38:01,312 --> 00:38:02,802
Bravo, M. Le gouverneur.

608
00:38:03,014 --> 00:38:04,311
C'est officiel.

609
00:38:04,448 --> 00:38:07,042
Bravo à vous, MIle Davenport.

610
00:38:08,052 --> 00:38:09,383
Vous devez avoir hâte

611
00:38:09,620 --> 00:38:12,817
de récolter les fruits
de votre loyauté.

612
00:38:13,024 --> 00:38:15,015
Vous ne pouvez pas vous montrer.

613
00:38:17,194 --> 00:38:20,027
Pas sans votre famille à vos côtés.

614
00:38:20,665 --> 00:38:22,565
J'expliquerai leur absence.

615
00:38:22,700 --> 00:38:25,726
Des nouvelles de Jack Porter?

616
00:38:25,870 --> 00:38:26,928
Aucune.

617
00:38:27,171 --> 00:38:29,196
Vous devez savoir, pour son frère.

618
00:38:29,407 --> 00:38:32,399
Oui. C'est épouvantable.

619
00:38:32,643 --> 00:38:34,508
J'ai modifié mon discours

620
00:38:34,712 --> 00:38:37,772
pour inclure une minute de silence
en son honneur.

621
00:38:38,416 --> 00:38:40,577
À vous arracher des larmes.

622
00:38:42,987 --> 00:38:44,579
Vous tirez profit de tout.

623
00:38:45,022 --> 00:38:48,924
On n'arrive pas aussi haut
en laissant passer une opportunité.

624
00:38:51,095 --> 00:38:52,562
Apparemment.

625
00:38:55,366 --> 00:38:57,800
- Vous pouvez y aller.
- Bien.

626
00:38:57,935 --> 00:38:59,402
- Je préviens.
- Merci.

627
00:39:03,908 --> 00:39:06,433
Daniel!
C'est gentil de me soutenir.

628
00:39:06,677 --> 00:39:08,577
Prête-moi une chemise.

629
00:39:08,779 --> 00:39:10,371
Sers-toi.

630
00:39:16,187 --> 00:39:17,654
M. Le gouverneur!

631
00:39:25,229 --> 00:39:26,491
<i>Mesdames, messieurs.</i>

632
00:39:26,731 --> 00:39:29,791
<i>Votre prochain gouverneur,</i>
<i>Conrad Grayson!</i>

633
00:39:34,438 --> 00:39:35,496
Merci.

634
00:39:49,820 --> 00:39:52,755
Je viens de recevoir
l'aimable appel

635
00:39:52,957 --> 00:39:54,686
du gouverneur Stoddard...

636
00:39:57,061 --> 00:39:58,494
qui m'a félicité

637
00:39:58,729 --> 00:40:01,254
pour l'immense honneur
qui m'a été fait

638
00:40:01,465 --> 00:40:03,490
par l'État de New York ce soir!

639
00:40:07,238 --> 00:40:08,262
Merci.

640
00:40:09,306 --> 00:40:10,273
Mais avant

641
00:40:10,474 --> 00:40:13,341
de vous exprimer
ma profonde gratitude,

642
00:40:13,844 --> 00:40:14,811
j'aimerais

643
00:40:15,846 --> 00:40:18,280
oublier la politique un instant

644
00:40:19,350 --> 00:40:22,945
pour vous annoncer le décès
d'un jeune homme extraordinaire,

645
00:40:23,087 --> 00:40:24,281
Declan Porter.

646
00:40:25,790 --> 00:40:29,783
C'était le frère du héros
de ma campagne, Jack Porter,

647
00:40:29,927 --> 00:40:32,191
et un ami cher
de ma fille Charlotte,

648
00:40:32,963 --> 00:40:35,955
que mon épouse console chez nous
en ce moment même.

649
00:40:36,767 --> 00:40:38,962
Victoria, Charlotte,
je pense à vous.

650
00:40:49,980 --> 00:40:51,470
Vous désirez?

651
00:40:55,352 --> 00:40:56,751
Patrick?

652
00:40:57,021 --> 00:40:58,249
Bonjour, maman.

653
00:41:02,359 --> 00:41:03,417
Mes amis,

654
00:41:03,661 --> 00:41:07,153
la mort de Declan Porter
ne doit pas seulement nous rappeler

655
00:41:07,364 --> 00:41:10,333
la lâcheté des criminels
qui nous ont attaqués.

656
00:41:10,534 --> 00:41:13,901
Que son sacrifice soit pour nous
une inspiration.

657
00:41:15,806 --> 00:41:19,071
Qu'il nous aide à affronter
notre avenir avec force

658
00:41:19,477 --> 00:41:20,671
et solidarité.

659
00:41:21,078 --> 00:41:23,444
Car une chose est sûre.

660
00:41:24,014 --> 00:41:26,414
Grâce au choix courageux

661
00:41:26,650 --> 00:41:27,708
de la population,

662
00:41:27,918 --> 00:41:31,251
je nous offrirai
l'avenir le plus palpitant

663
00:41:31,489 --> 00:41:33,013
que cet État ait connu!

664
00:41:36,760 --> 00:41:37,727
Jack, non.

665
00:41:39,697 --> 00:41:41,756
Va-t'en. Tu n'es pas concernée.

666
00:41:41,999 --> 00:41:43,728
Je suis entièrement concernée.

667
00:41:44,735 --> 00:41:46,726
Si je t'avais laissé à l'écart,

668
00:41:46,937 --> 00:41:48,302
on n'en serait pas là.

669
00:41:50,875 --> 00:41:53,810
Ne détruis pas ta vie
à cause de mes choix.

670
00:41:54,044 --> 00:41:56,137
Quels choix? De quoi tu parles?

671
00:41:57,181 --> 00:41:58,773
Jack, regarde-moi.

672
00:42:04,188 --> 00:42:05,655
Tu l'as toujours su.

673
00:42:12,263 --> 00:42:14,924
Je suis Amanda Clarke.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

