1
00:00:00,458 --> 00:00:02,085
<i>Précédemment dans </i>Défiance<i>...</i>

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,255
- Il se passe quoi avec ce Nolan ?
- Il m'a sauvée.

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,799
- Comment ?
- Il a tué mes parents.

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,509
Il nous faut ce maglev.

5
00:00:09,759 --> 00:00:11,303
Pas s'il faut l'emprunter
à la république.

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,766
Si Rynn est responsable,
retrouvons-la

7
00:00:17,016 --> 00:00:18,560
avant que d'autres soient tués.

8
00:00:18,810 --> 00:00:20,477
Si je jette ces phéromones,
vous êtes morts.

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,772
Si ce nid grossit encore,
toute la ville mourra.

10
00:00:24,023 --> 00:00:25,150
C'est ce que vous voulez ?

11
00:00:25,775 --> 00:00:28,987
Je vais aller en prison. Comment
ça peut être le juste chemin ?

12
00:00:30,355 --> 00:00:31,531
<i>Bonjour, Défiance.</i>

13
00:00:31,781 --> 00:00:34,409
<i>C'est Alak Tarr sur Radio Raider</i>

14
00:00:34,659 --> 00:00:37,077
<i>en direct
depuis le sommet de l'Arche.</i>

15
00:00:37,745 --> 00:00:41,707
Écoutez, peu importe que vous soyez
castithan, irathien, humain,

16
00:00:42,250 --> 00:00:43,420
ou je ne sais quoi,

17
00:00:43,670 --> 00:00:45,919
cette chanson est pour vous.

18
00:00:47,338 --> 00:00:50,090
<i>73 hommes ont navigué</i>

19
00:00:50,508 --> 00:00:53,551
<i>Partis de la baie de San Francisco</i>

20
00:00:55,638 --> 00:00:57,223
<i>Et quand ils ont débarqué</i>

21
00:00:57,473 --> 00:01:00,350
<i>Voici ce qu'ils avaient à dire :</i>

22
00:01:02,686 --> 00:01:06,064
<i>Nous vous invitons tous
à venir avec nous</i>

23
00:01:07,108 --> 00:01:09,109
<i>vers un autre rivage</i>

24
00:01:10,694 --> 00:01:13,489
<i>Où nous pourrons vivre dans la joie</i>

25
00:01:13,739 --> 00:01:15,992
<i>Et être libre à nouveau</i>

26
00:01:20,121 --> 00:01:22,958
Je viens d'avoir confirmation
par radar et de visu,

27
00:01:23,208 --> 00:01:27,170
<i>la diligence est là. J'espère
qu'elle apporte mes raisins secs !</i>

28
00:01:27,545 --> 00:01:30,799
<i>Il va donc décharger,
puis embarquer des passagers</i>

29
00:01:31,049 --> 00:01:33,634
<i>avant de repartir
pour Calexico et vers l'ouest.</i>

30
00:01:33,884 --> 00:01:36,513
Si vous êtes en affaire
avec le grand méchant monde,

31
00:01:36,763 --> 00:01:39,599
grouillez-vous
ou il faudra attendre 2 semaines !

32
00:01:58,701 --> 00:02:03,539
<i>Bon voyage, enfant de mon esprit.</i>

33
00:02:06,988 --> 00:02:08,169
Pauvre tarée !

34
00:02:08,419 --> 00:02:09,711
Tu as raison.

35
00:02:18,074 --> 00:02:19,395
Où va la prisonnière ?

36
00:02:19,645 --> 00:02:23,174
Elle change de diligence
à Yuma pour la prison de Vegas.

37
00:02:23,424 --> 00:02:25,395
Enchaînez-la comme il faut,

38
00:02:25,645 --> 00:02:26,938
je veux pas d'ennuis.

39
00:02:27,188 --> 00:02:30,066
N'ayez crainte,
le justicier l'accompagne.

40
00:02:33,861 --> 00:02:34,862
Allons-y.

41
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
La diligence crée l'événement !

42
00:02:41,243 --> 00:02:43,203
Ça changera avec le chemin de fer.

43
00:02:43,454 --> 00:02:47,083
Vous portez les espoirs
et les impôts de nos contribuables.

44
00:02:47,970 --> 00:02:50,336
Cette mallette doit
arriver entière à Calexico.

45
00:02:50,586 --> 00:02:52,879
C'est plus grand
que dans mon souvenir.

46
00:02:53,339 --> 00:02:55,425
<i>Shtako</i> !
C'est Olfin Tennety.

47
00:02:55,675 --> 00:02:58,762
Une ambassadrice républicarde.
Je n'ai pas répondu à ses courriers.

48
00:02:59,640 --> 00:03:01,346
Amanda Rosewater !

49
00:03:01,889 --> 00:03:02,766
Hou, la vilaine !

50
00:03:03,423 --> 00:03:05,268
Vous ne m'avez jamais répondu.

51
00:03:05,748 --> 00:03:08,646
Je ne suis pas intéressée
par votre proposition.

52
00:03:10,392 --> 00:03:12,441
Je vous présente mes maris,
Kaspar et Ziggy.

53
00:03:12,691 --> 00:03:15,545
J'ai à faire à Calexico
et ils m'accompagnent.

54
00:03:15,795 --> 00:03:17,528
Les garçons,
je vous présente Amanda.

55
00:03:17,778 --> 00:03:19,323
Elle a été assistante

56
00:03:19,573 --> 00:03:21,201
au QG de la République.

57
00:03:21,451 --> 00:03:23,656
Vous avez quitté New York
pour venir ici ?

58
00:03:23,906 --> 00:03:25,496
Avec toutes ces routes défoncées,

59
00:03:25,746 --> 00:03:28,124
ces voitures déglinguées,
les bandits...

60
00:03:28,851 --> 00:03:30,293
Vos maris sont charmants.

61
00:03:30,688 --> 00:03:31,711
J'avais trop bu.

62
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Nous allons prendre
la même diligence !

63
00:03:38,217 --> 00:03:41,265
L'occasion idéale
pour vous convaincre de collaborer.

64
00:03:41,515 --> 00:03:45,308
Inutile. Nous avons réuni
les fonds pour le chemin de fer.

65
00:03:46,465 --> 00:03:49,062
Je parie qu'ils sont
dans cette mallette, non ?

66
00:03:51,356 --> 00:03:54,085
Le Collectif de Votanis
finira par vous contacter.

67
00:03:54,335 --> 00:03:57,961
Et ce n'est pas avec de l'argent
qu'ils argumenteront, crois-moi.

68
00:03:58,487 --> 00:04:00,198
Ce monde est plein de dangers.

69
00:04:00,448 --> 00:04:02,949
La République de la Terre
est un bon allié.

70
00:04:03,695 --> 00:04:06,788
<i>La diligence
repart dans 20 minutes.</i>

71
00:04:07,434 --> 00:04:08,828
<i>20 minutes !</i>

72
00:04:10,212 --> 00:04:11,334
Les garçons...

73
00:04:31,479 --> 00:04:34,274
L'accès de la cabine
est interdit aux passagers.

74
00:04:45,243 --> 00:04:46,744
N'encombrez pas le couloir, merci.

75
00:05:00,493 --> 00:05:02,801
<i>Deux ans, ça passera vite.</i>

76
00:05:03,353 --> 00:05:05,000
<i>Va te faire voir.</i>

77
00:05:05,646 --> 00:05:08,271
Tu t'attendais quand même pas
à un baiser d'adieu ?

78
00:05:08,521 --> 00:05:09,522
Approche.

79
00:05:15,971 --> 00:05:19,428
Je peux compter sur toi,
tu feras pas de bêtises ?

80
00:05:19,678 --> 00:05:20,736
Ça m'étonnerait.

81
00:05:20,986 --> 00:05:22,362
C'est bien ma fille !

82
00:05:43,676 --> 00:05:45,887
- Je peux boire un verre ?
- Juste là, à droite.

83
00:06:07,391 --> 00:06:09,427
Un problème ?
Qui c'est, ce gars ?

84
00:06:10,015 --> 00:06:12,205
Personne.
J'avais cru le reconnaître.

85
00:06:59,900 --> 00:07:01,254
Qu'est-ce qu'elle a fait ?

86
00:07:01,504 --> 00:07:03,381
Pourquoi elle voyage avec nous ?

87
00:07:05,258 --> 00:07:07,051
- Ils vont m'entendre.
- Vas-y.

88
00:07:07,301 --> 00:07:09,304
S'il vous plaît, M. le justicier ?

89
00:07:09,554 --> 00:07:11,433
Votre prisonnière est dangereuse ?

90
00:07:11,683 --> 00:07:14,684
Ne l'approchez pas
et il ne vous arrivera rien.

91
00:07:18,977 --> 00:07:19,981
Elle pue.

92
00:07:20,356 --> 00:07:22,393
Elle pourrait voyager sur le toit ?

93
00:07:22,643 --> 00:07:24,110
Si vous l'attachez bien...

94
00:07:24,819 --> 00:07:28,465
Allons... "Car tous ont péché et
sont privés de la gloire de Dieu."

95
00:07:28,715 --> 00:07:30,450
Épître aux Romains,
chapitre 3, verset 23.

96
00:07:30,991 --> 00:07:33,995
Révérend Sy Preston,
Église de l'Harmonie.

97
00:07:34,640 --> 00:07:36,497
Je prêche l'Évangile.

98
00:07:36,747 --> 00:07:38,750
Seriez-vous intéressés
par une bible ?

99
00:07:39,385 --> 00:07:41,043
La meilleure amie du voyageur !

100
00:07:41,293 --> 00:07:43,296
Honnêtement, je préfère le whisky.

101
00:07:43,546 --> 00:07:44,422
Mais merci.

102
00:07:58,908 --> 00:07:59,937
Écoutez ça.

103
00:08:00,187 --> 00:08:02,106
Un resto votan-mex à Yuma !

104
00:08:02,356 --> 00:08:06,319
- Je préférerais un barbecue.
- On peut se faire les deux, non ?

105
00:08:10,906 --> 00:08:12,283
Ces deux-là ont assuré.

106
00:08:12,908 --> 00:08:16,035
Ils ont trouvé
une technique de survie efficace.

107
00:08:17,711 --> 00:08:20,708
En se branchant avec une femme
de pouvoir qui les dorlote.

108
00:08:21,339 --> 00:08:25,004
Vous êtes anti-polygamie,
ou contre les hommes soumis ?

109
00:08:25,254 --> 00:08:27,507
Pas du tout.
Je comprends que ça plaise.

110
00:08:27,757 --> 00:08:29,792
2 paires de mains, 2 bouches...

111
00:08:30,042 --> 00:08:32,345
- J'ai pigé.
- 2 zigounettes.

112
00:08:33,471 --> 00:08:37,391
Mais je trouve déjà difficile
de vivre une relation à deux.

113
00:08:43,064 --> 00:08:45,942
En fait, j'ai déjà envisagé
le mariage à plusieurs.

114
00:08:47,848 --> 00:08:49,028
Sans blague ?

115
00:08:50,201 --> 00:08:52,990
Oui. Ce serait très pratique
dans notre monde.

116
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
Nous avons tous plusieurs facettes.

117
00:08:59,455 --> 00:09:02,707
Plusieurs maris me permettraient
de vivre pleinement.

118
00:09:03,167 --> 00:09:05,086
Enfin bref, je ne crois pas

119
00:09:05,336 --> 00:09:08,464
au mythe de "on peut
trouver l'amour de sa vie".

120
00:09:11,841 --> 00:09:12,635
Quoi ?

121
00:09:13,552 --> 00:09:15,929
Rien, c'est juste
une impression que j'ai.

122
00:09:17,208 --> 00:09:19,158
Je vous en prie, parlez-m'en.

123
00:09:23,057 --> 00:09:25,273
Je pense que ce discours
n'est qu'une façade.

124
00:09:26,584 --> 00:09:28,609
À mon avis,
vous ne croyez pas à l'amour

125
00:09:28,859 --> 00:09:31,080
parce que vous avez aimé

126
00:09:31,330 --> 00:09:32,613
et avez été échaudée.

127
00:10:06,188 --> 00:10:07,374
Salut, beau gosse.

128
00:10:07,969 --> 00:10:09,358
Nouveau en ville ?

129
00:10:12,111 --> 00:10:14,697
Je viens de descendre
de la diligence de Cedars.

130
00:10:15,631 --> 00:10:17,492
Le voyage a été agréable ?

131
00:10:20,202 --> 00:10:22,036
J'ai le dos en compote.

132
00:10:23,570 --> 00:10:26,124
Tu montes ? Je te ferai
un massage à l'huile chaude.

133
00:10:27,524 --> 00:10:29,002
Je te remettrai d'équerre.

134
00:10:29,445 --> 00:10:30,796
Je t'apprendrai des trucs.

135
00:10:33,674 --> 00:10:36,999
Merci pour cette proposition,
jeune fille, mais je suis marié.

136
00:10:44,762 --> 00:10:45,894
Marié et heureux.

137
00:10:51,465 --> 00:10:53,653
Comment s'appelle cette veinarde ?

138
00:10:54,026 --> 00:10:55,027
Gaya.

139
00:10:56,894 --> 00:10:59,700
Elle habite à New York,
avec notre fille,

140
00:11:00,441 --> 00:11:01,285
Daimya.

141
00:11:06,042 --> 00:11:08,417
Je ne la vois pas suffisamment.

142
00:11:08,667 --> 00:11:11,003
Je voyage trop pour mon travail.

143
00:11:11,907 --> 00:11:13,923
Chaque fois que je la revois,

144
00:11:14,622 --> 00:11:16,425
elle a gagné quelques centimètres !

145
00:11:18,052 --> 00:11:21,180
J'ai l'impression de passer
à côté de son enfance.

146
00:11:26,644 --> 00:11:27,793
Pauvre chéri.

147
00:11:29,207 --> 00:11:31,933
Allez, monte, je vais te consoler.

148
00:11:34,148 --> 00:11:37,362
Merci, mais je crois
qu'il faut que je parte.

149
00:12:06,746 --> 00:12:08,019
Je peux vous aider ?

150
00:12:50,719 --> 00:12:51,969
Bonjour, Daigo.

151
00:13:09,371 --> 00:13:10,789
Vilaine coupure.

152
00:13:19,708 --> 00:13:21,228
Ça laissera une cicatrice.

153
00:13:29,559 --> 00:13:30,935
Je m'appelle Thesho Zajino.

154
00:13:31,185 --> 00:13:33,604
- Vous vous trompez.
- Vous mentez, Daigo.

155
00:13:34,143 --> 00:13:35,495
Je sais que c'est vous.

156
00:13:35,745 --> 00:13:37,359
Je me souviens de votre odeur.

157
00:13:37,609 --> 00:13:38,985
Je l'oublierai jamais.

158
00:13:39,490 --> 00:13:41,551
<i>Un cochon dans ses excréments.</i>

159
00:13:42,614 --> 00:13:45,157
Vous m'avez torturée.
Vous allez avouer.

160
00:13:45,628 --> 00:13:46,799
C'est de la folie.

161
00:13:47,049 --> 00:13:48,452
Je vous ai jamais vue.

162
00:13:51,414 --> 00:13:53,457
Dites-moi
pourquoi vous m'avez fait ça.

163
00:13:54,458 --> 00:13:55,820
Sinon vous mourrez ici.

164
00:14:45,528 --> 00:14:48,612
Je sais pas ce qui t'a pris,
mais je sais ce que tu vas prendre.

165
00:14:48,862 --> 00:14:50,844
<i>Saleté de justicier !</i>

166
00:14:51,432 --> 00:14:52,516
Assieds-toi.

167
00:14:54,727 --> 00:14:55,728
C'est où ?

168
00:14:56,564 --> 00:14:59,023
M'oblige pas à te fouiller au corps
devant ces braves gens.

169
00:14:59,273 --> 00:15:00,274
C'est où ?

170
00:15:04,124 --> 00:15:05,153
Pansement.

171
00:15:26,593 --> 00:15:27,804
Accrochez-vous !

172
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
Ugarti !

173
00:15:33,975 --> 00:15:35,058
Ugarti !

174
00:15:44,234 --> 00:15:45,027
Nolan ?

175
00:15:46,529 --> 00:15:47,905
Quelqu'un arrive.

176
00:15:54,005 --> 00:15:55,091
C'est une attaque.

177
00:15:56,345 --> 00:15:58,526
Ça a explosé
de l'intérieur de la cabine.

178
00:15:58,776 --> 00:16:01,168
Personne n'y est entré, à part...

179
00:16:03,676 --> 00:16:06,257
Lâchez votre arme
et éloignez-vous-en, justicier.

180
00:16:39,249 --> 00:16:40,707
Je ne suis qu'un négociant.

181
00:16:42,031 --> 00:16:44,303
Je fais commerce
de pierres précieuses,

182
00:16:44,553 --> 00:16:45,587
d'antiquités.

183
00:16:49,463 --> 00:16:51,760
J'ai acheté ça sur un marché.

184
00:16:55,139 --> 00:16:56,932
Cet emblème m'a plu.
C'est original.

185
00:16:57,533 --> 00:16:59,171
J'ignore ce qu'il représente.

186
00:16:59,421 --> 00:17:00,936
Vous devriez savoir.

187
00:17:01,549 --> 00:17:02,688
Vous me l'avez dit.

188
00:17:04,067 --> 00:17:05,357
La Mère Dévoreuse,

189
00:17:05,900 --> 00:17:08,151
qui possède matrice et sépulture.

190
00:17:09,367 --> 00:17:11,572
Je ne suis
qu'un colporteur de bijoux.

191
00:17:11,989 --> 00:17:14,324
J'ai rendez-vous
à 15 h 30 dans les Hollows.

192
00:17:14,575 --> 00:17:15,784
Vous mentez !

193
00:17:27,546 --> 00:17:30,257
Je suis désolé
pour ce qui a pu vous arriver.

194
00:17:31,176 --> 00:17:33,927
Mais comment avouerais-je
ce que je n'ai pas fait ?

195
00:17:44,893 --> 00:17:45,894
Attendez.

196
00:17:47,065 --> 00:17:48,565
Laissez-moi partir !

197
00:17:49,073 --> 00:17:50,319
Je vous en supplie !

198
00:18:03,688 --> 00:18:04,708
Tu avais raison.

199
00:18:05,208 --> 00:18:06,293
Sacrée cargaison !

200
00:18:07,124 --> 00:18:08,629
Mais ce n'est pas tout.

201
00:18:09,432 --> 00:18:11,048
N'est-ce pas, ambassadrice ?

202
00:18:11,590 --> 00:18:13,634
Je sais
que vous transportez du fric.

203
00:18:14,193 --> 00:18:15,678
On vous a mal renseigné.

204
00:18:17,962 --> 00:18:21,183
Lash, lequel de ces deux mignons
est son préféré ?

205
00:18:29,573 --> 00:18:31,193
Celui-ci. Y a pas photo.

206
00:18:43,997 --> 00:18:46,750
Non, ne tirez pas.
Je vous en supplie !

207
00:18:47,000 --> 00:18:49,979
- Tennety, empêche-le !
- Bon, d'accord !

208
00:18:58,847 --> 00:19:00,681
C'est une carte à puce bancaire.

209
00:19:01,154 --> 00:19:02,309
Apportez-la-moi.

210
00:19:02,559 --> 00:19:04,893
N'importe quelle banque
républicarde

211
00:19:05,143 --> 00:19:06,774
vous la convertira en liquide.

212
00:19:08,690 --> 00:19:09,982
Comment ?

213
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
Kaspar portait ça à son insu ?

214
00:19:13,236 --> 00:19:15,070
Il est mort à cause de ton argent !

215
00:19:16,733 --> 00:19:18,574
Espèce de salope vorace !

216
00:19:46,393 --> 00:19:49,062
C'était un Castithan
et il s'est enfui.

217
00:20:14,553 --> 00:20:16,091
J'ai besoin de me soulager.

218
00:20:16,341 --> 00:20:17,458
Eh bien allez-y.

219
00:20:21,190 --> 00:20:22,471
Il y a quoi, là-dedans ?

220
00:20:30,563 --> 00:20:32,133
- Que fais-tu ici ?
- Irisa...

221
00:20:32,383 --> 00:20:33,857
- Je suis enfermé !
- Qui c'est ?

222
00:20:34,359 --> 00:20:37,235
- Au secours !
- Ça te regarde pas. Dégage.

223
00:20:38,320 --> 00:20:39,362
Au secours !

224
00:20:41,406 --> 00:20:42,491
Au secours !

225
00:20:43,408 --> 00:20:44,576
Elle est cinglée !

226
00:20:45,448 --> 00:20:46,480
Fais pas ça.

227
00:20:48,610 --> 00:20:51,416
Il faudrait un atelier
pour réparer la diligence.

228
00:20:53,043 --> 00:20:55,046
La prochaine passe dans 11 jours.

229
00:20:55,296 --> 00:20:57,464
Sans eau,
dans 3 jours on est morts.

230
00:20:58,257 --> 00:20:59,842
Avant, avec cette chaleur.

231
00:21:01,761 --> 00:21:03,149
Justicier !

232
00:21:04,430 --> 00:21:06,162
Je sais que vous m'entendez.

233
00:21:07,057 --> 00:21:09,810
Donnez-nous l'argent
et on se quitte bons amis.

234
00:21:10,060 --> 00:21:13,897
L'ambassadrice va mourir
dans d'atroces souffrances,

235
00:21:14,147 --> 00:21:15,628
sauf si vous êtes intelligent.

236
00:21:15,878 --> 00:21:18,194
Ils se servent
de Tennety comme appât.

237
00:21:18,444 --> 00:21:20,362
Ils sont pressés d'en finir.

238
00:21:22,490 --> 00:21:24,449
On peut pas la laisser mourir.

239
00:21:35,085 --> 00:21:36,331
Parlez, je vous écoute.

240
00:21:36,581 --> 00:21:38,088
Elle me prend pour un autre.

241
00:21:38,673 --> 00:21:40,048
Vous êtes justicier,

242
00:21:40,298 --> 00:21:41,702
- raisonnez-la.
- La ferme.

243
00:21:41,952 --> 00:21:43,567
C'est vous, j'en suis sûre.

244
00:21:43,817 --> 00:21:45,804
Vous allez m'expliquer
avant que je vous tue.

245
00:21:46,054 --> 00:21:48,140
- Le tuer ?
- Vite ou à petit feu.

246
00:21:48,891 --> 00:21:51,059
- Avouez.
- Arrête, c'est quoi, ce délire ?

247
00:21:51,309 --> 00:21:53,395
Il a dit à mes parents
que j'étais unique.

248
00:21:54,269 --> 00:21:56,023
Que j'avais un destin à accomplir

249
00:21:56,274 --> 00:21:58,275
et qu'il devait m'y préparer.

250
00:21:59,193 --> 00:22:02,028
Ce n'était qu'un prétexte
pour me faire du mal.

251
00:22:02,418 --> 00:22:04,906
Mes parents ont regardé
sans rien dire.

252
00:22:14,500 --> 00:22:15,876
J'ai une fille.

253
00:22:16,461 --> 00:22:19,506
L'idée que des parents
laissent torturer leur enfant...

254
00:22:19,756 --> 00:22:21,089
Vous mentez très bien.

255
00:22:22,576 --> 00:22:24,051
Ça vous a excité ?

256
00:22:25,511 --> 00:22:27,430
Ça vous a fait jouir
de m'entendre crier ?

257
00:22:27,680 --> 00:22:29,222
Non ! Ce n'est pas moi !

258
00:22:29,473 --> 00:22:30,932
Vite ou à petit feu ?

259
00:22:31,183 --> 00:22:33,602
- Comment sais-tu que c'est lui ?
- Je le sais.

260
00:22:34,148 --> 00:22:35,605
Je me rappelle son odeur.

261
00:22:35,855 --> 00:22:37,981
- Son odeur infecte !
- Et son visage ?

262
00:22:38,231 --> 00:22:39,941
Il portait un masque.

263
00:22:40,570 --> 00:22:42,527
Mais j'ai trouvé ça dans son sac.

264
00:22:42,777 --> 00:22:44,821
L'emblème de sa DAA-ka de secte !

265
00:22:45,071 --> 00:22:46,782
C'est tout ?
Une breloque et son odeur ?

266
00:22:48,283 --> 00:22:49,910
Ce tic, ce clin d'oeil !

267
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
Je l'ai déjà vu !

268
00:22:52,413 --> 00:22:54,456
Vous croyez
que j'ai oublié, ZDAA-ke ?

269
00:22:54,707 --> 00:22:55,582
Un tic !

270
00:22:55,832 --> 00:22:57,709
Elle va me tuer à cause d'un tic ?

271
00:22:57,959 --> 00:22:59,276
Tu vaux mieux que ça !

272
00:22:59,526 --> 00:23:00,420
Je l'ai vu !

273
00:23:00,670 --> 00:23:03,715
D'accord,
vous parlez de mon tic à l'oeil.

274
00:23:03,965 --> 00:23:06,718
Je parie que vous n'en connaissez
pas la couleur !

275
00:23:09,931 --> 00:23:11,515
De quelle couleur sont ses yeux ?

276
00:23:14,807 --> 00:23:15,993
Ils sont bleus.

277
00:23:27,824 --> 00:23:28,907
Vous voyez ?

278
00:23:30,531 --> 00:23:31,952
Ils sont orange.

279
00:23:34,996 --> 00:23:35,806
Orange.

280
00:23:36,056 --> 00:23:36,999
Écoute.

281
00:23:37,249 --> 00:23:39,376
Il a des papiers,
on peut voir s'il ment.

282
00:23:50,262 --> 00:23:51,514
Amanda !

283
00:23:52,140 --> 00:23:53,307
Nolan !

284
00:23:54,017 --> 00:23:55,475
Aidez-moi !

285
00:23:56,217 --> 00:23:57,270
Je vous en prie !

286
00:23:57,520 --> 00:23:59,272
Les loups se rapprochent.

287
00:23:59,522 --> 00:24:01,268
On ne la laissera pas
se faire tuer.

288
00:24:01,518 --> 00:24:03,442
Elle est morte
dès que Preston l'a emmenée.

289
00:24:04,278 --> 00:24:07,279
Il va vous attirer dehors,
puis il la tuera.

290
00:24:07,739 --> 00:24:08,989
Et il vous tuera tous.

291
00:24:13,132 --> 00:24:15,154
J'ai bien amoché
une jambe de Preston.

292
00:24:15,404 --> 00:24:17,624
Il perd du sang,
il lui faut un toubib.

293
00:24:17,874 --> 00:24:19,624
Ce qui explique ce numéro.

294
00:24:20,043 --> 00:24:21,501
Il veut nous forcer la main.

295
00:24:24,207 --> 00:24:26,883
Je vais la libérer.
Je peux pas la laisser.

296
00:24:27,133 --> 00:24:28,217
Attendez.

297
00:24:30,178 --> 00:24:32,346
Vous avez assuré avec ça
contre les Volges.

298
00:24:42,124 --> 00:24:45,025
Bon, Preston va
venir à ma rencontre.

299
00:24:45,831 --> 00:24:47,277
Le grand Casti...

300
00:24:48,987 --> 00:24:50,366
Il va se poster en hauteur.

301
00:24:50,616 --> 00:24:52,657
Il a une arme de poing,
il sera près.

302
00:24:54,966 --> 00:24:56,661
Vous êtes devin, maintenant ?

303
00:24:57,038 --> 00:24:59,331
Je ferais ça
si je voulais tendre un piège.

304
00:25:00,083 --> 00:25:01,084
Donc...

305
00:25:01,868 --> 00:25:03,126
j'attire son attention,

306
00:25:03,376 --> 00:25:05,629
vous sortez vous mettre en position.

307
00:25:06,589 --> 00:25:09,716
Quand vous aurez repéré le Casti,
tirez à volonté.

308
00:25:10,140 --> 00:25:13,512
S'ils arrivent à me tuer,
monnayez votre vie avec l'argent.

309
00:25:15,044 --> 00:25:15,847
Pigé ?

310
00:25:19,851 --> 00:25:21,771
Je vous croyais plus sensé.

311
00:25:22,021 --> 00:25:23,981
Vous deviez vous tromper.

312
00:25:26,592 --> 00:25:28,610
Vous faites tout ça pour elle !

313
00:25:32,394 --> 00:25:33,740
Prenez pas la grosse tête.

314
00:25:37,577 --> 00:25:38,578
Preston !

315
00:25:39,795 --> 00:25:41,039
Ne tirez pas, je sors !

316
00:26:50,610 --> 00:26:53,195
Vous êtes gonflé
de vous pointer comme ça.

317
00:26:54,654 --> 00:26:56,031
Vous m'avez troué la peau.

318
00:26:56,281 --> 00:26:58,325
Mais pas au bon endroit.

319
00:26:58,910 --> 00:27:00,785
La prochaine fois, je viserai mieux.

320
00:27:01,408 --> 00:27:02,912
Y aura pas de prochaine fois.

321
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Bon...

322
00:27:07,333 --> 00:27:08,543
À la diligence, vite.

323
00:27:10,380 --> 00:27:11,421
Merci.

324
00:27:33,047 --> 00:27:34,269
Beau geste.

325
00:27:34,938 --> 00:27:37,447
Mais sachez que je ne peux pas
vous laisser repartir.

326
00:27:37,826 --> 00:27:40,533
Vous disiez que
nous nous quitterions bons amis.

327
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
Oh... Ne croyez jamais un ami.

328
00:27:43,417 --> 00:27:47,082
"Ne te fie pas à un intime",
Michée, chapitre 7, verset 5.

329
00:28:01,396 --> 00:28:02,430
C'est quoi, ça ?

330
00:28:03,016 --> 00:28:06,142
"Demandez et l'on vous donnera",
Matthieu, chapitre 7, verset 7.

331
00:28:08,260 --> 00:28:09,270
Très drôle.

332
00:28:10,106 --> 00:28:12,398
Dites ça au Tout-Puissant
quand vous le verrez.

333
00:28:27,192 --> 00:28:28,998
Vous devriez le voir avant moi.

334
00:28:29,500 --> 00:28:32,627
Soulagez votre conscience,
dites-moi qui a monté ce coup.

335
00:28:33,533 --> 00:28:35,922
- Rendez-vous en enfer.
- Qui a monté ce coup ?

336
00:28:51,105 --> 00:28:53,648
Ziggy dort.
Vous avez trouvé Rynn ?

337
00:28:54,738 --> 00:28:56,901
Non, mais j'ai les clés
de leurs buggys,

338
00:28:57,151 --> 00:28:58,820
donc elle n'ira pas loin.

339
00:28:59,822 --> 00:29:02,658
Et les copains de Preston
avaient apporté plein d'eau.

340
00:29:13,223 --> 00:29:16,755
Tennety doucement. Ça doit
durer jusqu'au retour à Défiance.

341
00:29:21,469 --> 00:29:23,303
Nous ne rentrerons pas tous.

342
00:29:25,175 --> 00:29:28,099
Vous autres, vous allez rester ici.

343
00:29:37,151 --> 00:29:38,367
Lâchez votre arme.

344
00:29:39,112 --> 00:29:40,487
La ceinture aussi.

345
00:29:41,478 --> 00:29:42,489
Allez !

346
00:29:43,822 --> 00:29:46,534
Dites-moi où est caché
le reste du magot.

347
00:29:48,496 --> 00:29:51,164
C'est donc vous
qui avez informé Preston.

348
00:29:51,414 --> 00:29:54,646
Reconnaissez
que c'était un plan ingénieux.

349
00:29:55,294 --> 00:29:56,586
Il vole l'argent,

350
00:29:57,046 --> 00:29:59,547
on se retrouve plus tard,
on partage,

351
00:29:59,798 --> 00:30:01,758
Défiance est
à la merci de la République,

352
00:30:02,008 --> 00:30:03,301
et je suis promue.

353
00:30:04,008 --> 00:30:07,514
Si vous aviez joué le jeu,
vous auriez eu la vie sauve.

354
00:30:08,138 --> 00:30:09,432
Mais pas moi.

355
00:30:09,767 --> 00:30:11,977
Non, mon chou, toi, tu y passais.

356
00:30:12,520 --> 00:30:15,607
Vous allez prendre l'argent
et prétendre être l'unique rescapée.

357
00:30:15,857 --> 00:30:17,440
Vos chefs vont avaler ça ?

358
00:30:17,690 --> 00:30:19,652
"À cheval donné,
on ne regarde pas les dents."

359
00:30:19,902 --> 00:30:22,072
Vous serez morts,
Défiance sera ruinée,

360
00:30:22,322 --> 00:30:24,280
les républicards
auront le champ libre

361
00:30:24,530 --> 00:30:27,160
et pourront...
Comment diriez-vous, Amanda ?

362
00:30:27,410 --> 00:30:28,910
Saigner la ville à blanc ?

363
00:30:33,982 --> 00:30:35,124
Laissez ça !

364
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Il n'est pas trop tard.

365
00:30:49,348 --> 00:30:52,100
On les retrouvera,
mais s'il meurt, il aura gagné.

366
00:30:53,367 --> 00:30:55,023
Je veux que justice soit faite.

367
00:30:55,273 --> 00:30:56,589
Elle le sera, promis.

368
00:30:57,548 --> 00:31:00,734
Mais emmenons-le chez Yewll
avant qu'il soit trop tard.

369
00:31:08,868 --> 00:31:09,910
D'accord.

370
00:31:11,746 --> 00:31:12,788
Non.

371
00:31:15,041 --> 00:31:16,458
J'avais peur.

372
00:31:18,836 --> 00:31:21,713
Mais le venin du serpent
m'a ouvert les yeux.

373
00:31:23,135 --> 00:31:25,008
Tout ce que vous avez dit est vrai.

374
00:31:30,556 --> 00:31:33,766
J'ai passé des années
à fuir la vérité, comme vous.

375
00:31:36,505 --> 00:31:39,605
J'ai cherché refuge
dans les choses de ce monde.

376
00:31:40,054 --> 00:31:41,024
Une épouse,

377
00:31:41,274 --> 00:31:42,233
un enfant,

378
00:31:42,687 --> 00:31:43,943
un foyer.

379
00:31:46,697 --> 00:31:48,531
Mais tout ça ne compte plus.

380
00:31:48,782 --> 00:31:51,450
Vous m'avez montré
que je me trompais !

381
00:31:56,748 --> 00:31:58,958
Je ne suis pas venu ici par hasard.

382
00:31:59,372 --> 00:32:02,129
Il était écrit
que nous devions nous revoir.

383
00:32:06,175 --> 00:32:08,426
Pourquoi m'avez-vous fait
subir tout ça ?

384
00:32:09,653 --> 00:32:10,803
Les serpents,

385
00:32:11,916 --> 00:32:13,974
les liens à mes poignets en sang ?

386
00:32:14,641 --> 00:32:17,394
Je n'y ai pris aucun plaisir,
je vous le jure.

387
00:32:18,872 --> 00:32:21,606
Ce n'était que
pour vous mettre à l'épreuve.

388
00:32:22,103 --> 00:32:23,553
Pour vous préparer.

389
00:32:25,570 --> 00:32:28,448
Il fallait le venin du serpent
dans vos veines,

390
00:32:28,698 --> 00:32:30,991
pour que s'exprime
votre vraie nature.

391
00:32:32,505 --> 00:32:34,327
Je vous ai recherchée.

392
00:32:35,744 --> 00:32:37,878
J'ai embrigadé vos parents.

393
00:32:38,128 --> 00:32:41,566
Ils avaient traversé la galaxie
et vous les avez exploités.

394
00:32:42,819 --> 00:32:45,296
Ils vous ont sacrifiée
de leur plein gré.

395
00:32:57,226 --> 00:33:00,761
Et vous, vous avez été
la seule à survivre.

396
00:33:01,454 --> 00:33:03,314
J'ai alors su que c'était vous,

397
00:33:03,565 --> 00:33:06,818
et que la prophétie des textes
sacrés s'était accomplie.

398
00:33:09,054 --> 00:33:11,239
Vous êtes Alacta,

399
00:33:11,749 --> 00:33:13,199
vous êtes l'Élue.

400
00:33:13,893 --> 00:33:15,618
Élue pour quoi faire ?

401
00:33:16,694 --> 00:33:17,620
Qui suis-je ?

402
00:33:17,870 --> 00:33:19,122
La Destructrice.

403
00:33:20,081 --> 00:33:21,291
La Créatrice.

404
00:33:21,951 --> 00:33:23,042
La Révélatrice.

405
00:33:23,571 --> 00:33:24,754
La Mère Dévorante,

406
00:33:25,004 --> 00:33:27,699
qui possède matrice et sépulture.

407
00:33:31,337 --> 00:33:33,826
C'était la dernière étape
de votre parcours.

408
00:33:39,310 --> 00:33:41,185
Il ne vous restait plus

409
00:33:41,436 --> 00:33:44,523
qu'à tuer le suppliant,
et votre destin s'accomplirait.

410
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
Lâchez la petite !

411
00:34:28,384 --> 00:34:29,192
Salut.

412
00:34:30,153 --> 00:34:31,493
Je m'appelle Nolan.

413
00:34:32,695 --> 00:34:33,780
Tout va bien.

414
00:34:36,988 --> 00:34:37,989
Viens.

415
00:34:42,366 --> 00:34:44,067
Voilà. Regarde-moi.

416
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
On s'en va.

417
00:34:47,321 --> 00:34:48,322
Voilà.

418
00:34:51,716 --> 00:34:52,883
Je me suis enfui,

419
00:34:54,121 --> 00:34:55,371
comme un lâche,

420
00:34:56,262 --> 00:34:59,384
me cramponnant honteusement
à ma misérable vie.

421
00:34:59,634 --> 00:35:00,890
Mais je n'ai plus peur.

422
00:35:01,768 --> 00:35:05,061
Parce qu'on nous a offert
la possibilité de nous racheter.

423
00:35:05,688 --> 00:35:07,439
Ne le voyez-vous pas ?

424
00:35:09,275 --> 00:35:12,276
Je suis celui
que vous devez sacrifier.

425
00:35:15,073 --> 00:35:18,492
Ma vie est le prix à payer.

426
00:35:19,535 --> 00:35:21,202
C'est très clair, à présent.

427
00:35:25,083 --> 00:35:26,166
Allez-y.

428
00:35:29,168 --> 00:35:30,170
Et soyez !

429
00:35:41,722 --> 00:35:43,016
Que faites-vous ?

430
00:35:45,402 --> 00:35:46,811
Terminez !

431
00:35:47,476 --> 00:35:48,855
Je vous en supplie !

432
00:35:51,434 --> 00:35:53,567
- Que fais-tu ?
- C'est terminé.

433
00:36:03,996 --> 00:36:05,204
C'était une enfant.

434
00:36:05,454 --> 00:36:07,081
Espèce de <i>shtako</i> !

435
00:36:09,125 --> 00:36:10,584
- Arrête !
- Pourquoi ?

436
00:36:11,119 --> 00:36:12,420
C'est ce qu'il veut.

437
00:36:17,536 --> 00:36:19,094
Amenons-le à Yewll.

438
00:36:22,680 --> 00:36:25,165
Je prends votre fusil
et un des buggys.

439
00:36:25,415 --> 00:36:27,477
Si vous me suivez, je vous tuerai.

440
00:36:27,727 --> 00:36:29,062
Pourquoi nous avoir aidés ?

441
00:36:29,876 --> 00:36:31,232
Vous avez vos lois,

442
00:36:31,482 --> 00:36:33,054
ici, nous avons les nôtres.

443
00:36:33,967 --> 00:36:36,465
<i>On ne laisse pas mourir un homme
qui a risqué sa vie</i>

444
00:36:36,775 --> 00:36:38,886
<i>pour un autre.</i>

445
00:36:41,825 --> 00:36:43,701
Vous me déposeriez à la 1re ville ?

446
00:36:55,255 --> 00:36:57,508
Je l'ai fermée
quand vous vous êtes libérée.

447
00:36:59,706 --> 00:37:01,803
- Alors, continuez.
- D'accord.

448
00:37:02,301 --> 00:37:04,305
J'aime pas les passagers bavards.

449
00:37:08,955 --> 00:37:11,359
Ça vous dirait
d'être chasseur de primes ?

450
00:37:11,609 --> 00:37:12,980
On ferait une super équipe.

451
00:37:13,231 --> 00:37:14,929
Vous voulez que je la rattrape ?

452
00:37:15,179 --> 00:37:17,463
Elle est libre,
elle a fait de la préventive.

453
00:37:18,111 --> 00:37:21,602
- Vous pouvez faire ça ?
- Je l'ai fait, alors disons oui.

454
00:37:24,762 --> 00:37:26,911
Mais que va-t-on faire de celle-ci ?

455
00:37:28,949 --> 00:37:29,950
Celle-ci.

456
00:37:31,082 --> 00:37:34,961
Nous pourrions envisager
une histoire à sa façon.

457
00:37:35,438 --> 00:37:37,755
Je dirai qu'elle est morte en héros

458
00:37:38,006 --> 00:37:41,217
en voulant défendre
la vie de ses deux chers maris.

459
00:37:43,586 --> 00:37:44,887
Elle le mérite.

460
00:37:50,900 --> 00:37:53,147
Mais comme l'a dit Rynn,
on a des lois.

461
00:37:53,397 --> 00:37:55,066
Ramenons-la pour la juger.

462
00:38:01,699 --> 00:38:04,240
Vous allez adorer
la prison de Vegas.

463
00:38:04,638 --> 00:38:06,576
Allez voir un spectacle au Copa !

464
00:38:08,665 --> 00:38:09,787
Emmenez-la.

465
00:38:18,716 --> 00:38:21,718
Je ne comprends pas
pourquoi on le laisse partir.

466
00:38:23,325 --> 00:38:25,054
Il voulait créer un messie.

467
00:38:25,890 --> 00:38:28,539
Il doit reprendre sa vie
de marchand de pierres.

468
00:38:29,632 --> 00:38:31,477
C'est la pire des punitions.

469
00:38:32,965 --> 00:38:34,377
Une vie banale.

470
00:38:38,304 --> 00:38:42,322
Désolée d'avoir dû vous menotter.
Les apparences, vous savez...

471
00:38:42,572 --> 00:38:45,491
Je veux tout ce qu'a le QG
sur Amanda Rosewater.

472
00:38:45,741 --> 00:38:49,016
Où elle est née,
qui sont ses amis, sa famille,

473
00:38:49,266 --> 00:38:52,291
avec qui elle a couche,
ce qu'elle mangera demain soir.

474
00:38:52,541 --> 00:38:55,835
Je veux tout sur mon bureau
quand on arrivera à New York.

475
00:39:17,895 --> 00:39:20,149
Sukar a dit que j'avais un don.

476
00:39:23,266 --> 00:39:25,728
C'est aussi ce que croit Daigo,
mais lui...

477
00:39:28,221 --> 00:39:30,738
il croit que ce don
servirait à détruire.

478
00:39:35,013 --> 00:39:36,506
Et s'il avait raison ?

479
00:39:38,764 --> 00:39:41,307
Je dirais que tu viens
de prouver le contraire.

480
00:39:50,055 --> 00:39:51,301
Je me disais...

481
00:39:52,304 --> 00:39:54,308
Nolan n'a pas besoin
d'être au courant.

482
00:39:54,558 --> 00:39:55,847
Tu l'aurais tué.

483
00:39:57,061 --> 00:39:59,482
Après l'avoir défendu
tout le temps.

484
00:40:00,442 --> 00:40:01,566
Pourquoi ?

485
00:40:03,028 --> 00:40:05,236
Tu n'es pas la seule
à faire des cauchemars.

486
00:40:12,259 --> 00:40:13,260
Et puis...

487
00:40:15,766 --> 00:40:16,915
parce que...

488
00:40:49,366 --> 00:40:52,495
Bonjour, Défiance,
c'est Alak Tarr sur Radio Raider,

489
00:40:52,745 --> 00:40:54,996
en direct
depuis le sommet de l'Arche.

490
00:40:55,998 --> 00:40:57,458
J'ai un cadeau pour vous.

491
00:40:57,708 --> 00:41:01,171
Aujourd'hui, je vais vous passer
quelques vinyles d'antan.

492
00:41:13,928 --> 00:41:14,929
Et...

493
00:41:15,855 --> 00:41:18,309
j'ai une dédicace à faire.
Christie,

494
00:41:18,905 --> 00:41:20,633
<i>cette chanson est pour toi.</i>

495
00:41:26,103 --> 00:41:29,433
<i>Dès que je me retrouve
seul avec toi</i>

496
00:41:32,699 --> 00:41:36,996
<i>J'ai le sentiment
d'être à nouveau chez moi</i>

497
00:41:39,956 --> 00:41:42,667
<i>Dès que je me retrouve
seul avec toi</i>

498
00:41:46,483 --> 00:41:50,591
<i>J'ai le sentiment
d'être à nouveau moi</i>

499
00:42:06,976 --> 00:42:09,445
<i>Aussi loin que je sois</i>

500
00:42:10,735 --> 00:42:13,324
<i>Je t'aimerai toujours</i>

501
00:42:13,926 --> 00:42:16,452
<i>Aussi longue soit mon absence</i>

502
00:42:17,659 --> 00:42:19,914
<i>Je t'aimerai toujours</i>

503
00:42:20,723 --> 00:42:23,665
<i>Et quoi que je puisse dire</i>

504
00:42:24,588 --> 00:42:26,850
<i>Je t'aimerai toujours</i>

505
00:42:43,230 --> 00:42:45,607
Adaptation : Alain Weill

506
00:42:45,858 --> 00:42:48,276
Sous-titrage :
Médiadub International

