1
00:00:00,416 --> 00:00:02,043
<i>Précédemment dans </i>Défiance<i>...</i>

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,213
- Il se passe quoi avec ce Nolan ?
- Il m'a sauvée.

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,757
- Comment ?
- Il a tué mes parents.

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,467
Il nous faut ce maglev.

5
00:00:09,717 --> 00:00:11,261
Pas s'il faut l'emprunter
à la république.

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,725
Si Rynn est responsable,
retrouvons-la

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,518
avant que d'autres soient tués.

8
00:00:18,768 --> 00:00:20,437
Si je jette ces phéromones,
vous êtes morts.

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,732
Si ce nid grossit encore,
toute la ville mourra.

10
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
C'est ce que vous voulez ?

11
00:00:25,733 --> 00:00:28,945
Je vais aller en prison. Comment
ça peut être le juste chemin ?

12
00:00:30,313 --> 00:00:31,489
<i>Bonjour, Défiance.</i>

13
00:00:31,739 --> 00:00:34,367
<i>C'est Alak Tarr sur Radio Raider</i>

14
00:00:34,617 --> 00:00:37,035
<i>en direct
depuis le sommet de l'Arche.</i>

15
00:00:37,704 --> 00:00:41,665
Écoutez, peu importe que vous soyez
castithan, irathien, humain,

16
00:00:42,208 --> 00:00:43,378
ou je ne sais quoi,

17
00:00:43,628 --> 00:00:45,877
cette chanson est pour vous.

18
00:00:47,296 --> 00:00:50,048
<i>73 hommes ont navigué</i>

19
00:00:50,466 --> 00:00:53,509
<i>Partis de la baie de San Francisco</i>

20
00:00:55,596 --> 00:00:57,181
<i>Et quand ils ont débarqué</i>

21
00:00:57,431 --> 00:01:00,308
<i>Voici ce qu'ils avaient à dire :</i>

22
00:01:02,644 --> 00:01:06,022
<i>Nous vous invitons tous
à venir avec nous</i>

23
00:01:07,066 --> 00:01:09,067
<i>vers un autre rivage</i>

24
00:01:10,652 --> 00:01:13,447
<i>Où nous pourrons vivre dans la joie</i>

25
00:01:13,697 --> 00:01:15,951
<i>Et être libre à nouveau</i>

26
00:01:20,079 --> 00:01:22,916
Je viens d'avoir confirmation
par radar et de visu,

27
00:01:23,166 --> 00:01:27,128
<i>la diligence est là. J'espère
qu'elle apporte mes raisins secs !</i>

28
00:01:27,503 --> 00:01:30,757
<i>Il va donc décharger,
puis embarquer des passagers</i>

29
00:01:31,007 --> 00:01:33,592
<i>avant de repartir
pour Calexico et vers l'ouest.</i>

30
00:01:33,842 --> 00:01:36,471
Si vous êtes en affaire
avec le grand méchant monde,

31
00:01:36,721 --> 00:01:39,557
grouillez-vous
ou il faudra attendre 2 semaines !

32
00:01:58,659 --> 00:02:03,497
<i>Bon voyage, enfant de mon esprit.</i>

33
00:02:06,946 --> 00:02:08,127
Pauvre tarée !

34
00:02:08,377 --> 00:02:09,669
Tu as raison.

35
00:02:18,032 --> 00:02:19,353
Où va la prisonnière ?

36
00:02:19,603 --> 00:02:23,132
Elle change de diligence
à Yuma pour la prison de Vegas.

37
00:02:23,382 --> 00:02:25,353
Enchaînez-la comme il faut,

38
00:02:25,603 --> 00:02:26,896
je veux pas d'ennuis.

39
00:02:27,146 --> 00:02:30,025
N'ayez crainte,
le justicier l'accompagne.

40
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
Allons-y.

41
00:02:39,325 --> 00:02:40,951
La diligence crée l'événement !

42
00:02:41,201 --> 00:02:43,161
Ça changera avec le chemin de fer.

43
00:02:43,412 --> 00:02:47,042
Vous portez les espoirs
et les impôts de nos contribuables.

44
00:02:47,928 --> 00:02:50,295
Cette mallette doit
arriver entière à Calexico.

45
00:02:50,545 --> 00:02:52,837
C'est plus grand
que dans mon souvenir.

46
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
<i>Shtako</i> !
C'est Olfin Tennety.

47
00:02:55,633 --> 00:02:58,720
Une ambassadrice républicarde.
Je n'ai pas répondu à ses courriers.

48
00:02:59,598 --> 00:03:01,304
Amanda Rosewater !

49
00:03:01,848 --> 00:03:02,849
Hou, la vilaine !

50
00:03:03,381 --> 00:03:05,226
Vous ne m'avez jamais répondu.

51
00:03:05,706 --> 00:03:08,605
Je ne suis pas intéressée
par votre proposition.

52
00:03:10,350 --> 00:03:12,399
Je vous présente mes maris,
Kaspar et Ziggy.

53
00:03:12,649 --> 00:03:15,503
J'ai à faire à Calexico
et ils m'accompagnent.

54
00:03:15,753 --> 00:03:17,486
Les garçons,
je vous présente Amanda.

55
00:03:17,736 --> 00:03:19,281
Elle a été assistante

56
00:03:19,531 --> 00:03:21,159
au QG de la République.

57
00:03:21,409 --> 00:03:23,614
Vous avez quitté New York
pour venir ici ?

58
00:03:23,864 --> 00:03:25,454
Avec toutes ces routes défoncées,

59
00:03:25,704 --> 00:03:28,083
ces voitures déglinguées,
les bandits...

60
00:03:28,809 --> 00:03:30,251
Vos maris sont charmants.

61
00:03:30,646 --> 00:03:31,669
J'avais trop bu.

62
00:03:36,007 --> 00:03:37,925
Nous allons prendre
la même diligence !

63
00:03:38,175 --> 00:03:41,223
L'occasion idéale
pour vous convaincre de collaborer.

64
00:03:41,473 --> 00:03:45,266
Inutile. Nous avons réuni
les fonds pour le chemin de fer.

65
00:03:46,423 --> 00:03:49,020
Je parie qu'ils sont
dans cette mallette, non ?

66
00:03:51,314 --> 00:03:54,043
Le Collectif de Votanis
finira par vous contacter.

67
00:03:54,293 --> 00:03:57,919
Et ce n'est pas avec de l'argent
qu'ils argumenteront, crois-moi.

68
00:03:58,445 --> 00:04:00,156
Ce monde est plein de dangers.

69
00:04:00,406 --> 00:04:02,907
La République de la Terre
est un bon allié.

70
00:04:03,653 --> 00:04:06,746
<i>La diligence
repart dans 20 minutes.</i>

71
00:04:07,392 --> 00:04:08,786
<i>20 minutes !</i>

72
00:04:10,170 --> 00:04:11,292
Les garçons...

73
00:04:31,437 --> 00:04:34,232
L'accès de la cabine
est interdit aux passagers.

74
00:04:45,201 --> 00:04:46,703
N'encombrez pas le couloir, merci.

75
00:05:00,451 --> 00:05:02,759
<i>Deux ans, ça passera vite.</i>

76
00:05:03,311 --> 00:05:04,958
<i>Va te faire voir.</i>

77
00:05:05,604 --> 00:05:08,229
Tu t'attendais quand même pas
à un baiser d'adieu ?

78
00:05:08,479 --> 00:05:09,480
Approche.

79
00:05:15,929 --> 00:05:19,386
Je peux compter sur toi,
tu feras pas de bêtises ?

80
00:05:19,636 --> 00:05:20,694
Ça m'étonnerait.

81
00:05:20,944 --> 00:05:22,320
C'est bien ma fille !

82
00:05:43,634 --> 00:05:45,845
- Je peux boire un verre ?
- Juste là, à droite.

83
00:06:07,349 --> 00:06:09,385
Un problème ?
Qui c'est, ce gars ?

84
00:06:09,973 --> 00:06:12,163
Personne.
J'avais cru le reconnaître.

85
00:06:59,858 --> 00:07:01,212
Qu'est-ce qu'elle a fait ?

86
00:07:01,462 --> 00:07:03,339
Pourquoi elle voyage avec nous ?

87
00:07:05,216 --> 00:07:07,010
- Ils vont m'entendre.
- Vas-y.

88
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
S'il vous plaît, M. le justicier ?

89
00:07:09,512 --> 00:07:11,391
Votre prisonnière est dangereuse ?

90
00:07:11,641 --> 00:07:14,642
Ne l'approchez pas
et il ne vous arrivera rien.

91
00:07:18,935 --> 00:07:19,939
Elle pue.

92
00:07:20,314 --> 00:07:22,351
Elle pourrait voyager sur le toit ?

93
00:07:22,601 --> 00:07:24,068
Si vous l'attachez bien...

94
00:07:24,777 --> 00:07:28,423
Allons... "Car tous ont péché et
sont privés de la gloire de Dieu."

95
00:07:28,673 --> 00:07:30,408
Épître aux Romains,
chapitre 3, verset 23.

96
00:07:30,949 --> 00:07:33,953
Révérend Sy Preston,
Église de l'Harmonie.

97
00:07:34,598 --> 00:07:36,456
Je prêche l'Évangile.

98
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
Seriez-vous intéressés
par une bible ?

99
00:07:39,343 --> 00:07:41,001
La meilleure amie du voyageur !

100
00:07:41,251 --> 00:07:43,254
Honnêtement, je préfère le whisky.

101
00:07:43,504 --> 00:07:44,380
Mais merci.

102
00:07:58,866 --> 00:07:59,896
Écoutez ça.

103
00:08:00,146 --> 00:08:02,065
Un resto votan-mex à Yuma !

104
00:08:02,315 --> 00:08:06,277
- Je préférerais un barbecue.
- On peut se faire les deux, non ?

105
00:08:10,864 --> 00:08:12,241
Ces deux-là ont assuré.

106
00:08:12,866 --> 00:08:15,993
Ils ont trouvé
une technique de survie efficace.

107
00:08:17,669 --> 00:08:20,666
En se branchant avec une femme
de pouvoir qui les dorlote.

108
00:08:21,297 --> 00:08:24,962
Vous êtes anti-polygamie,
ou contre les hommes soumis ?

109
00:08:25,212 --> 00:08:27,465
Pas du tout.
Je comprends que ça plaise.

110
00:08:27,715 --> 00:08:29,750
2 paires de mains, 2 bouches...

111
00:08:30,000 --> 00:08:32,303
- J'ai pigé.
- 2 zigounettes.

112
00:08:33,429 --> 00:08:37,350
Mais je trouve déjà difficile
de vivre une relation à deux.

113
00:08:43,022 --> 00:08:45,900
En fait, j'ai déjà envisagé
le mariage à plusieurs.

114
00:08:47,806 --> 00:08:48,986
Sans blague ?

115
00:08:50,159 --> 00:08:52,949
Oui. Ce serait très pratique
dans notre monde.

116
00:08:56,535 --> 00:08:59,163
Nous avons tous plusieurs facettes.

117
00:08:59,413 --> 00:09:02,665
Plusieurs maris me permettraient
de vivre pleinement.

118
00:09:03,125 --> 00:09:05,044
Enfin bref, je ne crois pas

119
00:09:05,294 --> 00:09:08,423
au mythe de "on peut
trouver l'amour de sa vie".

120
00:09:11,799 --> 00:09:12,593
Quoi ?

121
00:09:13,510 --> 00:09:15,887
Rien, c'est juste
une impression que j'ai.

122
00:09:17,166 --> 00:09:19,116
Je vous en prie, parlez-m'en.

123
00:09:23,015 --> 00:09:25,231
Je pense que ce discours
n'est qu'une façade.

124
00:09:26,542 --> 00:09:28,568
À mon avis,
vous ne croyez pas à l'amour

125
00:09:28,818 --> 00:09:31,038
parce que vous avez aimé

126
00:09:31,288 --> 00:09:32,572
et avez été échaudée.

127
00:10:06,146 --> 00:10:07,332
Salut, beau gosse.

128
00:10:07,927 --> 00:10:09,317
Nouveau en ville ?

129
00:10:12,069 --> 00:10:14,655
Je viens de descendre
de la diligence de Cedars.

130
00:10:15,589 --> 00:10:17,450
Le voyage a été agréable ?

131
00:10:20,160 --> 00:10:21,994
J'ai le dos en compote.

132
00:10:23,528 --> 00:10:26,082
Tu montes ? Je te ferai
un massage à l'huile chaude.

133
00:10:27,482 --> 00:10:28,960
Je te remettrai d'équerre.

134
00:10:29,403 --> 00:10:30,755
Je t'apprendrai des trucs.

135
00:10:33,632 --> 00:10:36,957
Merci pour cette proposition,
jeune fille, mais je suis marié.

136
00:10:44,720 --> 00:10:45,852
Marié et heureux.

137
00:10:51,423 --> 00:10:53,611
Comment s'appelle cette veinarde ?

138
00:10:53,984 --> 00:10:54,985
Gaya.

139
00:10:56,852 --> 00:10:59,659
Elle habite à New York,
avec notre fille,

140
00:11:00,399 --> 00:11:01,244
Daimya.

141
00:11:06,000 --> 00:11:08,375
Je ne la vois pas suffisamment.

142
00:11:08,625 --> 00:11:10,962
Je voyage trop pour mon travail.

143
00:11:11,865 --> 00:11:13,881
Chaque fois que je la revois,

144
00:11:14,580 --> 00:11:16,384
elle a gagné quelques centimètres !

145
00:11:18,010 --> 00:11:21,138
J'ai l'impression de passer
à côté de son enfance.

146
00:11:26,602 --> 00:11:27,751
Pauvre chéri.

147
00:11:29,165 --> 00:11:31,891
Allez, monte, je vais te consoler.

148
00:11:34,106 --> 00:11:37,320
Merci, mais je crois
qu'il faut que je parte.

149
00:12:06,704 --> 00:12:07,977
Je peux vous aider ?

150
00:12:50,719 --> 00:12:51,969
Bonjour, Daigo.

151
00:13:09,371 --> 00:13:10,789
Vilaine coupure.

152
00:13:19,708 --> 00:13:21,228
Ça laissera une cicatrice.

153
00:13:29,559 --> 00:13:30,935
Je m'appelle Thesho Zajino.

154
00:13:31,185 --> 00:13:33,604
- Vous vous trompez.
- Vous mentez, Daigo.

155
00:13:34,143 --> 00:13:35,495
Je sais que c'est vous.

156
00:13:35,745 --> 00:13:37,359
Je me souviens de votre odeur.

157
00:13:37,609 --> 00:13:38,985
Je l'oublierai jamais.

158
00:13:39,490 --> 00:13:41,551
<i>Un cochon dans ses excréments.</i>

159
00:13:42,614 --> 00:13:45,157
Vous m'avez torturée.
Vous allez avouer.

160
00:13:45,628 --> 00:13:46,799
C'est de la folie.

161
00:13:47,049 --> 00:13:48,452
Je vous ai jamais vue.

162
00:13:51,414 --> 00:13:53,457
Dites-moi
pourquoi vous m'avez fait ça.

163
00:13:54,458 --> 00:13:55,820
Sinon vous mourrez ici.

164
00:14:45,528 --> 00:14:48,612
Je sais pas ce qui t'a pris,
mais je sais ce que tu vas prendre.

165
00:14:48,862 --> 00:14:50,844
<i>Saleté de justicier !</i>

166
00:14:51,432 --> 00:14:52,516
Assieds-toi.

167
00:14:54,727 --> 00:14:55,728
C'est où ?

168
00:14:56,564 --> 00:14:59,023
M'oblige pas à te fouiller au corps
devant ces braves gens.

169
00:14:59,273 --> 00:15:00,274
C'est où ?

170
00:15:04,124 --> 00:15:05,153
Pansement.

171
00:15:26,593 --> 00:15:27,804
Accrochez-vous !

172
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
Ugarti !

173
00:15:33,975 --> 00:15:35,058
Ugarti !

174
00:15:44,234 --> 00:15:45,027
Nolan ?

175
00:15:46,529 --> 00:15:47,905
Quelqu'un arrive.

176
00:15:54,005 --> 00:15:55,091
C'est une attaque.

177
00:15:56,345 --> 00:15:58,526
Ça a explosé
de l'intérieur de la cabine.

178
00:15:58,776 --> 00:16:01,168
Personne n'y est entré, à part...

179
00:16:03,676 --> 00:16:06,257
Lâchez votre arme
et éloignez-vous-en, justicier.

180
00:16:39,249 --> 00:16:40,707
Je ne suis qu'un négociant.

181
00:16:42,031 --> 00:16:44,303
Je fais commerce
de pierres précieuses,

182
00:16:44,553 --> 00:16:45,587
d'antiquités.

183
00:16:49,463 --> 00:16:51,760
J'ai acheté ça sur un marché.

184
00:16:55,139 --> 00:16:56,932
Cet emblème m'a plu.
C'est original.

185
00:16:57,533 --> 00:16:59,171
J'ignore ce qu'il représente.

186
00:16:59,421 --> 00:17:00,936
Vous devriez savoir.

187
00:17:01,549 --> 00:17:02,688
Vous me l'avez dit.

188
00:17:04,067 --> 00:17:05,357
La Mère Dévoreuse,

189
00:17:05,900 --> 00:17:08,151
qui possède matrice et sépulture.

190
00:17:09,367 --> 00:17:11,572
Je ne suis
qu'un colporteur de bijoux.

191
00:17:11,989 --> 00:17:14,324
J'ai rendez-vous
à 15 h 30 dans les Hollows.

192
00:17:14,575 --> 00:17:15,784
Vous mentez !

193
00:17:27,546 --> 00:17:30,257
Je suis désolé
pour ce qui a pu vous arriver.

194
00:17:31,176 --> 00:17:33,927
Mais comment avouerais-je
ce que je n'ai pas fait ?

195
00:17:44,893 --> 00:17:45,894
Attendez.

196
00:17:47,065 --> 00:17:48,565
Laissez-moi partir !

197
00:17:49,073 --> 00:17:50,319
Je vous en supplie !

198
00:18:03,688 --> 00:18:04,708
Tu avais raison.

199
00:18:05,208 --> 00:18:06,293
Sacrée cargaison !

200
00:18:07,124 --> 00:18:08,629
Mais ce n'est pas tout.

201
00:18:09,432 --> 00:18:11,048
N'est-ce pas, ambassadrice ?

202
00:18:11,590 --> 00:18:13,634
Je sais
que vous transportez du fric.

203
00:18:14,193 --> 00:18:15,678
On vous a mal renseigné.

204
00:18:17,962 --> 00:18:21,183
Lash, lequel de ces deux mignons
est son préféré ?

205
00:18:29,573 --> 00:18:31,193
Celui-ci. Y a pas photo.

206
00:18:43,997 --> 00:18:46,750
Non, ne tirez pas.
Je vous en supplie !

207
00:18:47,000 --> 00:18:49,979
- Tennety, empêche-le !
- Bon, d'accord !

208
00:18:58,847 --> 00:19:00,681
C'est une carte à puce bancaire.

209
00:19:01,154 --> 00:19:02,309
Apportez-la-moi.

210
00:19:02,559 --> 00:19:04,893
N'importe quelle banque
républicarde

211
00:19:05,143 --> 00:19:06,774
vous la convertira en liquide.

212
00:19:08,690 --> 00:19:09,982
Comment ?

213
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
Kaspar portait ça à son insu ?

214
00:19:13,236 --> 00:19:15,070
Il est mort à cause de ton argent !

215
00:19:16,733 --> 00:19:18,574
Espèce de salope vorace !

216
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
C'était un Castithan
et il s'est enfui.

217
00:20:15,095 --> 00:20:16,633
J'ai besoin de me soulager.

218
00:20:16,883 --> 00:20:18,000
Eh bien allez-y.

219
00:20:21,732 --> 00:20:23,013
Il y a quoi, là-dedans ?

220
00:20:31,105 --> 00:20:32,675
- Que fais-tu ici ?
- Irisa...

221
00:20:32,925 --> 00:20:34,399
- Je suis enfermé !
- Qui c'est ?

222
00:20:34,901 --> 00:20:37,777
- Au secours !
- Ça te regarde pas. Dégage.

223
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
Au secours !

224
00:20:41,948 --> 00:20:43,033
Au secours !

225
00:20:43,950 --> 00:20:45,118
Elle est cinglée !

226
00:20:45,990 --> 00:20:47,022
Fais pas ça.

227
00:20:49,152 --> 00:20:51,958
Il faudrait un atelier
pour réparer la diligence.

228
00:20:53,585 --> 00:20:55,588
La prochaine passe dans 11 jours.

229
00:20:55,838 --> 00:20:58,006
Sans eau,
dans 3 jours on est morts.

230
00:20:58,799 --> 00:21:00,384
Avant, avec cette chaleur.

231
00:21:02,303 --> 00:21:03,691
Justicier !

232
00:21:04,972 --> 00:21:06,704
Je sais que vous m'entendez.

233
00:21:07,599 --> 00:21:10,352
Donnez-nous l'argent
et on se quitte bons amis.

234
00:21:10,602 --> 00:21:14,439
L'ambassadrice va mourir
dans d'atroces souffrances,

235
00:21:14,689 --> 00:21:16,170
sauf si vous êtes intelligent.

236
00:21:16,420 --> 00:21:18,736
Ils se servent
de Tennety comme appât.

237
00:21:18,986 --> 00:21:20,904
Ils sont pressés d'en finir.

238
00:21:23,032 --> 00:21:24,992
On peut pas la laisser mourir.

239
00:21:35,627 --> 00:21:36,873
Parlez, je vous écoute.

240
00:21:37,123 --> 00:21:38,630
Elle me prend pour un autre.

241
00:21:39,215 --> 00:21:40,590
Vous êtes justicier,

242
00:21:40,841 --> 00:21:42,244
- raisonnez-la.
- La ferme.

243
00:21:42,494 --> 00:21:44,109
C'est vous, j'en suis sûre.

244
00:21:44,359 --> 00:21:46,346
Vous allez m'expliquer
avant que je vous tue.

245
00:21:46,596 --> 00:21:48,682
- Le tuer ?
- Vite ou à petit feu.

246
00:21:49,433 --> 00:21:51,602
- Avouez.
- Arrête, c'est quoi, ce délire ?

247
00:21:51,852 --> 00:21:53,937
Il a dit à mes parents
que j'étais unique.

248
00:21:54,811 --> 00:21:56,565
Que j'avais un destin à accomplir

249
00:21:56,816 --> 00:21:58,817
et qu'il devait m'y préparer.

250
00:21:59,735 --> 00:22:02,570
Ce n'était qu'un prétexte
pour me faire du mal.

251
00:22:02,960 --> 00:22:05,448
Mes parents ont regardé
sans rien dire.

252
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
J'ai une fille.

253
00:22:17,003 --> 00:22:20,048
L'idée que des parents
laissent torturer leur enfant...

254
00:22:20,298 --> 00:22:21,631
Vous mentez très bien.

255
00:22:23,118 --> 00:22:24,593
Ça vous a excité ?

256
00:22:26,053 --> 00:22:27,972
Ça vous a fait jouir
de m'entendre crier ?

257
00:22:28,222 --> 00:22:29,764
Non ! Ce n'est pas moi !

258
00:22:30,015 --> 00:22:31,474
Vite ou à petit feu ?

259
00:22:31,725 --> 00:22:34,144
- Comment sais-tu que c'est lui ?
- Je le sais.

260
00:22:34,690 --> 00:22:36,147
Je me rappelle son odeur.

261
00:22:36,397 --> 00:22:38,523
- Son odeur infecte !
- Et son visage ?

262
00:22:38,773 --> 00:22:40,483
Il portait un masque.

263
00:22:41,112 --> 00:22:43,069
Mais j'ai trouvé ça dans son sac.

264
00:22:43,320 --> 00:22:45,363
L'emblème de sa DAA-ka de secte !

265
00:22:45,614 --> 00:22:47,324
C'est tout ?
Une breloque et son odeur ?

266
00:22:48,825 --> 00:22:50,452
Ce tic, ce clin d'oeil !

267
00:22:51,495 --> 00:22:52,704
Je l'ai déjà vu !

268
00:22:52,955 --> 00:22:54,998
Vous croyez
que j'ai oublié, ZDAA-ke ?

269
00:22:55,249 --> 00:22:56,124
Un tic !

270
00:22:56,374 --> 00:22:58,251
Elle va me tuer à cause d'un tic ?

271
00:22:58,502 --> 00:22:59,818
Tu vaux mieux que ça !

272
00:23:00,068 --> 00:23:00,963
Je l'ai vu !

273
00:23:01,213 --> 00:23:04,257
D'accord,
vous parlez de mon tic à l'oeil.

274
00:23:04,508 --> 00:23:07,260
Je parie que vous n'en connaissez
pas la couleur !

275
00:23:10,473 --> 00:23:12,057
De quelle couleur sont ses yeux ?

276
00:23:15,349 --> 00:23:16,535
Ils sont bleus.

277
00:23:28,366 --> 00:23:29,449
Vous voyez ?

278
00:23:31,073 --> 00:23:32,494
Ils sont orange.

279
00:23:35,539 --> 00:23:36,348
Orange.

280
00:23:36,598 --> 00:23:37,541
Écoute.

281
00:23:37,791 --> 00:23:39,918
Il a des papiers,
on peut voir s'il ment.

282
00:23:50,804 --> 00:23:52,069
Amanda !

283
00:23:52,932 --> 00:23:54,099
Nolan !

284
00:23:54,809 --> 00:23:56,267
Aidez-moi !

285
00:23:57,009 --> 00:23:58,062
Je vous en prie !

286
00:23:58,312 --> 00:24:00,064
Les loups se rapprochent.

287
00:24:00,314 --> 00:24:02,060
On ne la laissera pas
se faire tuer.

288
00:24:02,310 --> 00:24:04,234
Elle est morte
dès que Preston l'a emmenée.

289
00:24:05,070 --> 00:24:08,071
Il va vous attirer dehors,
puis il la tuera.

290
00:24:08,531 --> 00:24:09,781
Et il vous tuera tous.

291
00:24:13,924 --> 00:24:15,946
J'ai bien amoché
une jambe de Preston.

292
00:24:16,196 --> 00:24:18,416
Il perd du sang,
il lui faut un toubib.

293
00:24:18,666 --> 00:24:20,416
Ce qui explique ce numéro.

294
00:24:20,835 --> 00:24:22,294
Il veut nous forcer la main.

295
00:24:24,999 --> 00:24:27,675
Je vais la libérer.
Je peux pas la laisser.

296
00:24:27,925 --> 00:24:29,009
Attendez.

297
00:24:30,970 --> 00:24:33,138
Vous avez assuré avec ça
contre les Volges.

298
00:24:42,916 --> 00:24:45,817
Bon, Preston va
venir à ma rencontre.

299
00:24:46,623 --> 00:24:48,069
Le grand Casti...

300
00:24:49,779 --> 00:24:51,158
Il va se poster en hauteur.

301
00:24:51,408 --> 00:24:53,450
Il a une arme de poing,
il sera près.

302
00:24:55,758 --> 00:24:57,454
Vous êtes devin, maintenant ?

303
00:24:57,830 --> 00:25:00,123
Je ferais ça
si je voulais tendre un piège.

304
00:25:00,875 --> 00:25:01,876
Donc...

305
00:25:02,660 --> 00:25:03,919
j'attire son attention,

306
00:25:04,169 --> 00:25:06,421
vous sortez vous mettre en position.

307
00:25:07,381 --> 00:25:10,509
Quand vous aurez repéré le Casti,
tirez à volonté.

308
00:25:10,932 --> 00:25:14,304
S'ils arrivent à me tuer,
monnayez votre vie avec l'argent.

309
00:25:15,836 --> 00:25:16,640
Pigé ?

310
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
Je vous croyais plus sensé.

311
00:25:22,813 --> 00:25:24,773
Vous deviez vous tromper.

312
00:25:27,384 --> 00:25:29,402
Vous faites tout ça pour elle !

313
00:25:33,186 --> 00:25:34,533
Prenez pas la grosse tête.

314
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Preston !

315
00:25:40,587 --> 00:25:41,831
Ne tirez pas, je sors !

316
00:26:51,402 --> 00:26:53,987
Vous êtes gonflé
de vous pointer comme ça.

317
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Vous m'avez troué la peau.

318
00:26:57,073 --> 00:26:59,117
Mais pas au bon endroit.

319
00:26:59,702 --> 00:27:01,578
La prochaine fois, je viserai mieux.

320
00:27:02,200 --> 00:27:03,704
Y aura pas de prochaine fois.

321
00:27:06,375 --> 00:27:07,417
Bon...

322
00:27:08,126 --> 00:27:09,336
À la diligence, vite.

323
00:27:11,172 --> 00:27:12,213
Merci.

324
00:27:33,839 --> 00:27:35,061
Beau geste.

325
00:27:35,730 --> 00:27:38,240
Mais sachez que je ne peux pas
vous laisser repartir.

326
00:27:38,618 --> 00:27:41,325
Vous disiez que
nous nous quitterions bons amis.

327
00:27:41,576 --> 00:27:43,787
Oh... Ne croyez jamais un ami.

328
00:27:44,209 --> 00:27:47,874
"Ne te fie pas à un intime",
Michée, chapitre 7, verset 5.

329
00:28:02,188 --> 00:28:03,222
C'est quoi, ça ?

330
00:28:03,808 --> 00:28:06,934
"Demandez et l'on vous donnera",
Matthieu, chapitre 7, verset 7.

331
00:28:09,052 --> 00:28:10,062
Très drôle.

332
00:28:10,898 --> 00:28:13,190
Dites ça au Tout-Puissant
quand vous le verrez.

333
00:28:27,984 --> 00:28:29,790
Vous devriez le voir avant moi.

334
00:28:30,292 --> 00:28:33,419
Soulagez votre conscience,
dites-moi qui a monté ce coup.

335
00:28:34,325 --> 00:28:36,714
- Rendez-vous en enfer.
- Qui a monté ce coup ?

336
00:28:51,897 --> 00:28:54,440
Ziggy dort.
Vous avez trouvé Rynn ?

337
00:28:55,530 --> 00:28:57,693
Non, mais j'ai les clés
de leurs buggys,

338
00:28:57,944 --> 00:28:59,612
donc elle n'ira pas loin.

339
00:29:00,614 --> 00:29:03,450
Et les copains de Preston
avaient apporté plein d'eau.

340
00:29:14,015 --> 00:29:17,547
Tennety doucement. Ça doit
durer jusqu'au retour à Défiance.

341
00:29:22,261 --> 00:29:24,095
Nous ne rentrerons pas tous.

342
00:29:25,967 --> 00:29:28,891
Vous autres, vous allez rester ici.

343
00:29:39,695 --> 00:29:40,911
Lâchez votre arme.

344
00:29:41,656 --> 00:29:43,031
La ceinture aussi.

345
00:29:44,022 --> 00:29:45,033
Allez !

346
00:29:46,366 --> 00:29:49,079
Dites-moi où est caché
le reste du magot.

347
00:29:51,040 --> 00:29:53,708
C'est donc vous
qui avez informé Preston.

348
00:29:53,958 --> 00:29:57,190
Reconnaissez
que c'était un plan ingénieux.

349
00:29:57,838 --> 00:29:59,130
Il vole l'argent,

350
00:29:59,590 --> 00:30:02,091
on se retrouve plus tard,
on partage,

351
00:30:02,342 --> 00:30:04,302
Défiance est
à la merci de la République,

352
00:30:04,552 --> 00:30:05,845
et je suis promue.

353
00:30:06,552 --> 00:30:10,058
Si vous aviez joué le jeu,
vous auriez eu la vie sauve.

354
00:30:10,682 --> 00:30:11,976
Mais pas moi.

355
00:30:12,311 --> 00:30:14,521
Non, mon chou, toi, tu y passais.

356
00:30:15,064 --> 00:30:18,151
Vous allez prendre l'argent
et prétendre être l'unique rescapée.

357
00:30:18,401 --> 00:30:19,984
Vos chefs vont avaler ça ?

358
00:30:20,234 --> 00:30:22,196
"À cheval donné,
on ne regarde pas les dents."

359
00:30:22,446 --> 00:30:24,616
Vous serez morts,
Défiance sera ruinée,

360
00:30:24,866 --> 00:30:26,825
les républicards
auront le champ libre

361
00:30:27,075 --> 00:30:29,704
et pourront...
Comment diriez-vous, Amanda ?

362
00:30:29,954 --> 00:30:31,454
Saigner la ville à blanc ?

363
00:30:36,526 --> 00:30:37,668
Laissez ça !

364
00:30:50,139 --> 00:30:51,516
Il n'est pas trop tard.

365
00:30:51,892 --> 00:30:54,644
On les retrouvera,
mais s'il meurt, il aura gagné.

366
00:30:55,911 --> 00:30:57,567
Je veux que justice soit faite.

367
00:30:57,817 --> 00:30:59,133
Elle le sera, promis.

368
00:31:00,092 --> 00:31:03,278
Mais emmenons-le chez Yewll
avant qu'il soit trop tard.

369
00:31:11,412 --> 00:31:12,454
D'accord.

370
00:31:14,290 --> 00:31:15,332
Non.

371
00:31:17,585 --> 00:31:19,002
J'avais peur.

372
00:31:21,380 --> 00:31:24,257
Mais le venin du serpent
m'a ouvert les yeux.

373
00:31:25,679 --> 00:31:27,552
Tout ce que vous avez dit est vrai.

374
00:31:33,100 --> 00:31:36,310
J'ai passé des années
à fuir la vérité, comme vous.

375
00:31:39,049 --> 00:31:42,149
J'ai cherché refuge
dans les choses de ce monde.

376
00:31:42,598 --> 00:31:43,568
Une épouse,

377
00:31:43,818 --> 00:31:44,778
un enfant,

378
00:31:45,231 --> 00:31:46,487
un foyer.

379
00:31:49,241 --> 00:31:51,075
Mais tout ça ne compte plus.

380
00:31:51,326 --> 00:31:53,994
Vous m'avez montré
que je me trompais !

381
00:31:59,292 --> 00:32:01,503
Je ne suis pas venu ici par hasard.

382
00:32:01,916 --> 00:32:04,673
Il était écrit
que nous devions nous revoir.

383
00:32:08,719 --> 00:32:10,970
Pourquoi m'avez-vous fait
subir tout ça ?

384
00:32:12,197 --> 00:32:13,347
Les serpents,

385
00:32:14,460 --> 00:32:16,518
les liens à mes poignets en sang ?

386
00:32:17,185 --> 00:32:19,938
Je n'y ai pris aucun plaisir,
je vous le jure.

387
00:32:21,416 --> 00:32:24,150
Ce n'était que
pour vous mettre à l'épreuve.

388
00:32:24,647 --> 00:32:26,097
Pour vous préparer.

389
00:32:28,114 --> 00:32:30,992
Il fallait le venin du serpent
dans vos veines,

390
00:32:31,242 --> 00:32:33,535
pour que s'exprime
votre vraie nature.

391
00:32:35,049 --> 00:32:36,871
Je vous ai recherchée.

392
00:32:38,288 --> 00:32:40,422
J'ai embrigadé vos parents.

393
00:32:40,672 --> 00:32:44,110
Ils avaient traversé la galaxie
et vous les avez exploités.

394
00:32:45,363 --> 00:32:47,840
Ils vous ont sacrifiée
de leur plein gré.

395
00:32:59,770 --> 00:33:03,305
Et vous, vous avez été
la seule à survivre.

396
00:33:03,998 --> 00:33:05,858
J'ai alors su que c'était vous,

397
00:33:06,109 --> 00:33:09,362
et que la prophétie des textes
sacrés s'était accomplie.

398
00:33:11,598 --> 00:33:13,783
Vous êtes Alacta,

399
00:33:14,293 --> 00:33:15,743
vous êtes l'Élue.

400
00:33:16,437 --> 00:33:18,162
Élue pour quoi faire ?

401
00:33:19,238 --> 00:33:20,164
Qui suis-je ?

402
00:33:20,414 --> 00:33:21,666
La Destructrice.

403
00:33:22,625 --> 00:33:23,835
La Créatrice.

404
00:33:24,495 --> 00:33:25,586
La Révélatrice.

405
00:33:26,115 --> 00:33:27,298
La Mère Dévorante,

406
00:33:27,548 --> 00:33:30,243
qui possède matrice et sépulture.

407
00:33:33,881 --> 00:33:36,370
C'était la dernière étape
de votre parcours.

408
00:33:41,854 --> 00:33:43,729
Il ne vous restait plus

409
00:33:43,980 --> 00:33:47,067
qu'à tuer le suppliant,
et votre destin s'accomplirait.

410
00:34:03,749 --> 00:34:05,042
Lâchez la petite !

411
00:34:30,928 --> 00:34:31,736
Salut.

412
00:34:32,697 --> 00:34:34,037
Je m'appelle Nolan.

413
00:34:35,239 --> 00:34:36,324
Tout va bien.

414
00:34:39,532 --> 00:34:40,533
Viens.

415
00:34:44,910 --> 00:34:46,611
Voilà. Regarde-moi.

416
00:34:47,209 --> 00:34:48,336
On s'en va.

417
00:34:49,865 --> 00:34:50,866
Voilà.

418
00:34:54,260 --> 00:34:55,427
Je me suis enfui,

419
00:34:56,665 --> 00:34:57,915
comme un lâche,

420
00:34:58,806 --> 00:35:01,928
me cramponnant honteusement
à ma misérable vie.

421
00:35:02,178 --> 00:35:03,434
Mais je n'ai plus peur.

422
00:35:04,312 --> 00:35:07,605
Parce qu'on nous a offert
la possibilité de nous racheter.

423
00:35:08,232 --> 00:35:09,983
Ne le voyez-vous pas ?

424
00:35:11,819 --> 00:35:14,820
Je suis celui
que vous devez sacrifier.

425
00:35:17,617 --> 00:35:21,036
Ma vie est le prix à payer.

426
00:35:22,079 --> 00:35:23,746
C'est très clair, à présent.

427
00:35:27,627 --> 00:35:28,710
Allez-y.

428
00:35:31,712 --> 00:35:32,714
Et soyez !

429
00:35:44,267 --> 00:35:45,560
Que faites-vous ?

430
00:35:47,946 --> 00:35:49,355
Terminez !

431
00:35:50,020 --> 00:35:51,399
Je vous en supplie !

432
00:35:53,978 --> 00:35:56,111
- Que fais-tu ?
- C'est terminé.

433
00:36:06,540 --> 00:36:07,748
C'était une enfant.

434
00:36:07,999 --> 00:36:09,625
Espèce de <i>shtako</i> !

435
00:36:11,669 --> 00:36:13,128
- Arrête !
- Pourquoi ?

436
00:36:13,663 --> 00:36:14,964
C'est ce qu'il veut.

437
00:36:20,080 --> 00:36:21,638
Amenons-le à Yewll.

438
00:36:25,474 --> 00:36:28,293
Je prends votre fusil
et un des buggys.

439
00:36:28,543 --> 00:36:30,605
Si vous me suivez, je vous tuerai.

440
00:36:30,855 --> 00:36:32,190
Pourquoi nous avoir aidés ?

441
00:36:33,004 --> 00:36:34,360
Vous avez vos lois,

442
00:36:34,610 --> 00:36:36,182
ici, nous avons les nôtres.

443
00:36:37,095 --> 00:36:39,593
<i>On ne laisse pas mourir un homme
qui a risqué sa vie</i>

444
00:36:39,903 --> 00:36:42,014
<i>pour un autre.</i>

445
00:36:44,953 --> 00:36:46,829
Vous me déposeriez à la 1re ville ?

446
00:36:58,383 --> 00:37:00,636
Je l'ai fermée
quand vous vous êtes libérée.

447
00:37:02,834 --> 00:37:04,931
- Alors, continuez.
- D'accord.

448
00:37:05,429 --> 00:37:07,433
J'aime pas les passagers bavards.

449
00:37:12,083 --> 00:37:14,487
Ça vous dirait
d'être chasseur de primes ?

450
00:37:14,737 --> 00:37:16,108
On ferait une super équipe.

451
00:37:16,359 --> 00:37:18,057
Vous voulez que je la rattrape ?

452
00:37:18,307 --> 00:37:20,591
Elle est libre,
elle a fait de la préventive.

453
00:37:21,239 --> 00:37:24,730
- Vous pouvez faire ça ?
- Je l'ai fait, alors disons oui.

454
00:37:27,890 --> 00:37:30,039
Mais que va-t-on faire de celle-ci ?

455
00:37:32,077 --> 00:37:33,078
Celle-ci.

456
00:37:34,210 --> 00:37:38,089
Nous pourrions envisager
une histoire à sa façon.

457
00:37:38,566 --> 00:37:40,883
Je dirai qu'elle est morte en héros

458
00:37:41,134 --> 00:37:44,345
en voulant défendre
la vie de ses deux chers maris.

459
00:37:46,714 --> 00:37:48,015
Elle le mérite.

460
00:37:54,028 --> 00:37:56,275
Mais comme l'a dit Rynn,
on a des lois.

461
00:37:56,525 --> 00:37:58,194
Ramenons-la pour la juger.

462
00:38:04,827 --> 00:38:07,410
Vous allez adorer
la prison de Vegas.

463
00:38:07,766 --> 00:38:09,745
Allez voir un spectacle au Copa !

464
00:38:11,793 --> 00:38:12,957
Emmenez-la.

465
00:38:21,844 --> 00:38:24,846
Je ne comprends pas
pourquoi on le laisse partir.

466
00:38:26,453 --> 00:38:28,182
Il voulait créer un messie.

467
00:38:29,018 --> 00:38:31,667
Il doit reprendre sa vie
de marchand de pierres.

468
00:38:32,760 --> 00:38:34,605
C'est la pire des punitions.

469
00:38:36,093 --> 00:38:37,505
Une vie banale.

470
00:38:41,432 --> 00:38:45,450
Désolée d'avoir dû vous menotter.
Les apparences, vous savez...

471
00:38:45,700 --> 00:38:48,619
Je veux tout ce qu'a le QG
sur Amanda Rosewater.

472
00:38:48,869 --> 00:38:52,144
Où elle est née,
qui sont ses amis, sa famille,

473
00:38:52,394 --> 00:38:55,419
avec qui elle a couche,
ce qu'elle mangera demain soir.

474
00:38:55,669 --> 00:38:58,963
Je veux tout sur mon bureau
quand on arrivera à New York.

475
00:39:21,023 --> 00:39:23,361
Sukar a dit que j'avais un don.

476
00:39:26,394 --> 00:39:28,856
C'est aussi ce que croit Daigo,
mais lui...

477
00:39:31,349 --> 00:39:33,866
il croit que ce don
servirait à détruire.

478
00:39:38,141 --> 00:39:39,634
Et s'il avait raison ?

479
00:39:41,892 --> 00:39:44,435
Je dirais que tu viens
de prouver le contraire.

480
00:39:53,183 --> 00:39:54,429
Je me disais...

481
00:39:55,432 --> 00:39:57,520
Nolan n'a pas besoin
d'être au courant.

482
00:39:57,770 --> 00:39:58,975
Tu l'aurais tué.

483
00:40:00,189 --> 00:40:02,610
Après l'avoir défendu
tout le temps.

484
00:40:03,570 --> 00:40:04,777
Pourquoi ?

485
00:40:06,156 --> 00:40:08,447
Tu n'es pas la seule
à faire des cauchemars.

486
00:40:15,387 --> 00:40:16,388
Et puis...

487
00:40:18,894 --> 00:40:20,043
parce que...

488
00:40:52,494 --> 00:40:55,623
Bonjour, Défiance,
c'est Alak Tarr sur Radio Raider,

489
00:40:55,873 --> 00:40:58,124
en direct
depuis le sommet de l'Arche.

490
00:40:59,126 --> 00:41:00,586
J'ai un cadeau pour vous.

491
00:41:00,836 --> 00:41:04,299
Aujourd'hui, je vais vous passer
quelques vinyles d'antan.

492
00:41:17,056 --> 00:41:18,057
Et...

493
00:41:18,983 --> 00:41:21,520
j'ai une dédicace à faire.
Christie,

494
00:41:22,033 --> 00:41:23,761
<i>cette chanson est pour toi.</i>

495
00:41:29,231 --> 00:41:32,561
<i>Dès que je me retrouve
seul avec toi</i>

496
00:41:35,827 --> 00:41:40,124
<i>J'ai le sentiment
d'être à nouveau chez moi</i>

497
00:41:43,084 --> 00:41:45,878
<i>Dès que je me retrouve
seul avec toi</i>

498
00:41:49,611 --> 00:41:53,844
<i>J'ai le sentiment
d'être à nouveau moi</i>

499
00:42:10,104 --> 00:42:12,573
<i>Aussi loin que je sois</i>

500
00:42:13,863 --> 00:42:16,452
<i>Je t'aimerai toujours</i>

501
00:42:17,054 --> 00:42:19,580
<i>Aussi longue soit mon absence</i>

502
00:42:20,787 --> 00:42:23,042
<i>Je t'aimerai toujours</i>

503
00:42:23,851 --> 00:42:26,793
<i>Et quoi que je puisse dire</i>

504
00:42:27,716 --> 00:42:29,978
<i>Je t'aimerai toujours</i>

505
00:42:46,355 --> 00:42:48,735
Adaptation : Alain Weill

506
00:42:48,986 --> 00:42:51,404
Sous-titrage :
Médiadub International

