1
00:00:02,377 --> 00:00:04,003
<i>Précédemment dans </i>Défiance<i>...</i>

2
00:00:04,254 --> 00:00:07,173
- Il se passe quoi avec ce Nolan ?
- Il m'a sauvée.

3
00:00:07,423 --> 00:00:09,717
- Comment ?
- Il a tué mes parents.

4
00:00:09,968 --> 00:00:11,427
Il nous faut ce maglev.

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,221
Pas s'il faut l'emprunter
à la république.

6
00:00:17,058 --> 00:00:18,684
Si Rynn est responsable,
retrouvons-la

7
00:00:18,935 --> 00:00:20,478
avant que d'autres soient tués.

8
00:00:20,729 --> 00:00:22,396
Si je jette ces phéromones,
vous êtes morts.

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,691
Si ce nid grossit encore,
toute la ville mourra.

10
00:00:25,942 --> 00:00:27,068
C'est ce que vous voulez ?

11
00:00:27,694 --> 00:00:30,905
Je vais aller en prison. Comment
ça peut être le juste chemin ?

12
00:00:32,274 --> 00:00:33,450
<i>Bonjour, Défiance.</i>

13
00:00:33,700 --> 00:00:36,328
<i>C'est Alak Tarr sur Radio Raider</i>

14
00:00:36,578 --> 00:00:38,996
<i>en direct
depuis le sommet de l'Arche.</i>

15
00:00:39,664 --> 00:00:43,626
Écoutez, peu importe que vous soyez
castithan, irathien, humain,

16
00:00:44,169 --> 00:00:45,339
ou je ne sais quoi,

17
00:00:45,589 --> 00:00:47,838
cette chanson est pour vous.

18
00:00:49,257 --> 00:00:52,009
<i>73 hommes ont navigué</i>

19
00:00:52,427 --> 00:00:55,470
<i>Partis de la baie de San Francisco</i>

20
00:00:57,557 --> 00:00:59,142
<i>Et quand ils ont débarqué</i>

21
00:00:59,392 --> 00:01:02,269
<i>Voici ce qu'ils avaient à dire :</i>

22
00:01:04,605 --> 00:01:07,983
<i>Nous vous invitons tous
à venir avec nous</i>

23
00:01:09,027 --> 00:01:11,028
<i>vers un autre rivage</i>

24
00:01:12,613 --> 00:01:15,408
<i>Où nous pourrons vivre dans la joie</i>

25
00:01:15,658 --> 00:01:17,911
<i>Et être libre à nouveau</i>

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,876
Je viens d'avoir confirmation
par radar et de visu,

27
00:01:25,126 --> 00:01:29,088
<i>la diligence est là. J'espère
qu'elle apporte mes raisins secs !</i>

28
00:01:29,464 --> 00:01:32,717
<i>Il va donc décharger,
puis embarquer des passagers</i>

29
00:01:32,967 --> 00:01:35,553
<i>avant de repartir
pour Calexico et vers l'ouest.</i>

30
00:01:35,803 --> 00:01:38,431
Si vous êtes en affaire
avec le grand méchant monde,

31
00:01:38,681 --> 00:01:41,517
grouillez-vous
ou il faudra attendre 2 semaines !

32
00:02:00,620 --> 00:02:05,458
<i>Bon voyage, enfant de mon esprit.</i>

33
00:02:08,907 --> 00:02:10,088
Pauvre tarée !

34
00:02:10,338 --> 00:02:11,630
Tu as raison.

35
00:02:19,993 --> 00:02:21,314
Où va la prisonnière ?

36
00:02:21,564 --> 00:02:25,093
Elle change de diligence
à Yuma pour la prison de Vegas.

37
00:02:25,343 --> 00:02:27,313
Enchaînez-la comme il faut,

38
00:02:27,563 --> 00:02:28,857
je veux pas d'ennuis.

39
00:02:29,107 --> 00:02:31,985
N'ayez crainte,
le justicier l'accompagne.

40
00:02:35,780 --> 00:02:36,781
Allons-y.

41
00:02:41,286 --> 00:02:42,912
La diligence crée l'événement !

42
00:02:43,162 --> 00:02:45,122
Ça changera avec le chemin de fer.

43
00:02:45,373 --> 00:02:49,002
Vous portez les espoirs
et les impôts de nos contribuables.

44
00:02:49,889 --> 00:02:52,255
Cette mallette doit
arriver entière à Calexico.

45
00:02:52,505 --> 00:02:54,798
C'est plus grand
que dans mon souvenir.

46
00:02:55,258 --> 00:02:57,343
<i>Shtako</i> !
C'est Olfin Tennety.

47
00:02:57,593 --> 00:03:00,680
Une ambassadrice républicarde.
Je n'ai pas répondu à ses courriers.

48
00:03:01,559 --> 00:03:03,265
Amanda Rosewater !

49
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
Hou, la vilaine !

50
00:03:05,342 --> 00:03:07,187
Vous ne m'avez jamais répondu.

51
00:03:07,667 --> 00:03:10,565
Je ne suis pas intéressée
par votre proposition.

52
00:03:12,311 --> 00:03:14,360
Je vous présente mes maris,
Kaspar et Ziggy.

53
00:03:14,610 --> 00:03:17,464
J'ai à faire à Calexico
et ils m'accompagnent.

54
00:03:17,714 --> 00:03:19,447
Les garçons,
je vous présente Amanda.

55
00:03:19,697 --> 00:03:21,242
Elle a été assistante

56
00:03:21,492 --> 00:03:23,118
au QG de la République.

57
00:03:23,369 --> 00:03:25,575
Vous avez quitté New York
pour venir ici ?

58
00:03:25,825 --> 00:03:27,415
Avec toutes ces routes défoncées,

59
00:03:27,665 --> 00:03:30,043
ces voitures déglinguées,
les bandits...

60
00:03:30,770 --> 00:03:32,211
Vos maris sont charmants.

61
00:03:32,607 --> 00:03:33,629
J'avais trop bu.

62
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Nous allons prendre
la même diligence !

63
00:03:40,136 --> 00:03:43,184
L'occasion idéale
pour vous convaincre de collaborer.

64
00:03:43,434 --> 00:03:47,226
Inutile. Nous avons réuni
les fonds pour le chemin de fer.

65
00:03:48,384 --> 00:03:50,980
Je parie qu'ils sont
dans cette mallette, non ?

66
00:03:53,274 --> 00:03:56,004
Le Collectif de Votanis
finira par vous contacter.

67
00:03:56,254 --> 00:03:59,880
Et ce n'est pas avec de l'argent
qu'ils argumenteront, crois-moi.

68
00:04:00,406 --> 00:04:02,116
Ce monde est plein de dangers.

69
00:04:02,367 --> 00:04:04,868
La République de la Terre
est un bon allié.

70
00:04:05,614 --> 00:04:08,706
<i>La diligence
repart dans 20 minutes.</i>

71
00:04:09,353 --> 00:04:10,747
<i>20 minutes !</i>

72
00:04:12,131 --> 00:04:13,252
Les garçons...

73
00:04:33,398 --> 00:04:36,192
L'accès de la cabine
est interdit aux passagers.

74
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
N'encombrez pas le couloir, merci.

75
00:05:02,412 --> 00:05:04,720
<i>Deux ans, ça passera vite.</i>

76
00:05:05,272 --> 00:05:06,919
<i>Va te faire voir.</i>

77
00:05:07,565 --> 00:05:10,190
Tu t'attendais quand même pas
à un baiser d'adieu ?

78
00:05:10,440 --> 00:05:11,441
Approche.

79
00:05:17,890 --> 00:05:21,347
Je peux compter sur toi,
tu feras pas de bêtises ?

80
00:05:21,597 --> 00:05:22,655
Ça m'étonnerait.

81
00:05:22,905 --> 00:05:24,281
C'est bien ma fille !

82
00:05:45,595 --> 00:05:47,805
- Je peux boire un verre ?
- Juste là, à droite.

83
00:06:09,310 --> 00:06:11,346
Un problème ?
Qui c'est, ce gars ?

84
00:06:11,934 --> 00:06:14,123
Personne.
J'avais cru le reconnaître.

85
00:07:01,819 --> 00:07:03,172
Qu'est-ce qu'elle a fait ?

86
00:07:03,422 --> 00:07:05,299
Pourquoi elle voyage avec nous ?

87
00:07:07,176 --> 00:07:08,969
- Ils vont m'entendre.
- Vas-y.

88
00:07:09,220 --> 00:07:11,222
S'il vous plaît, M. le justicier ?

89
00:07:11,472 --> 00:07:13,352
Votre prisonnière est dangereuse ?

90
00:07:13,602 --> 00:07:16,601
Ne l'approchez pas
et il ne vous arrivera rien.

91
00:07:20,896 --> 00:07:21,898
Elle pue.

92
00:07:22,275 --> 00:07:24,312
Elle pourrait voyager sur le toit ?

93
00:07:24,562 --> 00:07:26,028
Si vous l'attachez bien...

94
00:07:26,738 --> 00:07:30,384
Allons... "Car tous ont péché et
sont privés de la gloire de Dieu."

95
00:07:30,634 --> 00:07:32,367
Épître aux Romains,
chapitre 3, verset 23.

96
00:07:32,910 --> 00:07:35,913
Révérend Sy Preston,
Église de l'Harmonie.

97
00:07:36,559 --> 00:07:38,415
Je prêche l'Évangile.

98
00:07:38,666 --> 00:07:40,667
Seriez-vous intéressés
par une bible ?

99
00:07:41,304 --> 00:07:42,962
La meilleure amie du voyageur !

100
00:07:43,212 --> 00:07:45,213
Honnêtement, je préfère le whisky.

101
00:07:45,464 --> 00:07:46,341
Mais merci.

102
00:08:00,827 --> 00:08:01,856
Écoutez ça.

103
00:08:02,106 --> 00:08:04,024
Un resto votan-mex à Yuma !

104
00:08:04,275 --> 00:08:08,237
- Je préférerais un barbecue.
- On peut se faire les deux, non ?

105
00:08:12,825 --> 00:08:14,201
Ces deux-là ont assuré.

106
00:08:14,827 --> 00:08:17,954
Ils ont trouvé
une technique de survie efficace.

107
00:08:19,630 --> 00:08:22,626
En se branchant avec une femme
de pouvoir qui les dorlote.

108
00:08:23,258 --> 00:08:26,922
Vous êtes anti-polygamie,
ou contre les hommes soumis ?

109
00:08:27,173 --> 00:08:29,425
Pas du tout.
Je comprends que ça plaise.

110
00:08:29,675 --> 00:08:31,711
2 paires de mains, 2 bouches...

111
00:08:31,961 --> 00:08:34,263
- J'ai pigé.
- 2 zigounettes.

112
00:08:35,389 --> 00:08:39,310
Mais je trouve déjà difficile
de vivre une relation à deux.

113
00:08:44,983 --> 00:08:47,860
En fait, j'ai déjà envisagé
le mariage à plusieurs.

114
00:08:49,767 --> 00:08:50,946
Sans blague ?

115
00:08:52,120 --> 00:08:54,909
Oui. Ce serait très pratique
dans notre monde.

116
00:08:58,496 --> 00:09:01,124
Nous avons tous plusieurs facettes.

117
00:09:01,374 --> 00:09:04,626
Plusieurs maris me permettraient
de vivre pleinement.

118
00:09:05,086 --> 00:09:07,004
Enfin bref, je ne crois pas

119
00:09:07,254 --> 00:09:10,383
au mythe de "on peut
trouver l'amour de sa vie".

120
00:09:13,760 --> 00:09:14,554
Quoi ?

121
00:09:15,471 --> 00:09:17,848
Rien, c'est juste
une impression que j'ai.

122
00:09:19,127 --> 00:09:21,077
Je vous en prie, parlez-m'en.

123
00:09:24,976 --> 00:09:27,191
Je pense que ce discours
n'est qu'une façade.

124
00:09:28,503 --> 00:09:30,528
À mon avis,
vous ne croyez pas à l'amour

125
00:09:30,778 --> 00:09:32,999
parce que vous avez aimé

126
00:09:33,249 --> 00:09:34,532
et avez été échaudée.

127
00:10:08,107 --> 00:10:09,293
Salut, beau gosse.

128
00:10:09,888 --> 00:10:11,277
Nouveau en ville ?

129
00:10:14,029 --> 00:10:16,615
Je viens de descendre
de la diligence de Cedars.

130
00:10:17,550 --> 00:10:19,410
Le voyage a été agréable ?

131
00:10:22,121 --> 00:10:23,955
J'ai le dos en compote.

132
00:10:25,489 --> 00:10:28,043
Tu montes ? Je te ferai
un massage à l'huile chaude.

133
00:10:29,443 --> 00:10:30,921
Je te remettrai d'équerre.

134
00:10:31,364 --> 00:10:32,715
Je t'apprendrai des trucs.

135
00:10:35,593 --> 00:10:38,918
Merci pour cette proposition,
jeune fille, mais je suis marié.

136
00:10:46,681 --> 00:10:47,813
Marié et heureux.

137
00:10:53,384 --> 00:10:55,571
Comment s'appelle cette veinarde ?

138
00:10:55,945 --> 00:10:56,946
Gaya.

139
00:10:58,813 --> 00:11:01,619
Elle habite à New York,
avec notre fille,

140
00:11:02,360 --> 00:11:03,204
Daimya.

141
00:11:07,961 --> 00:11:10,336
Je ne la vois pas suffisamment.

142
00:11:10,586 --> 00:11:12,922
Je voyage trop pour mon travail.

143
00:11:13,826 --> 00:11:15,841
Chaque fois que je la revois,

144
00:11:16,541 --> 00:11:18,344
elle a gagné quelques centimètres !

145
00:11:19,970 --> 00:11:23,098
J'ai l'impression de passer
à côté de son enfance.

146
00:11:28,562 --> 00:11:29,712
Pauvre chéri.

147
00:11:31,126 --> 00:11:33,852
Allez, monte, je vais te consoler.

148
00:11:36,067 --> 00:11:39,281
Merci, mais je crois
qu'il faut que je parte.

149
00:12:08,665 --> 00:12:09,937
Je peux vous aider ?

150
00:12:52,763 --> 00:12:54,013
Bonjour, Daigo.

151
00:13:11,415 --> 00:13:12,833
Vilaine coupure.

152
00:13:21,752 --> 00:13:23,272
Ça laissera une cicatrice.

153
00:13:31,603 --> 00:13:32,978
Je m'appelle Thesho Zajino.

154
00:13:33,229 --> 00:13:35,648
- Vous vous trompez.
- Vous mentez, Daigo.

155
00:13:36,187 --> 00:13:37,539
Je sais que c'est vous.

156
00:13:37,789 --> 00:13:39,403
Je me souviens de votre odeur.

157
00:13:39,653 --> 00:13:41,029
Je l'oublierai jamais.

158
00:13:41,534 --> 00:13:43,615
<i>Un cochon dans ses excréments.</i>

159
00:13:44,658 --> 00:13:47,201
Vous m'avez torturée.
Vous allez avouer.

160
00:13:47,672 --> 00:13:48,843
C'est de la folie.

161
00:13:49,093 --> 00:13:50,496
Je vous ai jamais vue.

162
00:13:53,458 --> 00:13:55,501
Dites-moi
pourquoi vous m'avez fait ça.

163
00:13:56,502 --> 00:13:57,864
Sinon vous mourrez ici.

164
00:14:47,572 --> 00:14:50,656
Je sais pas ce qui t'a pris,
mais je sais ce que tu vas prendre.

165
00:14:50,906 --> 00:14:52,888
<i>Saleté de justicier !</i>

166
00:14:53,475 --> 00:14:54,560
Assieds-toi.

167
00:14:56,771 --> 00:14:57,772
C'est où ?

168
00:14:58,608 --> 00:15:01,066
M'oblige pas à te fouiller au corps
devant ces braves gens.

169
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
C'est où ?

170
00:15:06,168 --> 00:15:07,197
Pansement.

171
00:15:28,637 --> 00:15:29,848
Accrochez-vous !

172
00:15:34,266 --> 00:15:35,142
Ugarti !

173
00:15:36,019 --> 00:15:37,102
Ugarti !

174
00:15:46,278 --> 00:15:47,071
Nolan ?

175
00:15:48,573 --> 00:15:49,949
Quelqu'un arrive.

176
00:15:56,049 --> 00:15:57,135
C'est une attaque.

177
00:15:58,389 --> 00:16:00,570
Ça a explosé
de l'intérieur de la cabine.

178
00:16:00,820 --> 00:16:03,212
Personne n'y est entré, à part...

179
00:16:05,720 --> 00:16:08,300
Lâchez votre arme
et éloignez-vous-en, justicier.

180
00:16:41,293 --> 00:16:42,751
Je ne suis qu'un négociant.

181
00:16:44,075 --> 00:16:46,347
Je fais commerce
de pierres précieuses,

182
00:16:46,597 --> 00:16:47,631
d'antiquités.

183
00:16:51,507 --> 00:16:53,804
J'ai acheté ça sur un marché.

184
00:16:57,182 --> 00:16:58,976
Cet emblème m'a plu.
C'est original.

185
00:16:59,577 --> 00:17:01,215
J'ignore ce qu'il représente.

186
00:17:01,465 --> 00:17:02,980
Vous devriez savoir.

187
00:17:03,593 --> 00:17:04,732
Vous me l'avez dit.

188
00:17:06,111 --> 00:17:07,401
La Mère Dévoreuse,

189
00:17:07,944 --> 00:17:10,195
qui possède matrice et sépulture.

190
00:17:11,411 --> 00:17:13,616
Je ne suis
qu'un colporteur de bijoux.

191
00:17:14,032 --> 00:17:16,368
J'ai rendez-vous
à 15 h 30 dans les Hollows.

192
00:17:16,618 --> 00:17:17,828
Vous mentez !

193
00:17:29,590 --> 00:17:32,301
Je suis désolé
pour ce qui a pu vous arriver.

194
00:17:33,220 --> 00:17:35,971
Mais comment avouerais-je
ce que je n'ai pas fait ?

195
00:17:46,937 --> 00:17:47,938
Attendez.

196
00:17:49,109 --> 00:17:50,609
Laissez-moi partir !

197
00:17:51,117 --> 00:17:52,363
Je vous en supplie !

198
00:18:05,732 --> 00:18:06,752
Tu avais raison.

199
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Sacrée cargaison !

200
00:18:09,168 --> 00:18:10,673
Mais ce n'est pas tout.

201
00:18:11,476 --> 00:18:13,092
N'est-ce pas, ambassadrice ?

202
00:18:13,634 --> 00:18:15,678
Je sais
que vous transportez du fric.

203
00:18:16,237 --> 00:18:17,721
On vous a mal renseigné.

204
00:18:20,006 --> 00:18:23,227
Lash, lequel de ces deux mignons
est son préféré ?

205
00:18:31,617 --> 00:18:33,237
Celui-ci. Y a pas photo.

206
00:18:46,041 --> 00:18:48,794
Non, ne tirez pas.
Je vous en supplie !

207
00:18:49,044 --> 00:18:52,023
- Tennety, empêche-le !
- Bon, d'accord !

208
00:19:00,891 --> 00:19:02,725
C'est une carte à puce bancaire.

209
00:19:03,198 --> 00:19:04,353
Apportez-la-moi.

210
00:19:04,603 --> 00:19:06,937
N'importe quelle banque
républicarde

211
00:19:07,187 --> 00:19:08,818
vous la convertira en liquide.

212
00:19:10,734 --> 00:19:12,026
Comment ?

213
00:19:12,276 --> 00:19:14,111
Kaspar portait ça à son insu ?

214
00:19:15,280 --> 00:19:17,114
Il est mort à cause de ton argent !

215
00:19:18,777 --> 00:19:20,617
Espèce de salope vorace !

216
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
C'était un Castithan
et il s'est enfui.

217
00:20:17,431 --> 00:20:18,969
J'ai besoin de me soulager.

218
00:20:19,219 --> 00:20:20,336
Eh bien allez-y.

219
00:20:24,068 --> 00:20:25,349
Il y a quoi, là-dedans ?

220
00:20:33,441 --> 00:20:35,011
- Que fais-tu ici ?
- Irisa...

221
00:20:35,261 --> 00:20:36,735
- Je suis enfermé !
- Qui c'est ?

222
00:20:37,237 --> 00:20:40,113
- Au secours !
- Ça te regarde pas. Dégage.

223
00:20:41,198 --> 00:20:42,240
Au secours !

224
00:20:44,285 --> 00:20:45,369
Au secours !

225
00:20:46,286 --> 00:20:47,454
Elle est cinglée !

226
00:20:48,326 --> 00:20:49,358
Fais pas ça.

227
00:20:51,488 --> 00:20:54,294
Il faudrait un atelier
pour réparer la diligence.

228
00:20:55,921 --> 00:20:57,924
La prochaine passe dans 11 jours.

229
00:20:58,174 --> 00:21:00,342
Sans eau,
dans 3 jours on est morts.

230
00:21:01,135 --> 00:21:02,719
Avant, avec cette chaleur.

231
00:21:04,639 --> 00:21:06,027
Justicier !

232
00:21:07,308 --> 00:21:09,040
Je sais que vous m'entendez.

233
00:21:09,936 --> 00:21:12,688
Donnez-nous l'argent
et on se quitte bons amis.

234
00:21:12,938 --> 00:21:16,775
L'ambassadrice va mourir
dans d'atroces souffrances,

235
00:21:17,025 --> 00:21:18,506
sauf si vous êtes intelligent.

236
00:21:18,756 --> 00:21:21,072
Ils se servent
de Tennety comme appât.

237
00:21:21,322 --> 00:21:23,240
Ils sont pressés d'en finir.

238
00:21:25,368 --> 00:21:27,327
On peut pas la laisser mourir.

239
00:21:37,963 --> 00:21:39,209
Parlez, je vous écoute.

240
00:21:39,459 --> 00:21:40,966
Elle me prend pour un autre.

241
00:21:41,551 --> 00:21:42,926
Vous êtes justicier,

242
00:21:43,176 --> 00:21:44,580
- raisonnez-la.
- La ferme.

243
00:21:44,830 --> 00:21:46,445
C'est vous, j'en suis sûre.

244
00:21:46,695 --> 00:21:48,682
Vous allez m'expliquer
avant que je vous tue.

245
00:21:48,932 --> 00:21:51,018
- Le tuer ?
- Vite ou à petit feu.

246
00:21:51,769 --> 00:21:53,937
- Avouez.
- Arrête, c'est quoi, ce délire ?

247
00:21:54,187 --> 00:21:56,273
Il a dit à mes parents
que j'étais unique.

248
00:21:57,147 --> 00:21:58,901
Que j'avais un destin à accomplir

249
00:21:59,152 --> 00:22:01,153
et qu'il devait m'y préparer.

250
00:22:02,071 --> 00:22:04,906
Ce n'était qu'un prétexte
pour me faire du mal.

251
00:22:05,296 --> 00:22:07,784
Mes parents ont regardé
sans rien dire.

252
00:22:17,378 --> 00:22:18,754
J'ai une fille.

253
00:22:19,339 --> 00:22:22,384
L'idée que des parents
laissent torturer leur enfant...

254
00:22:22,634 --> 00:22:23,967
Vous mentez très bien.

255
00:22:25,454 --> 00:22:26,929
Ça vous a excité ?

256
00:22:28,389 --> 00:22:30,308
Ça vous a fait jouir
de m'entendre crier ?

257
00:22:30,558 --> 00:22:32,100
Non ! Ce n'est pas moi !

258
00:22:32,350 --> 00:22:33,810
Vite ou à petit feu ?

259
00:22:34,060 --> 00:22:36,480
- Comment sais-tu que c'est lui ?
- Je le sais.

260
00:22:37,026 --> 00:22:38,483
Je me rappelle son odeur.

261
00:22:38,733 --> 00:22:40,859
- Son odeur infecte !
- Et son visage ?

262
00:22:41,109 --> 00:22:42,819
Il portait un masque.

263
00:22:43,448 --> 00:22:45,405
Mais j'ai trouvé ça dans son sac.

264
00:22:45,655 --> 00:22:47,699
L'emblème de sa DAA-ka de secte !

265
00:22:47,949 --> 00:22:49,659
C'est tout ?
Une breloque et son odeur ?

266
00:22:51,161 --> 00:22:52,788
Ce tic, ce clin d'oeil !

267
00:22:53,830 --> 00:22:55,040
Je l'ai déjà vu !

268
00:22:55,291 --> 00:22:57,334
Vous croyez
que j'ai oublié, ZDAA-ke ?

269
00:22:57,585 --> 00:22:58,460
Un tic !

270
00:22:58,710 --> 00:23:00,587
Elle va me tuer à cause d'un tic ?

271
00:23:00,837 --> 00:23:02,154
Tu vaux mieux que ça !

272
00:23:02,404 --> 00:23:03,298
Je l'ai vu !

273
00:23:03,548 --> 00:23:06,593
D'accord,
vous parlez de mon tic à l'oeil.

274
00:23:06,843 --> 00:23:09,596
Je parie que vous n'en connaissez
pas la couleur !

275
00:23:12,809 --> 00:23:14,392
De quelle couleur sont ses yeux ?

276
00:23:17,685 --> 00:23:18,871
Ils sont bleus.

277
00:23:30,702 --> 00:23:31,785
Vous voyez ?

278
00:23:33,409 --> 00:23:34,830
Ils sont orange.

279
00:23:37,874 --> 00:23:38,684
Orange.

280
00:23:38,934 --> 00:23:39,876
Écoute.

281
00:23:40,126 --> 00:23:42,254
Il a des papiers,
on peut voir s'il ment.

282
00:23:53,181 --> 00:23:54,433
Amanda !

283
00:23:55,310 --> 00:23:56,477
Nolan !

284
00:23:57,187 --> 00:23:58,645
Aidez-moi !

285
00:23:59,387 --> 00:24:00,440
Je vous en prie !

286
00:24:00,690 --> 00:24:02,442
Les loups se rapprochent.

287
00:24:02,692 --> 00:24:04,438
On ne la laissera pas
se faire tuer.

288
00:24:04,688 --> 00:24:06,611
Elle est morte
dès que Preston l'a emmenée.

289
00:24:07,448 --> 00:24:10,449
Il va vous attirer dehors,
puis il la tuera.

290
00:24:10,909 --> 00:24:12,159
Et il vous tuera tous.

291
00:24:16,302 --> 00:24:18,324
J'ai bien amoché
une jambe de Preston.

292
00:24:18,574 --> 00:24:20,794
Il perd du sang,
il lui faut un toubib.

293
00:24:21,044 --> 00:24:22,794
Ce qui explique ce numéro.

294
00:24:23,213 --> 00:24:24,671
Il veut nous forcer la main.

295
00:24:27,377 --> 00:24:30,053
Je vais la libérer.
Je peux pas la laisser.

296
00:24:30,303 --> 00:24:31,387
Attendez.

297
00:24:33,348 --> 00:24:35,515
Vous avez assuré avec ça
contre les Volges.

298
00:24:45,294 --> 00:24:48,195
Bon, Preston va
venir à ma rencontre.

299
00:24:49,001 --> 00:24:50,447
Le grand Casti...

300
00:24:52,157 --> 00:24:53,536
Il va se poster en hauteur.

301
00:24:53,786 --> 00:24:55,827
Il a une arme de poing,
il sera près.

302
00:24:58,136 --> 00:24:59,831
Vous êtes devin, maintenant ?

303
00:25:00,208 --> 00:25:02,501
Je ferais ça
si je voulais tendre un piège.

304
00:25:03,253 --> 00:25:04,254
Donc...

305
00:25:05,038 --> 00:25:06,296
j'attire son attention,

306
00:25:06,546 --> 00:25:08,799
vous sortez vous mettre en position.

307
00:25:09,759 --> 00:25:12,886
Quand vous aurez repéré le Casti,
tirez à volonté.

308
00:25:13,310 --> 00:25:16,682
S'ils arrivent à me tuer,
monnayez votre vie avec l'argent.

309
00:25:18,214 --> 00:25:19,017
Pigé ?

310
00:25:23,021 --> 00:25:24,941
Je vous croyais plus sensé.

311
00:25:25,191 --> 00:25:27,151
Vous deviez vous tromper.

312
00:25:29,762 --> 00:25:31,780
Vous faites tout ça pour elle !

313
00:25:35,564 --> 00:25:36,910
Prenez pas la grosse tête.

314
00:25:40,747 --> 00:25:41,748
Preston !

315
00:25:42,965 --> 00:25:44,209
Ne tirez pas, je sors !

316
00:26:53,780 --> 00:26:56,365
Vous êtes gonflé
de vous pointer comme ça.

317
00:26:57,824 --> 00:26:59,201
Vous m'avez troué la peau.

318
00:26:59,451 --> 00:27:01,494
Mais pas au bon endroit.

319
00:27:02,080 --> 00:27:03,955
La prochaine fois, je viserai mieux.

320
00:27:04,578 --> 00:27:06,082
Y aura pas de prochaine fois.

321
00:27:08,753 --> 00:27:09,795
Bon...

322
00:27:10,503 --> 00:27:11,713
À la diligence, vite.

323
00:27:13,550 --> 00:27:14,591
Merci.

324
00:27:36,217 --> 00:27:37,439
Beau geste.

325
00:27:38,108 --> 00:27:40,617
Mais sachez que je ne peux pas
vous laisser repartir.

326
00:27:40,996 --> 00:27:43,703
Vous disiez que
nous nous quitterions bons amis.

327
00:27:43,953 --> 00:27:46,164
Oh... Ne croyez jamais un ami.

328
00:27:46,587 --> 00:27:50,252
"Ne te fie pas à un intime",
Michée, chapitre 7, verset 5.

329
00:28:04,566 --> 00:28:05,600
C'est quoi, ça ?

330
00:28:06,186 --> 00:28:09,312
"Demandez et l'on vous donnera",
Matthieu, chapitre 7, verset 7.

331
00:28:11,430 --> 00:28:12,440
Très drôle.

332
00:28:13,276 --> 00:28:15,568
Dites ça au Tout-Puissant
quand vous le verrez.

333
00:28:30,362 --> 00:28:32,168
Vous devriez le voir avant moi.

334
00:28:32,670 --> 00:28:35,797
Soulagez votre conscience,
dites-moi qui a monté ce coup.

335
00:28:36,703 --> 00:28:39,092
- Rendez-vous en enfer.
- Qui a monté ce coup ?

336
00:28:54,275 --> 00:28:56,818
Ziggy dort.
Vous avez trouvé Rynn ?

337
00:28:57,908 --> 00:29:00,071
Non, mais j'ai les clés
de leurs buggys,

338
00:29:00,321 --> 00:29:01,990
donc elle n'ira pas loin.

339
00:29:02,992 --> 00:29:05,828
Et les copains de Preston
avaient apporté plein d'eau.

340
00:29:16,393 --> 00:29:19,925
Tennety doucement. Ça doit
durer jusqu'au retour à Défiance.

341
00:29:24,639 --> 00:29:26,473
Nous ne rentrerons pas tous.

342
00:29:28,345 --> 00:29:31,269
Vous autres, vous allez rester ici.

343
00:29:42,406 --> 00:29:43,622
Lâchez votre arme.

344
00:29:44,367 --> 00:29:45,741
La ceinture aussi.

345
00:29:46,733 --> 00:29:47,743
Allez !

346
00:29:49,077 --> 00:29:51,789
Dites-moi où est caché
le reste du magot.

347
00:29:53,751 --> 00:29:56,419
C'est donc vous
qui avez informé Preston.

348
00:29:56,669 --> 00:29:59,901
Reconnaissez
que c'était un plan ingénieux.

349
00:30:00,549 --> 00:30:01,841
Il vole l'argent,

350
00:30:02,301 --> 00:30:04,802
on se retrouve plus tard,
on partage,

351
00:30:05,053 --> 00:30:07,013
Défiance est
à la merci de la République,

352
00:30:07,263 --> 00:30:08,556
et je suis promue.

353
00:30:09,263 --> 00:30:12,768
Si vous aviez joué le jeu,
vous auriez eu la vie sauve.

354
00:30:13,393 --> 00:30:14,687
Mais pas moi.

355
00:30:15,022 --> 00:30:17,232
Non, mon chou, toi, tu y passais.

356
00:30:17,775 --> 00:30:20,862
Vous allez prendre l'argent
et prétendre être l'unique rescapée.

357
00:30:21,112 --> 00:30:22,695
Vos chefs vont avaler ça ?

358
00:30:22,946 --> 00:30:24,907
"À cheval donné,
on ne regarde pas les dents."

359
00:30:25,157 --> 00:30:27,327
Vous serez morts,
Défiance sera ruinée,

360
00:30:27,577 --> 00:30:29,535
les républicards
auront le champ libre

361
00:30:29,786 --> 00:30:32,415
et pourront...
Comment diriez-vous, Amanda ?

362
00:30:32,665 --> 00:30:34,165
Saigner la ville à blanc ?

363
00:30:39,237 --> 00:30:40,379
Laissez ça !

364
00:30:52,850 --> 00:30:54,227
Il n'est pas trop tard.

365
00:30:54,603 --> 00:30:57,355
On les retrouvera,
mais s'il meurt, il aura gagné.

366
00:30:58,622 --> 00:31:00,278
Je veux que justice soit faite.

367
00:31:00,528 --> 00:31:01,844
Elle le sera, promis.

368
00:31:02,803 --> 00:31:05,989
Mais emmenons-le chez Yewll
avant qu'il soit trop tard.

369
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
D'accord.

370
00:31:17,001 --> 00:31:18,043
Non.

371
00:31:20,296 --> 00:31:21,713
J'avais peur.

372
00:31:24,091 --> 00:31:26,968
Mais le venin du serpent
m'a ouvert les yeux.

373
00:31:28,390 --> 00:31:30,263
Tout ce que vous avez dit est vrai.

374
00:31:35,811 --> 00:31:39,021
J'ai passé des années
à fuir la vérité, comme vous.

375
00:31:41,760 --> 00:31:44,860
J'ai cherché refuge
dans les choses de ce monde.

376
00:31:45,309 --> 00:31:46,279
Une épouse,

377
00:31:46,529 --> 00:31:47,489
un enfant,

378
00:31:47,942 --> 00:31:49,198
un foyer.

379
00:31:51,952 --> 00:31:53,786
Mais tout ça ne compte plus.

380
00:31:54,037 --> 00:31:56,705
Vous m'avez montré
que je me trompais !

381
00:32:02,003 --> 00:32:04,213
Je ne suis pas venu ici par hasard.

382
00:32:04,627 --> 00:32:07,384
Il était écrit
que nous devions nous revoir.

383
00:32:11,430 --> 00:32:13,681
Pourquoi m'avez-vous fait
subir tout ça ?

384
00:32:14,908 --> 00:32:16,058
Les serpents,

385
00:32:17,171 --> 00:32:19,229
les liens à mes poignets en sang ?

386
00:32:19,896 --> 00:32:22,649
Je n'y ai pris aucun plaisir,
je vous le jure.

387
00:32:24,127 --> 00:32:26,861
Ce n'était que
pour vous mettre à l'épreuve.

388
00:32:27,358 --> 00:32:28,808
Pour vous préparer.

389
00:32:30,825 --> 00:32:33,703
Il fallait le venin du serpent
dans vos veines,

390
00:32:33,953 --> 00:32:36,246
pour que s'exprime
votre vraie nature.

391
00:32:37,760 --> 00:32:39,582
Je vous ai recherchée.

392
00:32:40,999 --> 00:32:43,133
J'ai embrigadé vos parents.

393
00:32:43,383 --> 00:32:46,821
Ils avaient traversé la galaxie
et vous les avez exploités.

394
00:32:48,074 --> 00:32:50,551
Ils vous ont sacrifiée
de leur plein gré.

395
00:33:02,481 --> 00:33:06,016
Et vous, vous avez été
la seule à survivre.

396
00:33:06,709 --> 00:33:08,569
J'ai alors su que c'était vous,

397
00:33:08,820 --> 00:33:12,073
et que la prophétie des textes
sacrés s'était accomplie.

398
00:33:14,309 --> 00:33:16,494
Vous êtes Alacta,

399
00:33:17,004 --> 00:33:18,454
vous êtes l'Élue.

400
00:33:19,148 --> 00:33:20,873
Élue pour quoi faire ?

401
00:33:21,949 --> 00:33:22,876
Qui suis-je ?

402
00:33:23,126 --> 00:33:24,377
La Destructrice.

403
00:33:25,336 --> 00:33:26,546
La Créatrice.

404
00:33:27,206 --> 00:33:28,297
La Révélatrice.

405
00:33:28,826 --> 00:33:30,009
La Mère Dévorante,

406
00:33:30,259 --> 00:33:32,954
qui possède matrice et sépulture.

407
00:33:36,592 --> 00:33:39,081
C'était la dernière étape
de votre parcours.

408
00:33:44,565 --> 00:33:46,440
Il ne vous restait plus

409
00:33:46,691 --> 00:33:49,778
qu'à tuer le suppliant,
et votre destin s'accomplirait.

410
00:34:06,460 --> 00:34:07,753
Lâchez la petite !

411
00:34:33,639 --> 00:34:34,447
Salut.

412
00:34:35,408 --> 00:34:36,748
Je m'appelle Nolan.

413
00:34:37,950 --> 00:34:39,035
Tout va bien.

414
00:34:42,243 --> 00:34:43,244
Viens.

415
00:34:47,621 --> 00:34:49,322
Voilà. Regarde-moi.

416
00:34:49,921 --> 00:34:51,047
On s'en va.

417
00:34:52,576 --> 00:34:53,577
Voilà.

418
00:34:56,971 --> 00:34:58,138
Je me suis enfui,

419
00:34:59,376 --> 00:35:00,626
comme un lâche,

420
00:35:01,517 --> 00:35:04,639
me cramponnant honteusement
à ma misérable vie.

421
00:35:04,889 --> 00:35:06,145
Mais je n'ai plus peur.

422
00:35:07,023 --> 00:35:10,316
Parce qu'on nous a offert
la possibilité de nous racheter.

423
00:35:10,943 --> 00:35:12,694
Ne le voyez-vous pas ?

424
00:35:14,530 --> 00:35:17,531
Je suis celui
que vous devez sacrifier.

425
00:35:20,328 --> 00:35:23,747
Ma vie est le prix à payer.

426
00:35:24,790 --> 00:35:26,457
C'est très clair, à présent.

427
00:35:30,338 --> 00:35:31,421
Allez-y.

428
00:35:34,423 --> 00:35:35,425
Et soyez !

429
00:35:46,977 --> 00:35:48,271
Que faites-vous ?

430
00:35:50,657 --> 00:35:52,066
Terminez !

431
00:35:52,731 --> 00:35:54,110
Je vous en supplie !

432
00:35:56,689 --> 00:35:58,822
- Que fais-tu ?
- C'est terminé.

433
00:36:09,251 --> 00:36:10,459
C'était une enfant.

434
00:36:10,709 --> 00:36:12,336
Espèce de <i>shtako</i> !

435
00:36:14,379 --> 00:36:15,839
- Arrête !
- Pourquoi ?

436
00:36:16,374 --> 00:36:17,675
C'est ce qu'il veut.

437
00:36:22,791 --> 00:36:24,349
Amenons-le à Yewll.

438
00:36:28,269 --> 00:36:30,669
Je prends votre fusil
et un des buggys.

439
00:36:31,295 --> 00:36:33,357
Si vous me suivez, je vous tuerai.

440
00:36:33,607 --> 00:36:34,942
Pourquoi nous avoir aidés ?

441
00:36:35,756 --> 00:36:37,112
Vous avez vos lois,

442
00:36:37,362 --> 00:36:38,934
ici, nous avons les nôtres.

443
00:36:39,847 --> 00:36:42,345
<i>On ne laisse pas mourir un homme
qui a risqué sa vie</i>

444
00:36:42,655 --> 00:36:44,766
<i>pour un autre.</i>

445
00:36:47,705 --> 00:36:49,582
Vous me déposeriez à la 1re ville ?

446
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Je l'ai fermée
quand vous vous êtes libérée.

447
00:37:05,586 --> 00:37:07,683
- Alors, continuez.
- D'accord.

448
00:37:08,181 --> 00:37:10,186
J'aime pas les passagers bavards.

449
00:37:14,835 --> 00:37:17,239
Ça vous dirait
d'être chasseur de primes ?

450
00:37:17,489 --> 00:37:18,861
On ferait une super équipe.

451
00:37:19,111 --> 00:37:20,809
Vous voulez que je la rattrape ?

452
00:37:21,059 --> 00:37:23,343
Elle est libre,
elle a fait de la préventive.

453
00:37:23,991 --> 00:37:27,482
- Vous pouvez faire ça ?
- Je l'ai fait, alors disons oui.

454
00:37:30,642 --> 00:37:32,792
Mais que va-t-on faire de celle-ci ?

455
00:37:34,829 --> 00:37:35,830
Celle-ci.

456
00:37:36,962 --> 00:37:40,842
Nous pourrions envisager
une histoire à sa façon.

457
00:37:41,318 --> 00:37:43,636
Je dirai qu'elle est morte en héros

458
00:37:43,886 --> 00:37:47,098
en voulant défendre
la vie de ses deux chers maris.

459
00:37:49,466 --> 00:37:50,768
Elle le mérite.

460
00:37:56,780 --> 00:37:59,027
Mais comme l'a dit Rynn,
on a des lois.

461
00:37:59,277 --> 00:38:00,946
Ramenons-la pour la juger.

462
00:38:07,579 --> 00:38:10,162
Vous allez adorer
la prison de Vegas.

463
00:38:10,559 --> 00:38:12,498
Allez voir un spectacle au Copa !

464
00:38:14,545 --> 00:38:15,710
Emmenez-la.

465
00:38:24,596 --> 00:38:27,598
Je ne comprends pas
pourquoi on le laisse partir.

466
00:38:29,205 --> 00:38:30,934
Il voulait créer un messie.

467
00:38:31,770 --> 00:38:34,419
Il doit reprendre sa vie
de marchand de pierres.

468
00:38:35,512 --> 00:38:37,357
C'est la pire des punitions.

469
00:38:38,845 --> 00:38:40,257
Une vie banale.

470
00:38:44,184 --> 00:38:48,202
Désolée d'avoir dû vous menotter.
Les apparences, vous savez...

471
00:38:48,452 --> 00:38:51,371
Je veux tout ce qu'a le QG
sur Amanda Rosewater.

472
00:38:51,621 --> 00:38:54,896
Où elle est née,
qui sont ses amis, sa famille,

473
00:38:55,146 --> 00:38:58,171
avec qui elle a couche,
ce qu'elle mangera demain soir.

474
00:38:58,421 --> 00:39:01,715
Je veux tout sur mon bureau
quand on arrivera à New York.

475
00:39:23,775 --> 00:39:26,113
Sukar a dit que j'avais un don.

476
00:39:29,146 --> 00:39:31,608
C'est aussi ce que croit Daigo,
mais lui...

477
00:39:34,101 --> 00:39:36,618
il croit que ce don
servirait à détruire.

478
00:39:40,893 --> 00:39:42,386
Et s'il avait raison ?

479
00:39:44,644 --> 00:39:47,187
Je dirais que tu viens
de prouver le contraire.

480
00:39:55,935 --> 00:39:57,181
Je me disais...

481
00:39:58,184 --> 00:40:00,272
Nolan n'a pas besoin
d'être au courant.

482
00:40:00,523 --> 00:40:01,727
Tu l'aurais tué.

483
00:40:02,941 --> 00:40:05,362
Après l'avoir défendu
tout le temps.

484
00:40:06,322 --> 00:40:07,530
Pourquoi ?

485
00:40:08,908 --> 00:40:11,200
Tu n'es pas la seule
à faire des cauchemars.

486
00:40:18,139 --> 00:40:19,140
Et puis...

487
00:40:21,646 --> 00:40:22,795
parce que...

488
00:40:55,246 --> 00:40:58,375
Bonjour, Défiance,
c'est Alak Tarr sur Radio Raider,

489
00:40:58,625 --> 00:41:00,876
en direct
depuis le sommet de l'Arche.

490
00:41:01,878 --> 00:41:03,338
J'ai un cadeau pour vous.

491
00:41:03,588 --> 00:41:07,051
Aujourd'hui, je vais vous passer
quelques vinyles d'antan.

492
00:41:19,808 --> 00:41:20,809
Et...

493
00:41:21,735 --> 00:41:24,273
j'ai une dédicace à faire.
Christie,

494
00:41:24,785 --> 00:41:26,513
<i>cette chanson est pour toi.</i>

495
00:41:31,983 --> 00:41:35,313
<i>Dès que je me retrouve
seul avec toi</i>

496
00:41:38,579 --> 00:41:42,876
<i>J'ai le sentiment
d'être à nouveau chez moi</i>

497
00:41:45,836 --> 00:41:48,631
<i>Dès que je me retrouve
seul avec toi</i>

498
00:41:52,363 --> 00:41:56,597
<i>J'ai le sentiment
d'être à nouveau moi</i>

499
00:42:12,856 --> 00:42:15,325
<i>Aussi loin que je sois</i>

500
00:42:16,737 --> 00:42:19,204
<i>Je t'aimerai toujours</i>

501
00:42:19,806 --> 00:42:22,332
<i>Aussi longue soit mon absence</i>

502
00:42:23,544 --> 00:42:25,794
<i>Je t'aimerai toujours</i>

503
00:42:26,603 --> 00:42:29,545
<i>Et quoi que je puisse dire</i>

504
00:42:30,468 --> 00:42:32,730
<i>Je t'aimerai toujours</i>

505
00:42:49,110 --> 00:42:51,487
Adaptation : Alain Weill

506
00:42:51,738 --> 00:42:54,156
Sous-titrage :
Médiadub International

