﻿1
00:00:00,922 --> 00:00:02,623
Précédemment...

2
00:00:03,900 --> 00:00:05,465
Les rebelles sont victorieux.

3
00:00:05,517 --> 00:00:07,714
- Miles est leur chef.
- On doit le tuer maintenant.

4
00:00:07,783 --> 00:00:09,083
Pourquoi voudrais-tu aller
à la tour ?

5
00:00:09,118 --> 00:00:11,035
On doit remettre le courant.

6
00:00:11,069 --> 00:00:13,087
Tu vas détruire les nanites,

7
00:00:13,122 --> 00:00:15,123
même si elles font plus
que garder l'énergie éteinte.

8
00:00:15,157 --> 00:00:16,691
Je compte sur toi
pour veiller sur Charlie.

9
00:00:16,725 --> 00:00:18,743
- C'est à toi de le faire.
- Promets-le moi.

10
00:00:18,761 --> 00:00:20,745
Tu ne peux plus être celui d'avant.

11
00:00:20,763 --> 00:00:24,215
Monsieur, les renforts Géorgiens
sont ici.

12
00:00:24,249 --> 00:00:25,767
J'ai compris pourquoi
tu es avec la Géorgie maintenant.

13
00:00:25,801 --> 00:00:28,970
Je suis avec eux parce que 
tu es un traître.

14
00:00:29,021 --> 00:00:30,605
Je te déteste.

15
00:00:30,639 --> 00:00:32,890
Tu n'es pas un mauvais gars, Miles.

16
00:00:32,924 --> 00:00:35,226
Ne t'inquiète pas,
je ne dirai rien.

17
00:00:35,260 --> 00:00:37,945
Aaron, tu dois partir.

18
00:00:37,980 --> 00:00:39,480
Je ne te laisserai pas.

19
00:00:39,531 --> 00:00:41,232
Il y a quelque chose
que tu dois savoir.

20
00:00:41,266 --> 00:00:43,306
Le journal du Dr Warren
révèle tout sur la tour.

21
00:00:43,318 --> 00:00:45,486
C'est comme un livre de sortilège.
Page 74.

22
00:00:45,537 --> 00:00:48,489
Qu'est-ce que j'ai à voir
avec tout ça ?

23
00:01:30,999 --> 00:01:34,652
Qui aurait-cru faire ça à nouveau ?

24
00:01:34,670 --> 00:01:37,171
Pas moi.

25
00:02:15,961 --> 00:02:20,581
Où vas-tu ?
En patrouille.

26
00:02:20,632 --> 00:02:23,084
Tu vas me laisser au bout
de 20 minutes ?

27
00:02:23,135 --> 00:02:25,253
Tu me fais passer
pour de la mauvaise qualité.

28
00:02:25,304 --> 00:02:28,890
C'était une erreur.

29
00:02:28,924 --> 00:02:32,209
Ça n'y ressemblait pas vraiment.

30
00:02:33,545 --> 00:02:35,713
Nora, arrête.

31
00:02:38,717 --> 00:02:40,718
Qu'est-ce qui va pas ?

32
00:02:42,738 --> 00:02:45,606
On a gagné quelques batailles.

33
00:02:45,657 --> 00:02:48,259
Mais les probabilités font
qu'une chose est sûre,

34
00:02:48,293 --> 00:02:52,246
l'un de nous va regarder
l'autre mourir.

35
00:02:52,281 --> 00:02:55,065
Pourquoi rendre ça plus difficile ?

36
00:03:00,455 --> 00:03:03,007
Bon dieu.

37
00:03:07,262 --> 00:03:10,548
Je crois que tu me dois
des excuses, mon garçon.

38
00:03:10,582 --> 00:03:14,635
Tu m'as laissé mourir 
sur ce bateau.

39
00:03:14,686 --> 00:03:16,587
Debout.

40
00:03:18,423 --> 00:03:20,424
Termine le travail.

41
00:03:25,263 --> 00:03:27,982
Prends-le.

42
00:03:29,434 --> 00:03:31,435
Prends-le.

43
00:03:33,956 --> 00:03:37,992
Allez !
Tu es si solide.

44
00:03:38,043 --> 00:03:40,129
- Recule.
- Fais-le.

45
00:03:42,164 --> 00:03:44,832
Recule.

46
00:04:03,485 --> 00:04:05,302
Peu importe la façon
dont tu essaies,

47
00:04:05,320 --> 00:04:08,155
tu ne te débarrasseras 
jamais de moi.

48
00:04:08,190 --> 00:04:10,441
Je pense rester dans le coin.

49
00:04:10,475 --> 00:04:13,978
Qu'en penses ton petit copain Matheson ?

50
00:04:13,996 --> 00:04:16,364
Oui, monsieur.

51
00:04:16,415 --> 00:04:20,150
Toi et moi allons rester ensemble

52
00:04:20,168 --> 00:04:23,671
pour un très long moment.

53
00:04:45,027 --> 00:04:47,177
- C'est juste parfait.
- Attends.

54
00:04:47,195 --> 00:04:49,196
J'ai tellement essayé d'échapper
à ce fils de pute.

55
00:04:49,231 --> 00:04:50,982
Et maintenant il est ici ?

56
00:04:51,016 --> 00:04:52,366
Et tu sais ce qui est le pire ?

57
00:04:52,401 --> 00:04:55,202
Ça ne me dérangerait même plus.

58
00:04:55,237 --> 00:04:58,239
Je devrais faire avec.

59
00:05:01,192 --> 00:05:03,878
C'est fou, non ?

60
00:05:03,912 --> 00:05:06,747
Un peu.

61
00:05:06,798 --> 00:05:09,216
Mais je comprends.

62
00:05:09,251 --> 00:05:10,918
Je n'ai pas non plus
une relation extra

63
00:05:10,969 --> 00:05:14,371
avec ma mère.

64
00:05:14,389 --> 00:05:17,224
Parfois je crois qu'il est 
plus facile d'être seul.

65
00:05:28,653 --> 00:05:31,856
Sérieusement, pourquoi
suis-je dans ce livre ?

66
00:05:31,890 --> 00:05:33,390
Voilà pourquoi 
je ne voulais pas te le dire.

67
00:05:33,408 --> 00:05:36,243
Je savais que ça t'obsèderait.

68
00:05:36,278 --> 00:05:38,245
Oui. Non, je suis désolé
de réagir de manière excessive.

69
00:05:38,280 --> 00:05:41,899
Je ne sais pas.
Ça n'a aucun sens.

70
00:05:43,234 --> 00:05:45,970
Je vais te dire une chose.

71
00:05:46,004 --> 00:05:50,758
Je crois que Ben savait...
Quelque chose.

72
00:05:50,792 --> 00:05:52,209
- Que veux-tu dire ?
- Dès qu'on t'a rencontré,

73
00:05:52,243 --> 00:05:54,428
il t'a surveillé de près.

74
00:05:54,463 --> 00:05:59,400
Peu importe où on allait,
ce qu'on faisait,

75
00:05:59,434 --> 00:06:01,552
tu étais avec lui.

76
00:06:01,586 --> 00:06:05,106
Il ne pouvait donner ce pendentif
à personne, et il t'a choisi.

77
00:06:12,114 --> 00:06:15,449
C'est en train de me retourner
 tout simplement.

78
00:06:15,484 --> 00:06:17,618
Continuons d'avancer.
Comment suis-je supposer faire ça ?

79
00:06:17,652 --> 00:06:19,487
C'est bon. 
 Je ne veux pas entendre ça.

80
00:06:19,538 --> 00:06:20,905
Non. Aaron.

81
00:06:20,939 --> 00:06:22,490
- Attends.
- Aaron !

82
00:06:26,044 --> 00:06:29,497
Désolé.

83
00:06:38,340 --> 00:06:41,976
Tu ne me laisseras pas n'est-ce pas ?

84
00:06:45,147 --> 00:06:48,649
Non. Vraiment pas.

85
00:06:56,241 --> 00:06:59,193
Donne-moi mon sac.

86
00:07:08,003 --> 00:07:11,288
J'ai une idée.

87
00:07:11,322 --> 00:07:14,825
Quelque chose qui pourrait
réparer ma jambe.

88
00:07:14,843 --> 00:07:16,326
Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant ?

89
00:07:16,344 --> 00:07:18,512
Parce que ça ne fonctionnera
probablement pas

90
00:07:18,547 --> 00:07:21,015
et ça nous fera sûrement
tuer tous les deux.

91
00:07:21,049 --> 00:07:24,018
Mais tu es si stupide
et obstiné

92
00:07:24,052 --> 00:07:26,053
que tu ne partiras pas, alors...

93
00:07:30,058 --> 00:07:33,194
- Ça pourrait être un moyen.
- Comment ?

94
00:07:34,546 --> 00:07:38,348
- Avec ça.

95
00:07:49,360 --> 00:07:51,361
Tu entends ça ?

96
00:08:10,315 --> 00:08:13,851
- Qu'est-ce qui cloche ?
- J'en sais rien.

97
00:08:16,071 --> 00:08:17,354
Ça revient !

98
00:08:36,506 --> 00:08:38,479
S01 Ep17
- The Longest Day -

99
00:08:38,930 --> 00:08:42,603
Synchro par dr.jackson
www.addic7ed.com

100
00:08:57,725 --> 00:08:59,725
Je suis venue.

101
00:09:14,478 --> 00:09:18,781
Bass et moi avons cherché Ben
pendant très longtemps.

102
00:09:18,816 --> 00:09:22,485
On aurait pu le ramener,
mais par respect,

103
00:09:22,536 --> 00:09:25,738
je l'ai invité à me rejoindre.

104
00:09:25,772 --> 00:09:27,407
Je ne t'ai pas demandée.

105
00:09:27,441 --> 00:09:29,442
Déçu ?

106
00:09:34,715 --> 00:09:38,403
Est-ce que Ben peut ramener
les lumières ou non ?

107
00:09:38,429 --> 00:09:39,494
On le peut tous les deux.

108
00:09:41,322 --> 00:09:42,922
Miles, que croyais-tu,

109
00:09:42,956 --> 00:09:45,258
que j'étais juste là
pour lui servir des Martinis ?

110
00:09:45,292 --> 00:09:47,343
J'étais le chef de projet.

111
00:09:47,394 --> 00:09:51,381
J'en sais autant que Ben...
si ce n'est plus.

112
00:09:53,817 --> 00:09:56,602
Ben n'a pas...

113
00:09:56,636 --> 00:10:00,139
D'intérêt à
 rallumer les lumières.

114
00:10:00,157 --> 00:10:04,027
Moi si.

115
00:10:04,078 --> 00:10:07,747
Je croyais que 
 tu ne voulais plus me revoir.

116
00:10:12,503 --> 00:10:17,090
J'ai pensé à tout un tas de choses.

117
00:10:25,149 --> 00:10:27,500
On doit avoir Ben
dans tous les cas.

118
00:10:47,020 --> 00:10:49,655
Quelqu'un !

119
00:10:49,689 --> 00:10:51,741
Mon garçon est là-bas !

120
00:10:54,861 --> 00:10:56,712
À l'aide !

121
00:10:56,747 --> 00:10:59,665
Aidez-moi !

122
00:10:59,699 --> 00:11:02,701
- Nora !
- Aide-moi !

123
00:11:04,204 --> 00:11:05,704
Accroche-toi.

124
00:11:12,896 --> 00:11:14,397
Tu vas bien ?
Tu peux bouger ?

125
00:11:16,233 --> 00:11:17,517
Tout va bien ?

126
00:11:17,551 --> 00:11:19,735
Oui.

127
00:11:22,889 --> 00:11:25,858
Où est Charlie ?

128
00:11:25,892 --> 00:11:27,893
Je ne sais pas.

129
00:12:22,499 --> 00:12:23,949
Plutôt impressionnant, Aaron.

130
00:12:23,967 --> 00:12:28,421
Les autres gamins 
faisaient du sport.

131
00:12:28,455 --> 00:12:32,175
Bien sûr, je n'ai aucune idée
de ce que je construis.

132
00:12:32,226 --> 00:12:35,895
La capsule est la première
génération de nanotechnologie.

133
00:12:38,499 --> 00:12:43,369
Ça a gardé Danny en vie.

134
00:12:45,322 --> 00:12:49,525
Ça a réparé son tissu pulmonaire.

135
00:12:51,495 --> 00:12:55,865
Tu peux la reprogrammer
pour faire à peu près tout...

136
00:12:57,150 --> 00:13:00,269
point de suture, cicatrisation...

137
00:13:00,304 --> 00:13:03,322
Comme réparer ma jambe,
si ça fonctionne.

138
00:13:04,758 --> 00:13:08,344
Et si c'est pas le cas ?

139
00:13:08,378 --> 00:13:13,533
Ça nous bouffe de l'intérieur...

140
00:13:13,567 --> 00:13:16,686
Où ça enflamme l'air.

141
00:13:16,720 --> 00:13:18,671
Difficile à dire.

142
00:13:23,360 --> 00:13:26,896
On avait 300 hommes
il y a 30 minutes.

143
00:13:26,947 --> 00:13:28,981
On en a plus que 30.

144
00:13:29,015 --> 00:13:30,233
Comment crois-tu qu'ils
nous ont trouvé ?

145
00:13:30,284 --> 00:13:34,203
À mon avis,
on a une taupe.

146
00:13:38,358 --> 00:13:41,160
J'en sais rien. On a un plus gros
  poisson à choper pour l'instant.

147
00:13:41,194 --> 00:13:43,713
- As-tu trouvé Charlie ?
- À ce que j'ai entendu,

148
00:13:43,747 --> 00:13:46,332
elle et Jason étaient montés
à la tour nord.

149
00:13:46,366 --> 00:13:48,367
Ils ne sont jamais revenus.

150
00:13:51,138 --> 00:13:53,055
Monsieur !

151
00:13:53,090 --> 00:13:55,341
Les troupes de la milice, monsieur,
elles arrivent du nord.

152
00:13:55,375 --> 00:13:56,875
À 5 kilomètres.

153
00:13:56,893 --> 00:13:59,011
- Combien ?
- On dirait qu'elles y sont toutes.

154
00:13:59,045 --> 00:14:00,713
Elles pourraient être des centaines.

155
00:14:00,731 --> 00:14:03,432
On dirait que Monroe
veut terminer le boulot cette fois.

156
00:14:03,483 --> 00:14:05,768
OK, tout ceux qui 
peuvent encore marcher,

157
00:14:05,819 --> 00:14:08,354
descendez-les à la rivière,
aux bateaux.

158
00:14:08,388 --> 00:14:11,741
Et ceux qui ne peuvent 
pas marcher ?

159
00:14:15,746 --> 00:14:17,913
Écoute...

160
00:14:17,948 --> 00:14:20,866
Je veux que tu te sauves,
pendant que tu le peux.

161
00:14:20,900 --> 00:14:22,568
- Où vas-tu ?
- Au nord.

162
00:14:22,586 --> 00:14:24,370
Droit sur les hommes de Monroe.

163
00:14:24,404 --> 00:14:28,457
C'est là où est Charlie.

164
00:14:28,508 --> 00:14:31,711
Tu n'iras pas seul.

165
00:14:31,745 --> 00:14:33,746
Et tu ne discutes pas.

166
00:14:40,687 --> 00:14:43,088
Bordel.

167
00:14:43,106 --> 00:14:45,107
Attendez !

168
00:14:46,643 --> 00:14:49,428
Stupide gamin.

169
00:14:50,614 --> 00:14:51,897
T'es sérieux ?

170
00:14:51,931 --> 00:14:53,292
Sa mère ne me le pardonnerait jamais

171
00:14:53,317 --> 00:14:57,787
si je le laissais mourir
seul là-bas.

172
00:15:20,177 --> 00:15:24,547
Jason !

173
00:15:32,330 --> 00:15:34,698
C'est mieux que ce 
qu'on pouvait espérer.

174
00:15:34,724 --> 00:15:38,074
Les drones ont fauché
les Géorgiens et les forces rebelles.

175
00:15:38,612 --> 00:15:40,931
Monsieur, on a gagné.

176
00:15:41,278 --> 00:15:43,396
Et Miles ?

177
00:15:46,683 --> 00:15:50,236
Je doute qu'il ait survécu.

178
00:15:50,287 --> 00:15:51,704
Je le croirai quand je le verrai,
Capitaine.

179
00:15:51,738 --> 00:15:53,205
Oui, mais même s'il avait survécu,

180
00:15:53,240 --> 00:15:55,357
il n'a plus d'hommes
à commander.

181
00:15:55,375 --> 00:15:59,578
Monsieur, c'est dans la poche.

182
00:16:01,364 --> 00:16:03,699
Écoutez...

183
00:16:03,717 --> 00:16:05,751
Certains d'entre-nous sont
descendus dans la rue pour fêter ça.

184
00:16:05,802 --> 00:16:07,837
Ça signifierait beaucoup pour nous
si vous veniez boire un verre.

185
00:16:07,871 --> 00:16:10,222
Je ne peux pas.
Je suis occupé.

186
00:16:13,060 --> 00:16:16,062
Je suis l'un 
de vos plus vieux amis, non ?

187
00:16:17,981 --> 00:16:21,017
Puis-je parler en tant que tel,

188
00:16:21,051 --> 00:16:24,070
au lieu du fringant officier
que je suis ?

189
00:16:25,405 --> 00:16:26,605
Naturellement.

190
00:16:26,657 --> 00:16:29,525
Tu as travaillé pour ça.

191
00:16:29,559 --> 00:16:31,911
Tu peux prendre un moment
et te détendre.

192
00:16:31,945 --> 00:16:34,730
Tu ne devrais pas rester cloîtré ici
comme un espèce de reclus.

193
00:16:37,167 --> 00:16:40,586
Tu ne vas pas pisser dans un bocal, si ?

194
00:16:41,621 --> 00:16:44,707
Un verre.

195
00:16:44,741 --> 00:16:47,242
Un.

196
00:16:55,519 --> 00:16:57,436
À couvert, à couvert !

197
00:17:00,307 --> 00:17:01,774
Les tirs viennent du toit !

198
00:17:01,808 --> 00:17:02,808
Monroe !

199
00:17:02,859 --> 00:17:05,444
Ici !

200
00:17:17,290 --> 00:17:19,792
Comment le charge-t-on ?

201
00:17:19,826 --> 00:17:23,112
Branche-le.
Tu verras.

202
00:18:32,849 --> 00:18:34,066
Tu crois vraiment
qu'on va exploser ?

203
00:18:34,117 --> 00:18:37,903
- Fais-le, Aaron.
- OK.

204
00:18:46,580 --> 00:18:47,580
Qu'est-ce que j'ai mal fait ?

205
00:19:13,607 --> 00:19:15,908
C'était quoi ça bordel ?

206
00:19:15,942 --> 00:19:17,559
C'est impossible.
Comment avez-vous fait ça ?

207
00:19:17,577 --> 00:19:19,245
- Doucement.
- Vous venez avec nous.

208
00:19:19,279 --> 00:19:21,914
- Attendez une...
- Vous venez avec nous !

209
00:19:21,948 --> 00:19:25,084
Maintenant.

210
00:19:30,406 --> 00:19:33,592
Non !

211
00:20:04,274 --> 00:20:05,791
Jason.

212
00:20:05,825 --> 00:20:07,276
C'est bon.

213
00:20:07,294 --> 00:20:09,628
Où est Charlie ?

214
00:20:09,663 --> 00:20:13,082
La tour d'observation 
qui s'est effondrée.

215
00:20:13,116 --> 00:20:16,001
Elle était dedans.

216
00:20:17,888 --> 00:20:19,288
Et toi...
Tu l'as laissée là-bas ?

217
00:20:19,306 --> 00:20:21,507
J'ai essayé de la sortir de là.

218
00:20:24,561 --> 00:20:27,513
Tu l'as trouvée ?
Est-elle...

219
00:20:27,564 --> 00:20:29,131
Est-elle en vie ou non ?

220
00:20:29,149 --> 00:20:30,816
Recule, recule.

221
00:20:30,850 --> 00:20:33,018
J'en sais rien.

222
00:20:33,069 --> 00:20:35,020
La milice est arrivée
de nulle part.

223
00:20:35,071 --> 00:20:36,638
Il a besoin d'un médecin.

224
00:20:36,656 --> 00:20:39,608
Non, je ne peux pas
passer la milice dans cet état.

225
00:20:39,642 --> 00:20:41,860
Laissez-moi simplement une arme.

226
00:20:49,753 --> 00:20:53,455
Je vais le sortir d'ici.

227
00:20:53,489 --> 00:20:56,542
Vas-y.

228
00:21:10,273 --> 00:21:13,192
Bonne chance, Tom.

229
00:21:23,887 --> 00:21:25,738
Où est Ben ?

230
00:21:25,789 --> 00:21:28,073
Où est ta famille ?

231
00:21:32,963 --> 00:21:34,863
Fouillez les bois.

232
00:21:34,881 --> 00:21:36,999
Ne te donne pas cette peine.
Ils sont partis depuis longtemps.

233
00:21:37,033 --> 00:21:39,868
Où ?

234
00:21:39,886 --> 00:21:42,171
Je ne sais pas.

235
00:21:42,205 --> 00:21:45,674
Je ne sais même pas 
si je les reverrais.

236
00:21:45,708 --> 00:21:48,811
Mais ça en vaut la peine,
les garder saufs loin de toi.

237
00:21:52,215 --> 00:21:55,200
Peux-tu ramener l'énergie, Rachel ?

238
00:21:57,320 --> 00:21:59,855
- Non.
- Mais Ben le peut ?

239
00:21:59,889 --> 00:22:03,575
Ça n'a aucune importance.
Tu ne le trouveras jamais.

240
00:22:05,728 --> 00:22:08,947
Tu crois qu'on a pas 
entendu les histoires ?

241
00:22:11,584 --> 00:22:15,904
Général Matheson,
le boucher de Baltimore.

242
00:22:15,922 --> 00:22:18,090
Tu crois qu'on va te donner

243
00:22:18,124 --> 00:22:22,294
la capacité de tuer
plus de gens ?

244
00:22:22,345 --> 00:22:23,929
Tu es un monstre.

245
00:22:23,963 --> 00:22:27,383
On est honteux de te qualifier
comme un membre de notre famille.

246
00:22:31,137 --> 00:22:35,274
Ce n'est pas ce que tu avais
l'habitude de dire à mon sujet.

247
00:22:41,931 --> 00:22:46,502
Tu pensais qu'il te suffirait
de cligner des yeux

248
00:22:46,536 --> 00:22:49,604
pour retourner la situation.

249
00:22:49,622 --> 00:22:52,624
T'enlever à la place de Ben,
c'est ça ?

250
00:22:57,213 --> 00:22:59,998
Rachel, je me suis soucié de toi.

251
00:23:00,050 --> 00:23:02,051
C'est vrai.

252
00:23:04,220 --> 00:23:07,673
On partageait toujours la même opinon.

253
00:23:07,724 --> 00:23:10,776
On était gamins.

254
00:23:10,810 --> 00:23:13,795
On pourrait croire...

255
00:23:13,813 --> 00:23:17,466
Et pourtant,

256
00:23:17,484 --> 00:23:21,186
et pas un jour passe
sans que je le regrette.

257
00:23:31,531 --> 00:23:35,200
Ce n'est pas la seule chose
que tu vas regretter.

258
00:24:02,587 --> 00:24:04,588
- Salut, mon pote.
- Salut, papa.

259
00:24:07,592 --> 00:24:08,925
Qui sont-ils ?

260
00:24:08,960 --> 00:24:10,927
On chassait. 
On les a trouvés.

261
00:24:10,962 --> 00:24:14,715
Écoute, tu devrais voir la façon
dont il a soigné sa jambe.

262
00:24:14,749 --> 00:24:16,717
Comment avez-vous fait ça ?

263
00:24:16,751 --> 00:24:19,586
C'était de la chirurgie,
en quelque sorte.

264
00:24:19,604 --> 00:24:21,588
Non, je n'ai jamais vu de chirurgie
comme ça avant.

265
00:24:21,606 --> 00:24:25,726
C'était un vrai miracle de Dieu,
loué soit Jesus.

266
00:24:25,760 --> 00:24:27,894
Vous êtes des guérisseurs, 
 c'est ça ?

267
00:24:27,928 --> 00:24:30,947
- Pouvez-vous nous aider ?
- Vous ne comprenez pas.

268
00:24:30,982 --> 00:24:33,116
Que lui est-il arrivé ?

269
00:24:33,151 --> 00:24:35,952
Il a fait une mauvaise chute
à cheval.

270
00:24:35,987 --> 00:24:39,573
Il s'est fêlé quelques côtes.

271
00:24:39,607 --> 00:24:41,608
Ah oui ?

272
00:24:43,044 --> 00:24:44,778
Papa a essayé de 
me mettre en garde.

273
00:24:44,796 --> 00:24:47,798
Ils ne peuvent pas monter en selle
sur ce fichu truc.

274
00:24:47,832 --> 00:24:50,450
Pourquoi l'as-tu fait ?

275
00:24:50,468 --> 00:24:52,919
Amy Wilkes regardait.

276
00:24:54,389 --> 00:24:56,823
Les trucs qu'on fait 
pour les femmes.

277
00:25:01,846 --> 00:25:05,465
J'ai connu un garçon 
comme toi une fois.

278
00:25:07,518 --> 00:25:10,136
On doit retourner à ce magasin

279
00:25:10,154 --> 00:25:12,806
et rapporter quelques choses.

280
00:25:12,824 --> 00:25:15,609
Mais, oui, on peut aider.

281
00:25:15,643 --> 00:25:17,644
Merci seigneur.

282
00:25:21,883 --> 00:25:24,284
La ville toute entière est sécurisée.

283
00:25:24,318 --> 00:25:26,653
Il nous reste une douzaine de suspects
qu'on recherche.

284
00:25:26,671 --> 00:25:29,673
On les trouvera, monsieur.

285
00:25:34,095 --> 00:25:37,330
Tu sais, on a jamais pris ce verre.

286
00:25:39,550 --> 00:25:41,551
Tiens.

287
00:25:45,506 --> 00:25:47,674
C'est un...
Un gâchis, monsieur.

288
00:25:47,692 --> 00:25:50,694
- Désolé pour ça.
- C'est bon.

289
00:25:50,728 --> 00:25:52,028
C'est un miracle que 
nous n'ayons rien.

290
00:25:52,063 --> 00:25:55,232
Redites-le.

291
00:25:55,283 --> 00:25:58,652
J'ai eu de la chance.
J'étais couvert.

292
00:25:58,686 --> 00:26:02,522
Mais toi,
tu n'as rien.

293
00:26:02,540 --> 00:26:04,741
Tu étais entièrement exposé.

294
00:26:04,792 --> 00:26:07,043
- Tu n'as pas été touché une seule fois.
- Et bien...

295
00:26:07,078 --> 00:26:10,080
Un tir pourri, Dieu merci.

296
00:26:10,131 --> 00:26:12,866
Mais un timing incroyable.

297
00:26:17,755 --> 00:26:19,923
Il attendait là juste 
à l'extérieur du bar.

298
00:26:24,712 --> 00:26:27,881
Ou il vous a suivi jusque là, monsieur.

299
00:26:35,055 --> 00:26:37,557
Merci pour le verre.

300
00:26:37,575 --> 00:26:40,577
Si je trouve quoi que ce soit,
je vous le ferai savoir.

301
00:26:47,585 --> 00:26:49,586
C'est quoi ça ?

302
00:26:53,591 --> 00:26:56,576
Tu m'as conduit là-bas.

303
00:26:59,013 --> 00:27:02,299
Tu étais à découvert,

304
00:27:02,350 --> 00:27:05,619
et tu n'as rien eu.

305
00:27:05,653 --> 00:27:09,256
Ça aurait été mieux
si j'avais été tué ?

306
00:27:09,290 --> 00:27:12,726
Je n'ai rien à voir
avec tout ça.

307
00:27:12,760 --> 00:27:13,944
Que suis-je supposé croire ?

308
00:27:13,978 --> 00:27:16,980
Qu'il s'agissait d'un Géorgien
ou d'un rebelle

309
00:27:17,031 --> 00:27:19,482
ou n'importe qui d'autre que
le meilleur ami que tu as au monde.

310
00:27:19,534 --> 00:27:23,537
Ce ne serait pas la première fois
qu'un ami essaie de me tuer.

311
00:27:29,160 --> 00:27:31,161
Miles t'as montré son savoir-faire.

312
00:27:35,550 --> 00:27:38,501
OK. Très bien.

313
00:27:38,553 --> 00:27:41,805
Très bien, quelqu'un doit le dire,
alors je vais le dire...

314
00:27:41,839 --> 00:27:44,507
Tu veux savoir pourquoi Miles et Neville
t'ont trahi ?

315
00:27:44,559 --> 00:27:46,610
Parce que tu les y as contraint.

316
00:27:48,729 --> 00:27:50,263
- Je les ai contraint ?
- C'est exact.

317
00:27:50,297 --> 00:27:51,481
Ils t'étaient loyaux.

318
00:27:51,515 --> 00:27:53,149
Miles t'était loyal au début,

319
00:27:53,184 --> 00:27:54,851
mais tu étais si paranoïaque

320
00:27:54,902 --> 00:27:59,322
et brutal et déséquilibré
que tu les a poussés à partir.

321
00:28:00,741 --> 00:28:02,609
Les officiers tombent
comme des mouches autour de moi,

322
00:28:02,643 --> 00:28:04,327
et je suis encore là.
Pourquoi ?

323
00:28:04,362 --> 00:28:06,196
Parce que je croyais que nous étions
en train de faire un monde meilleur.

324
00:28:06,247 --> 00:28:09,315
Quel con je suis !

325
00:28:09,333 --> 00:28:11,651
Tu sais quoi ?

326
00:28:11,669 --> 00:28:13,954
Tu reprendras sûrement le continent.

327
00:28:13,988 --> 00:28:15,672
Mais tu le feras seul,

328
00:28:15,706 --> 00:28:17,540
et tu vas suspecter tout le monde
autour de toi,

329
00:28:17,592 --> 00:28:20,877
et, mon ami, je ne souhaiterai
pas ça à mon pire ennemi.

330
00:28:25,883 --> 00:28:28,501
Merci, Jeremy.

331
00:28:30,054 --> 00:28:33,056
Merci de m'avoir dit la vérité.

332
00:29:11,545 --> 00:29:12,729
Peut-être que personne
n'a entendu ça.

333
00:29:12,763 --> 00:29:15,565
Allez, allez, allez.

334
00:29:40,174 --> 00:29:42,375
Baisse-toi !

335
00:30:23,966 --> 00:30:27,468
Je ne te comprends pas.
Qu'est-ce que tu fous ici ?

336
00:30:36,927 --> 00:30:39,212
Je ne veux pas de ton aide.

337
00:30:42,600 --> 00:30:45,268
Écoute...

338
00:30:45,319 --> 00:30:48,688
Je sais quel genre d'homme
je suis.

339
00:30:48,722 --> 00:30:53,443
J'ai fait toutes les mauvaises choses
dans la bible.

340
00:30:53,494 --> 00:30:58,998
J'ai menti, volé, tué, et pire.

341
00:31:01,419 --> 00:31:04,371
Peu importe si tu étais
le diable incarné,

342
00:31:04,405 --> 00:31:06,906
chacun décide de son destin,

343
00:31:06,924 --> 00:31:10,460
et laisser mon seul fils
mourir tout seul...

344
00:31:13,597 --> 00:31:16,599
Je souhaite que ce soit là
où je tire le trait.

345
00:31:26,944 --> 00:31:28,728
C'est ici.

346
00:31:28,762 --> 00:31:32,816
Qu'est-ce que c'est ?

347
00:31:32,867 --> 00:31:36,119
C'est un peu compliqué
à expliquer.

348
00:31:36,153 --> 00:31:37,770
Vous avez déjà lu 
du Michael Crichton ?

349
00:31:37,788 --> 00:31:40,790
Oui, oui, je bossais
pour Barnes & Nob...

350
00:31:40,825 --> 00:31:42,459
Tu fais quoi ?

351
00:31:42,493 --> 00:31:44,461
Viens. Sortons d'ici.

352
00:31:44,495 --> 00:31:46,079
Je pensais qu'on allait
aider le fils de ce type ?

353
00:31:46,113 --> 00:31:48,465
Et comment on fait ça ?

354
00:31:48,499 --> 00:31:52,001
J'allais, tu sais,

355
00:31:52,052 --> 00:31:54,804
couper ce truc de ton genou.

356
00:31:54,839 --> 00:31:57,424
C'est trop tard.
Le môme est déjà mort.

357
00:31:57,458 --> 00:31:59,092
L'infection a gagné ses organes.

358
00:31:59,126 --> 00:32:00,593
Et que crois-tu que ce mec

359
00:32:00,627 --> 00:32:02,512
fera quand son enfant va mourir
sous notre surveillance ?

360
00:32:02,563 --> 00:32:04,130
Tu n'es pas médecin.
Tu ne sais pas.

361
00:32:04,148 --> 00:32:08,017
Si on pouvait le sauver ?

362
00:32:08,068 --> 00:32:11,471
La capsule ne peut 
 sauver tout le monde.

363
00:32:11,489 --> 00:32:13,606
Je sais que la tour est importante.

364
00:32:13,640 --> 00:32:15,975
Je l'ai compris.

365
00:32:15,993 --> 00:32:20,780
Quel est le but d'avoir
de l'énergie

366
00:32:20,814 --> 00:32:23,833
si on ne peut pas aider les gens ?

367
00:32:27,922 --> 00:32:31,491
Qu'est-ce qui te fait croire
que je suis là pour aider les gens ?

368
00:32:34,094 --> 00:32:36,713
Je veux l'énergie...

369
00:32:36,764 --> 00:32:41,017
Alors les ennemis de Monroe
peuvent le rayer de la carte.

370
00:32:41,051 --> 00:32:44,854
Je veux tuer l'homme
qui a tué mon fils,

371
00:32:44,889 --> 00:32:46,672
et c'est tout.

372
00:32:46,690 --> 00:32:50,443
Et tu es si désireuse de laisser
mourir le fils d'un autre ?

373
00:32:56,233 --> 00:33:00,570
Je me fous de ce que Warren
sait sur toi.

374
00:33:00,621 --> 00:33:03,689
Je me fous de ce qui est écrit
dans le journal.

375
00:33:05,292 --> 00:33:09,546
Si tu veux rester ici, 
je te laisserai ici.

376
00:33:31,068 --> 00:33:32,268
Ne bougez plus !

377
00:33:32,319 --> 00:33:34,070
À terre !

378
00:33:34,104 --> 00:33:37,073
Maintenant !

379
00:33:43,914 --> 00:33:46,583
Doucement, mon garçon.

380
00:34:03,434 --> 00:34:07,136
Tu vas bien ?

381
00:34:15,446 --> 00:34:18,281
- D'accord, couvre-moi.
- Est-ce que tu es fou ?

382
00:34:18,315 --> 00:34:20,433
Je vais juste de l'autre côté
de la clairière.

383
00:34:20,451 --> 00:34:22,485
Tu te diriges vers 
un peloton d'exécution.

384
00:34:22,536 --> 00:34:24,070
T'as une meilleure idée ?

385
00:34:24,104 --> 00:34:25,455
On fuit vite,
on rejoint le sud.

386
00:34:25,489 --> 00:34:28,958
Pas question.
Charlie est là-bas.

387
00:34:31,462 --> 00:34:33,496
Tu as entendu ce que Jason a dit.

388
00:34:33,547 --> 00:34:35,781
- Elle pourrait être morte, Miles.
- La ferme.

389
00:34:38,785 --> 00:34:44,140
Et je sais que c'est égoïste,
et je suis désolée...

390
00:34:44,174 --> 00:34:47,727
Mais je ne veux pas
  te perdre aussi.

391
00:34:49,813 --> 00:34:52,465
Je ne veux pas te voir mourir.

392
00:34:58,906 --> 00:35:03,343
Écoute, je ne vais pas laisser
Charlie pour morte.

393
00:35:03,377 --> 00:35:05,978
Je l'ai promis à sa mère.

394
00:35:05,996 --> 00:35:07,330
Je ne le fais pas pour elle.

395
00:35:07,364 --> 00:35:10,283
Sa mère ?

396
00:35:10,317 --> 00:35:12,869
Nora, crois-moi, ok ?

397
00:35:17,041 --> 00:35:20,293
Ok.

398
00:35:21,545 --> 00:35:24,297
Nora !
Là-bas !

399
00:35:37,778 --> 00:35:40,313
Charlie !

400
00:35:42,399 --> 00:35:44,233
Attrapez la fille !

401
00:35:52,197 --> 00:35:53,688
Fils de pute.

402
00:35:55,614 --> 00:35:57,073
Tu ne m'as pas laissé le choix.

403
00:35:57,771 --> 00:36:00,640
Tout ce que tu avais à me dire,
c'était où était Ben.

404
00:36:00,674 --> 00:36:03,843
Je ne peux pas.
Je n'en sais rien.

405
00:36:21,412 --> 00:36:24,697
Rachel...

406
00:36:26,217 --> 00:36:29,219
Tu sais à quel point
ça va mal tourner pour toi ?

407
00:36:32,139 --> 00:36:35,675
Tu crois que ça m'intéresse ?

408
00:36:35,709 --> 00:36:39,211
Ça ?

409
00:36:39,230 --> 00:36:43,099
Tout ce qu'on a ?

410
00:36:43,150 --> 00:36:45,568
Le fait qu'on soit une famille ?

411
00:36:51,058 --> 00:36:53,059
Parce que ce n'est pas le cas.

412
00:37:24,475 --> 00:37:26,109
Ça va ? Tu es blessée ?

413
00:37:34,151 --> 00:37:36,152
Merci.

414
00:38:03,463 --> 00:38:05,932
Monsieur.

415
00:38:05,966 --> 00:38:08,017
J'ai pensé que vous aimeriez savoir...

416
00:38:08,052 --> 00:38:11,070
Qu'on a attrapé celui
qui pourrait-être le tueur.

417
00:38:13,374 --> 00:38:16,359
- Quoi ?
- Un espion Géorgien vient d'avouer.

418
00:38:19,079 --> 00:38:21,197
Et ses complices ?

419
00:38:21,248 --> 00:38:24,834
Nous l'avons interrogé
avec d'extrêmes préjudices.

420
00:38:24,868 --> 00:38:27,870
Nous sommes convaincus
qu'il a agit seul.

421
00:38:39,199 --> 00:38:41,184
Merci, major.

422
00:39:07,044 --> 00:39:09,361
Charlie.

423
00:39:15,035 --> 00:39:18,587
- Où suis-je ?
- Atlanta.

424
00:39:20,758 --> 00:39:22,892
Comment on est arrivé ici ?

425
00:39:22,926 --> 00:39:26,596
Ça n'a pas été facile.

426
00:39:29,817 --> 00:39:32,819
Tu sais, ton père t'a sorti de là.

427
00:39:37,825 --> 00:39:39,108
Je suis désolé.
Je t'ai abandonné.

428
00:39:39,159 --> 00:39:41,394
Ce n'était pas ta faute.

429
00:39:41,428 --> 00:39:44,747
J'ai cru que tu étais morte.

430
00:39:44,782 --> 00:39:47,784
Je sais.
Je l'ai cru aussi.

431
00:40:26,273 --> 00:40:28,908
Je me fous du temps que ça prendra.
Tu me trouves Nora Clayton.

432
00:40:28,942 --> 00:40:30,442
Elle doit bien être quelque part.

433
00:40:30,461 --> 00:40:32,745
On a des espions pas vrai ?
Des contacts ?

434
00:40:32,779 --> 00:40:35,131
Il n'en reste pas beaucoup, monsieur.

435
00:40:35,165 --> 00:40:37,283
Monroe les a fait exécuter.

436
00:40:37,301 --> 00:40:39,118
Tu es inutile.

437
00:40:39,136 --> 00:40:40,803
Je suppose que je vais devoir
y aller moi-même ?

438
00:40:40,838 --> 00:40:42,621
Vous n'irez plus nulle part.

439
00:40:42,639 --> 00:40:46,843
J'ai perdu assez d'hommes comme ça.

440
00:40:46,877 --> 00:40:50,897
Peut-on parler en privé ?

441
00:40:58,522 --> 00:41:00,189
À quel point est-ce mauvais ?

442
00:41:00,224 --> 00:41:02,808
Les soldats blessés arrivent du nord.

443
00:41:02,826 --> 00:41:04,494
J'ai perdu plus de la moitié
de mon armée

444
00:41:04,528 --> 00:41:05,995
durant la dernière semaine
avec l'attaque du drone.

445
00:41:06,029 --> 00:41:08,197
L'affrontement n'était pas équitable,
et chaque jour qui passe,

446
00:41:08,248 --> 00:41:11,834
Monroe marche un peu plus
sur cette ville comme Sherman !

447
00:41:11,869 --> 00:41:15,705
Il continue de bombarder mes rues
et d'escalader les décombres.

448
00:41:21,094 --> 00:41:24,197
J'ai l'obligation de sauver autant 
 de personnes que je le peux.

449
00:41:29,887 --> 00:41:31,804
Je ne sais pas si tu as
de brillantes idées,

450
00:41:31,838 --> 00:41:33,523
mais si c'est le cas,

451
00:41:33,557 --> 00:41:37,843
c'est le moment de les entendre,
parce qu'autrement...

452
00:41:37,861 --> 00:41:41,564
j'abandonne.

453
00:41:53,744 --> 00:41:55,745
Lâchez-moi !

454
00:42:07,307 --> 00:42:10,709
Quel plaisir de te revoir.

455
00:42:11,760 --> 00:42:15,433
Synchro par dr.jackson
www.addic7ed.com

