1
00:00:02,135 --> 00:00:03,329
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,570 --> 00:00:07,165
Je suis enfin prête à admettre que
j'ai encore des sentiments pour toi.

3
00:00:07,407 --> 00:00:11,036
Non ! Malcom prévoit
de raser les Glades !

4
00:00:11,311 --> 00:00:13,370
Mon père m'a dit
qu'il avait trahi la ville,

5
00:00:13,646 --> 00:00:15,477
je comprends enfin
ce qu'il a voulu dire.

6
00:00:15,715 --> 00:00:18,149
Le plan de Merlyn, voilà
pourquoi je suis revenu.

7
00:00:24,324 --> 00:00:25,586
Oh, non...

8
00:00:29,496 --> 00:00:33,933
Tu peux survivre à tout ça.
Rentrer et arranger les choses.

9
00:00:35,001 --> 00:00:36,866
Corriger mes erreurs.

10
00:00:45,011 --> 00:00:47,104
- Papa ?
- Survis !

11
00:01:03,563 --> 00:01:05,190
J'espère ne pas t'avoir blessé.

12
00:01:07,634 --> 00:01:11,764
Voilà l'occasion de te remercier
de m'avoir sauvé la vie.

13
00:01:12,205 --> 00:01:14,833
Si seulement j'avais su...

14
00:01:15,075 --> 00:01:18,272
comment tu passais tes nuits.

15
00:01:20,080 --> 00:01:22,480
J'espère pouvoir tout t'expliquer

16
00:01:22,749 --> 00:01:24,717
afin de t'aider à comprendre.

17
00:01:24,951 --> 00:01:26,418
Vous avez assassiné mon père.

18
00:01:27,587 --> 00:01:30,249
Vous m'avez condamné sur cette île

19
00:01:30,490 --> 00:01:32,754
à cinq ans d'enfer !

20
00:01:34,427 --> 00:01:37,453
Je suis vraiment désolé
de ce qui t'est arrivé.

21
00:01:40,066 --> 00:01:42,000
Tu sais que j'ai perdu quelqu'un.

22
00:01:42,268 --> 00:01:43,963
Oui, votre femme.

23
00:01:44,237 --> 00:01:46,102
Pensez-vous vraiment

24
00:01:46,372 --> 00:01:49,739
honorer la mémoire
de la mère de Tommy

25
00:01:49,976 --> 00:01:52,570
en détruisant les Glades ?

26
00:01:52,812 --> 00:01:54,074
Autant
que tu crois honorer

27
00:01:54,314 --> 00:01:56,407
la mémoire de ton père
en jouant au héros.

28
00:01:58,618 --> 00:02:01,985
Pas un seul jour ne passe
sans que ton père ne me manque.

29
00:02:03,123 --> 00:02:04,784
Vous le reverrez bientôt.

30
00:02:10,096 --> 00:02:12,394
Tu ne peux pas me battre, Oliver.

31
00:02:12,966 --> 00:02:15,196
Certes, tu es plus jeune
et plus rapide.

32
00:02:15,468 --> 00:02:17,902
Mais tu semble toujours
avoir du retard sur moi.

33
00:02:19,205 --> 00:02:20,672
Tu veux savoir pourquoi ?

34
00:02:21,608 --> 00:02:24,008
Parce que tu ne sais pas,

35
00:02:24,277 --> 00:02:27,678
dans ton cœur,
pour quelle raison tu te bats.

36
00:02:29,048 --> 00:02:32,313
Ce que tu es prêt à sacrifier.
Alors que moi, si.

37
00:02:37,023 --> 00:02:38,684
Personne ne peut plus rien arrêter.

38
00:02:43,062 --> 00:02:45,462
Pas même le justicier.

39
00:03:00,246 --> 00:03:03,682
L'avion est stable à 33 000 pieds.
Idéal pour le missile.

40
00:03:06,986 --> 00:03:08,886
Verrouillez le missile 1
sur la cible.

41
00:03:10,056 --> 00:03:12,024
Missile 1 verrouillé
sur l'avion.

42
00:03:12,825 --> 00:03:14,952
Préparez-vous au lancement.
À mon signal.

43
00:03:15,195 --> 00:03:17,095
À vos ordres, chef.

44
00:03:33,546 --> 00:03:35,878
Feu !
Lancez le missile maintenant !

45
00:04:42,782 --> 00:04:46,081
Ne critiquez plus jamais mon idée
d'un GPS dans votre botte.

46
00:04:54,994 --> 00:04:56,757
Felicity est chez
Queen Consolidated.

47
00:04:56,996 --> 00:04:59,464
Elle analyse toujours les données
du système informatique de Merlyn.

48
00:04:59,699 --> 00:05:00,996
Elle a trouvé quelque chose ?

49
00:05:01,267 --> 00:05:03,633
Les schémas de conception
du générateur de séisme.

50
00:05:03,870 --> 00:05:04,996
Pour pouvoir l'arrêter.

51
00:05:05,271 --> 00:05:07,705
À condition
qu'on le retrouve à temps.

52
00:05:09,275 --> 00:05:11,641
- <i>Felicity, je l'ai retrouvé.</i>
- Dieu merci.

53
00:05:11,878 --> 00:05:13,971
- Il va bien ?
- <i>Ça peut aller.</i>

54
00:05:15,515 --> 00:05:16,846
J'arrive.

55
00:05:17,116 --> 00:05:19,311
Mlle Smoak !

56
00:05:23,122 --> 00:05:25,215
Où vous rendez-vous donc
d'un pas si pressé ?

57
00:05:28,995 --> 00:05:30,087
SALLE D'INTERROGATOIRE

58
00:05:30,330 --> 00:05:31,888
Je vous en prie.

59
00:05:34,233 --> 00:05:35,530
Asseyez-vous.

60
00:05:35,802 --> 00:05:37,497
En fait, je préfère rester debout.

61
00:05:39,972 --> 00:05:43,373
- Vous n'avez rien d'une criminelle.
- Je ne suis pas une criminelle.

62
00:05:43,643 --> 00:05:46,510
- Et le piratage alors, c'est quoi ?
- Un hobby ?

63
00:05:47,747 --> 00:05:50,614
Que je ne pratique pas.

64
00:05:50,850 --> 00:05:52,215
Pourtant, j'ai tout un tas

65
00:05:52,485 --> 00:05:54,248
de charabia informatique
qui m'échappe

66
00:05:54,520 --> 00:05:55,885
mais qui dit l'inverse.

67
00:05:56,723 --> 00:06:00,250
Mes informaticiens ont fouillé
votre ordi chez Queen Consolidated.

68
00:06:00,526 --> 00:06:02,858
Vous avez piraté
Blackhawk Squad Security

69
00:06:03,129 --> 00:06:05,927
à la recherche de flèches envoyées
à une société appelée Sagittarius

70
00:06:06,199 --> 00:06:09,259
afin d'analyser un échantillon d'eau
relié à un labo de Vertigo.

71
00:06:09,535 --> 00:06:10,832
Toutes ces affaires...

72
00:06:11,070 --> 00:06:13,129
ont impliqué...

73
00:06:13,373 --> 00:06:14,431
Le justicier.

74
00:06:15,141 --> 00:06:16,699
À votre avis, Felicity...

75
00:06:17,543 --> 00:06:18,635
Je pense à quoi ?

76
00:06:22,148 --> 00:06:24,139
Sauvée par le gong.

77
00:06:24,450 --> 00:06:25,712
Excusez-moi.

78
00:06:28,888 --> 00:06:30,879
- <i>Bonjour, inspecteur.</i>
- Quelle coïncidence.

79
00:06:31,290 --> 00:06:34,748
- J'ai votre acolyte en face de moi.
- <i>Je n'ai pas d'acolyte.</i>

80
00:06:35,027 --> 00:06:37,154
Quand j'ai besoin d'aide,
je vous appelle.

81
00:06:37,397 --> 00:06:40,195
Merlyn prévoit de raser les Glades
avec un générateur de séisme

82
00:06:40,433 --> 00:06:42,560
<i>utilisant la technologie</i>
<i>d'Unidac Industries.</i>

83
00:06:46,105 --> 00:06:47,402
Pardon ?

84
00:06:48,674 --> 00:06:50,301
Je pense que
vous vous moquez de moi.

85
00:06:50,576 --> 00:06:54,068
J'ignore quand cela doit arriver.
Évacuez les Glades sur-le-champ.

86
00:06:54,313 --> 00:06:56,178
<i>Protégez le plus de gens possible.</i>

87
00:06:56,416 --> 00:07:00,546
Peu importe ce que vous pensez
de moi, inspecteur. Je vous en prie,

88
00:07:01,220 --> 00:07:02,244
il faut me croire.

89
00:07:06,125 --> 00:07:08,787
On dirait que vous avez
de plus gros problèmes que moi.

90
00:07:14,200 --> 00:07:16,259
Ne quittez pas la ville.

91
00:07:20,973 --> 00:07:22,463
Vous savez...

92
00:07:23,342 --> 00:07:27,073
Je pensais aussi que le justicier
était un criminel, mais il me semble

93
00:07:27,313 --> 00:07:31,340
que qui qu'il soit, il est prêt à
se sacrifier pour sauver la ville.

94
00:07:34,086 --> 00:07:35,951
Ça fait de lui un héros,

95
00:07:36,222 --> 00:07:37,519
non ?

96
00:07:48,835 --> 00:07:50,769
Regardez qui est ici.

97
00:07:51,504 --> 00:07:55,736
- Mon meilleur ami au monde.
- Salut, mon pote.

98
00:07:57,643 --> 00:07:58,974
J'ai suivi ton conseil.

99
00:08:00,646 --> 00:08:03,843
Je suis allé chez Laurel
pour la reconquérir.

100
00:08:04,784 --> 00:08:09,244
Imagine donc ma surprise
quand je t'ai vu l'embrasser.

101
00:08:10,656 --> 00:08:12,817
- Je suis désolé.
- Non, tu ne l'es pas.

102
00:08:16,462 --> 00:08:19,192
Quelque chose se passe
et ton père est impliqué.

103
00:08:19,465 --> 00:08:23,333
- Laisse mon père en dehors de ça.
- Nos pères.

104
00:08:24,270 --> 00:08:26,830
Ils ne sont pas ceux
que nous pensions qu'ils étaient.

105
00:08:27,373 --> 00:08:30,001
Ils ont comploté ensemble

106
00:08:30,309 --> 00:08:31,901
pour détruire les Glades.

107
00:08:34,313 --> 00:08:37,214
Tu te rends compte
de ce que tu dis ?

108
00:08:37,483 --> 00:08:39,815
Ton père va le faire.

109
00:08:41,220 --> 00:08:43,780
Parce qu'il pense que ça vengera
la mort de ta mère.

110
00:08:44,023 --> 00:08:45,888
Ne parle pas de ma mère.

111
00:08:54,567 --> 00:08:56,660
La différence

112
00:08:57,169 --> 00:08:58,932
entre nous deux, Tommy,

113
00:08:59,205 --> 00:09:02,606
c'est que j'ai découvert
la vérité sur mon père

114
00:09:02,875 --> 00:09:05,173
alors qu'il était déjà trop tard.

115
00:09:06,245 --> 00:09:07,576
Mais toi,
tu as toujours su,

116
00:09:08,347 --> 00:09:10,178
au fond de toi,

117
00:09:10,416 --> 00:09:14,819
quel genre d'homme il était.

118
00:09:19,025 --> 00:09:21,459
J'aurais aimé que tu meures
sur cette île.

119
00:09:46,252 --> 00:09:47,412
Vas-y !

120
00:09:55,728 --> 00:09:57,161
On doit reprogrammer
le missile.

121
00:09:57,430 --> 00:09:58,897
Je ne sais pas comment faire !

122
00:09:59,865 --> 00:10:01,264
CONFIRMER MODIFICATION
CIBLE

123
00:10:01,801 --> 00:10:03,462
- Moi, si.
- Attention !

124
00:10:18,184 --> 00:10:19,481
Oliver, mets-y la puce !

125
00:11:09,301 --> 00:11:12,998
Vite, j'ai une conférence. Je refuse
de louper mon propre enterrement.

126
00:11:13,239 --> 00:11:15,366
Je sais de source fiable
que Malcolm Merlyn

127
00:11:15,641 --> 00:11:18,371
compte raser les Glades
avec un générateur de séisme

128
00:11:18,644 --> 00:11:20,134
fabriqué par Unidac Industries.

129
00:11:20,379 --> 00:11:24,315
- Qui est votre source ?
- Le justicier.

130
00:11:26,585 --> 00:11:27,643
Il m'a appelé.

131
00:11:28,354 --> 00:11:30,982
Il l'a fait plusieurs fois
ces derniers mois.

132
00:11:31,524 --> 00:11:33,549
Il a été utile
sur certaines affaires.

133
00:11:33,826 --> 00:11:35,657
C'est vous qui vouliez
qu'on l'attrape.

134
00:11:35,895 --> 00:11:39,058
- Vous m'avez juré de le coffrer.
- J'ai juré de respecter la loi,

135
00:11:39,331 --> 00:11:42,198
car la loi ne change pas,
la loi doit être protégée.

136
00:11:43,736 --> 00:11:48,503
Mais que sont les lois, les règles,
si elles ne protègent pas les gens ?

137
00:11:49,408 --> 00:11:51,899
Je sais que je risque ma carrière
en vous disant ça,

138
00:11:52,178 --> 00:11:57,047
mais je suis prêt à abandonner
sa capture si cela sauve des vies.

139
00:11:58,217 --> 00:11:59,241
Je vous en prie.

140
00:12:02,588 --> 00:12:04,283
Vous êtes suspendu.

141
00:12:05,357 --> 00:12:07,052
Laissez votre arme
et votre badge ici.

142
00:12:07,293 --> 00:12:10,558
- Lieutenant...
- Suspension ou incarcération.

143
00:12:10,796 --> 00:12:12,491
C'est à vous de voir.

144
00:12:31,217 --> 00:12:32,912
Plus de mensonges, maman.

145
00:12:33,452 --> 00:12:35,215
Le Projet.

146
00:12:35,621 --> 00:12:36,918
Nous devons l'arrêter.

147
00:12:37,723 --> 00:12:40,283
Tout ce que j'ai toujours dit ou fait

148
00:12:40,559 --> 00:12:43,119
a toujours été pour vous protéger,
toi et ta sœur.

149
00:12:44,263 --> 00:12:46,128
Et tous ces habitants des Glades ?

150
00:12:46,398 --> 00:12:47,558
Je ne suis pas
leur mère.

151
00:12:49,401 --> 00:12:52,302
- J'ai parlé à Malcolm.
- Tu as fait quoi ?

152
00:12:55,341 --> 00:12:56,774
Il aurait pu te tuer.

153
00:12:59,445 --> 00:13:01,106
Il a tué ton père.

154
00:13:02,848 --> 00:13:04,315
Non, c'est faux.

155
00:13:05,484 --> 00:13:10,683
Après le naufrage du <i>Gambit,</i>
papa et moi étions sur le canot.

156
00:13:11,257 --> 00:13:14,158
On a dérivé pendant des jours.

157
00:13:14,794 --> 00:13:18,855
À la fin, il n'y avait plus assez
d'eau ni de nourriture pour deux.

158
00:13:22,268 --> 00:13:24,293
Alors il s'est tiré une balle
dans la tête.

159
00:13:24,570 --> 00:13:26,299
Je ne veux pas entendre ça.

160
00:13:26,572 --> 00:13:29,336
Il s'est sacrifié...

161
00:13:29,608 --> 00:13:30,973
pour que je puisse vivre.

162
00:13:31,210 --> 00:13:32,973
Penses-tu vraiment

163
00:13:33,846 --> 00:13:35,370
que je pourrais continuer
à vivre

164
00:13:35,648 --> 00:13:40,950
en sachant que tu auras sacrifié
des milliers de vies en mon nom ?

165
00:13:42,454 --> 00:13:44,820
Maman, je t'en prie...

166
00:13:45,724 --> 00:13:49,285
Tu dois m'aider à arrêter Malcolm.

167
00:13:49,528 --> 00:13:52,725
Il faut qu'on trouve
où est la machine.

168
00:14:04,743 --> 00:14:06,540
Malcolm ?

169
00:14:07,847 --> 00:14:08,871
Que puis-je pour toi ?

170
00:14:12,418 --> 00:14:14,318
Je vois.

171
00:14:15,354 --> 00:14:17,982
Oui, merci d'avoir appelé.

172
00:14:18,991 --> 00:14:22,358
- Que se passe-t-il ?
- Malcolm change ses plans.

173
00:14:22,628 --> 00:14:24,858
Le Projet va...

174
00:14:26,131 --> 00:14:27,428
avoir lieu ce soir.

175
00:14:30,703 --> 00:14:32,398
Où vas-tu ?

176
00:14:36,942 --> 00:14:40,742
Quelqu'un dans cette famille
doit mettre un terme à tout ça.

177
00:14:42,948 --> 00:14:45,143
Quel qu'en soit le prix.

178
00:14:58,998 --> 00:15:00,431
Salut.

179
00:15:05,337 --> 00:15:06,861
Salut.

180
00:15:08,240 --> 00:15:09,867
À mon réveil,
tu étais parti.

181
00:15:10,142 --> 00:15:12,872
J'en suis désolé.

182
00:15:13,245 --> 00:15:16,874
Oliver, j'essaie de ne pas penser
que notre histoire se répète.

183
00:15:17,149 --> 00:15:20,084
- Que tu as peur à nouveau.
- Non.

184
00:15:21,787 --> 00:15:22,845
Ce n'est pas ça.

185
00:15:23,856 --> 00:15:26,518
Alors vas-tu enfin me dire
ce qui t'arrive ?

186
00:15:31,263 --> 00:15:33,731
Il y a tellement de choses

187
00:15:33,966 --> 00:15:36,457
que j'ai eu envie de te dire...

188
00:15:36,735 --> 00:15:38,225
pendant si longtemps.

189
00:15:41,707 --> 00:15:44,073
Je ne t'ai pas dit
ce qui s'était passé sur l'île.

190
00:15:44,743 --> 00:15:46,734
Tu n'y étais pas obligé.

191
00:15:46,979 --> 00:15:49,038
Je vois bien que cela t'a changé.

192
00:15:49,548 --> 00:15:52,881
En fait, non, Laurel.
Ça ne m'a pas changé.

193
00:15:53,786 --> 00:15:56,755
Ces 5 années ne m'ont pas changé.
Elles ont juste...

194
00:15:57,222 --> 00:16:02,250
fait voler en éclats
toutes ces choses que je n'étais pas

195
00:16:02,494 --> 00:16:06,487
pour révéler la personne que
j'ai toujours été, c'est-à-dire celle

196
00:16:09,101 --> 00:16:10,762
que tu as toujours vue en moi.

197
00:16:12,504 --> 00:16:15,701
Je ne sais pas comment tu as fait,
mais tu l'as vue.

198
00:16:15,941 --> 00:16:20,071
Personne dans ma vie n'est
celui ou celle que je croyais...

199
00:16:20,312 --> 00:16:21,574
À part toi.

200
00:16:37,463 --> 00:16:40,023
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.

201
00:16:40,299 --> 00:16:43,268
- Ne va pas dans les Glades ce soir.
- Pourquoi ?

202
00:16:44,036 --> 00:16:46,027
Tu le sauras bien assez tôt.

203
00:16:47,006 --> 00:16:48,371
D'une façon ou d'une autre.

204
00:16:50,442 --> 00:16:52,000
Je dois y aller.

205
00:17:03,655 --> 00:17:04,986
C'est terminé.

206
00:17:05,257 --> 00:17:07,555
Entre Laurel et moi,
je veux dire.

207
00:17:07,826 --> 00:17:11,023
Elle s'est remise avec Oliver.
Encore une fois. Toujours.

208
00:17:11,296 --> 00:17:12,490
Je suis désolé, mon fils.

209
00:17:12,765 --> 00:17:17,327
Et il a dit que tu voulais
faire sauter les Glades.

210
00:17:19,405 --> 00:17:22,033
C'est drôle, ce n'est pas plus
crédible avec un whisky.

211
00:17:22,908 --> 00:17:26,571
Peut-être qu'après ton jihad,
on pourra aller dîner.

212
00:17:30,582 --> 00:17:31,776
C'est la vérité, Tommy.

213
00:17:32,985 --> 00:17:35,215
J'ai fermé la clinique de ta mère
pour ça.

214
00:17:35,888 --> 00:17:37,355
Pour ne pas qu'elle saute.

215
00:17:40,426 --> 00:17:41,654
Pardon ?

216
00:17:41,894 --> 00:17:44,658
J'aimerais te faire écouter
quelque chose.

217
00:17:48,167 --> 00:17:50,431
La nuit où ta mère est morte,

218
00:17:52,304 --> 00:17:53,328
elle m'a appelé.

219
00:17:55,207 --> 00:17:56,697
J'ai eu son message au réveil.

220
00:17:57,109 --> 00:18:01,910
- Papa.
- Son dernier cadeau, pour moi.

221
00:18:03,248 --> 00:18:06,547
<i>Malcolm, j'ai des ennuis...</i>

222
00:18:06,819 --> 00:18:09,253
<i>Je lui ai...</i>
<i>Je lui ai dit de tout prendre.</i>

223
00:18:09,521 --> 00:18:11,352
<i>Mon argent</i>,

224
00:18:11,824 --> 00:18:13,621
<i>ma bague...</i>

225
00:18:14,059 --> 00:18:15,253
Arrête ça.

226
00:18:15,527 --> 00:18:16,721
<i>Ils m'ont tiré dessus.</i>

227
00:18:16,962 --> 00:18:18,862
<i>J'ai hurlé à l'aide</i>,

228
00:18:19,098 --> 00:18:21,396
- <i>mais personne n'est venu...</i>
- ... n'est venu.

229
00:18:21,633 --> 00:18:25,592
<i>Malcolm</i>,
<i>je ne veux pas mourir seule.</i>

230
00:18:27,473 --> 00:18:32,342
Elle saignait sur le trottoir, devant
des passants qui n'ont rien fait.

231
00:18:34,947 --> 00:18:38,849
Ta mère a construit sa clinique
dans les Glades pour sauver la ville.

232
00:18:39,985 --> 00:18:42,112
Elle ne peut pas être sauvée.

233
00:18:42,788 --> 00:18:46,849
Parce que les gens là-bas
ne veulent pas être sauvés.

234
00:18:47,559 --> 00:18:49,493
- Alors tu veux tous les tuer ?
- Oui !

235
00:18:49,761 --> 00:18:52,559
Ils méritent de mourir !
Tous !

236
00:18:52,798 --> 00:18:55,164
De la même façon qu'elle !

237
00:19:02,407 --> 00:19:04,272
Le Projet va avoir lieu ce soir.

238
00:19:07,312 --> 00:19:08,973
Felicity a peut-être
quelque chose.

239
00:19:10,649 --> 00:19:13,277
Ce symbole est la carte
des vieux tunnels du métro.

240
00:19:13,519 --> 00:19:16,511
C'est comme ça qu'on a su
que le Projet était lié aux Glades.

241
00:19:16,788 --> 00:19:18,983
- Et si c'était plus spécifique ?
- Comment ?

242
00:19:19,258 --> 00:19:22,125
Si j'avais une machine capable
de déclencher un séisme

243
00:19:22,394 --> 00:19:25,659
dans un lieu géologiquement stable,
où la placerais-je ?

244
00:19:27,332 --> 00:19:29,527
- Sous terre.
- Exactement.

245
00:19:31,103 --> 00:19:32,695
Voici une étude géologique
américaine

246
00:19:32,971 --> 00:19:35,633
des plaques tectoniques
situées sous Starling City.

247
00:19:35,908 --> 00:19:39,344
Cette ligne rouge, ici, est
une faille qui court sous les Glades.

248
00:19:39,611 --> 00:19:42,273
Sur 1,8 km environ.
Sous la vieille ligne de la 10e rue.

249
00:19:42,548 --> 00:19:45,642
Je parie que la machine
est quelque part sur cette faille.

250
00:19:45,918 --> 00:19:47,408
Je sais où elle est.

251
00:19:53,425 --> 00:19:54,687
Tu tombes mal.

252
00:19:54,960 --> 00:19:56,325
C'est un euphémisme !

253
00:19:56,562 --> 00:19:59,292
Maman a fait venir
tout un tas de journalistes.

254
00:19:59,531 --> 00:20:01,556
Elle donne une conférence
de presse

255
00:20:01,833 --> 00:20:03,323
ou quelque chose comme ça.

256
00:20:03,969 --> 00:20:05,197
Sur quelle chaîne ?

257
00:20:05,637 --> 00:20:06,934
Toutes, on dirait.

258
00:20:07,539 --> 00:20:10,440
Felicity, mettez les infos,
s'il vous plaît.

259
00:20:12,444 --> 00:20:14,036
<i>Je suis Moira Dearden Queen.</i>

260
00:20:14,313 --> 00:20:18,340
<i>Je suis l'actuelle PDG</i>
<i>de Queen Consolidated.</i>

261
00:20:18,584 --> 00:20:21,678
Et que Dieu me pardonne,
j'ai trahi cette ville.

262
00:20:22,821 --> 00:20:26,086
Ces cinq dernières années,
sous des menaces contre ma vie

263
00:20:26,358 --> 00:20:28,758
et contre celles de ma famille,

264
00:20:30,062 --> 00:20:31,495
j'ai été complice

265
00:20:31,730 --> 00:20:35,359
d'un projet au but ignoble.

266
00:20:39,004 --> 00:20:41,564
Détruire les Glades
et tous ceux qui y vivent.

267
00:20:43,408 --> 00:20:45,399
Je réalise
que la sécurité de ma famille

268
00:20:45,677 --> 00:20:49,579
n'aura plus aucun sens si je laisse
cette horreur se produire.

269
00:20:49,982 --> 00:20:51,540
Mais vous devez savoir

270
00:20:52,050 --> 00:20:56,077
<i>que l'architecte de ce cauchemar</i>

271
00:20:57,589 --> 00:20:58,920
<i>est Malcolm Merlyn.</i>

272
00:21:01,293 --> 00:21:03,887
Et j'ai la preuve qu'il a tué
des dizaines de personnes

273
00:21:04,129 --> 00:21:06,063
pour accomplir cette folie.

274
00:21:06,298 --> 00:21:08,766
Adam Hunt, Frank Chen

275
00:21:09,034 --> 00:21:10,695
et mon mari,

276
00:21:12,004 --> 00:21:13,699
Robert.

277
00:21:19,211 --> 00:21:20,235
<i>Je vous en prie.</i>

278
00:21:20,879 --> 00:21:23,780
<i>Si vous vivez dans les Glades</i>,
<i>partez sur-le-champ.</i>

279
00:21:24,549 --> 00:21:27,780
<i>Votre vie et la vie de vos enfants</i>
<i>en dépendent.</i>

280
00:21:28,887 --> 00:21:30,411
Je vous en prie.

281
00:21:37,829 --> 00:21:41,390
- Je ne comprends pas.
- Je suis désolée. Je t'aime.

282
00:21:41,633 --> 00:21:43,601
- J'aime Roy.
- Roy ?

283
00:21:43,835 --> 00:21:46,326
Il habite dans les Glades.

284
00:21:46,805 --> 00:21:49,137
- Je ne peux pas l'y laisser.
- Chérie... Thea !

285
00:21:49,408 --> 00:21:51,535
Moira Queen, je vous arrête
pour conspiration.

286
00:21:51,777 --> 00:21:53,802
Tout ce que vous direz
sera retenu contre vous.

287
00:21:54,079 --> 00:21:55,774
Vous avez droit à un avocat.

288
00:21:56,048 --> 00:21:58,141
C'est vrai ?

289
00:21:58,917 --> 00:22:00,908
Tu as tué tous ces gens ?

290
00:22:02,821 --> 00:22:04,482
J'ai fait ce que j'avais à faire.

291
00:22:31,650 --> 00:22:33,117
Plus un geste !

292
00:22:33,385 --> 00:22:35,580
Malcolm Merlyn,
vous êtes en état d'arrestation.

293
00:22:37,389 --> 00:22:38,447
Plus un geste !

294
00:22:42,327 --> 00:22:43,487
Papa, non !

295
00:22:48,467 --> 00:22:50,025
Je t'en supplie, papa.

296
00:22:52,003 --> 00:22:53,493
Reste où tu es.

297
00:22:53,839 --> 00:22:55,101
Je ne veux pas te blesser.

298
00:22:55,407 --> 00:22:57,204
Tu ne peux pas.

299
00:22:57,676 --> 00:22:59,541
Et personne ne peut m'arrêter.

300
00:23:03,648 --> 00:23:05,206
Oliver, je suis désolée.

301
00:23:07,052 --> 00:23:08,849
Ne le soyez pas.

302
00:23:09,121 --> 00:23:12,056
Elle a donné une chance
à ces gens.

303
00:23:12,424 --> 00:23:14,255
Merlyn n'avait-il pas cassé
votre arc ?

304
00:23:18,330 --> 00:23:20,230
J'en ai un autre.

305
00:23:23,568 --> 00:23:25,399
J'ai observé
les schémas de conception.

306
00:23:25,670 --> 00:23:27,763
L'appareil peut être réglé
avec un minuteur

307
00:23:28,039 --> 00:23:31,839
- ou activé par émetteur, à distance.
- Merlyn peut l'avoir sur lui.

308
00:23:32,077 --> 00:23:34,409
Si on pouvait juste
mettre la main sur l'émetteur,

309
00:23:34,679 --> 00:23:37,910
- pas besoin de chercher la machine.
- C'est trop risqué.

310
00:23:38,183 --> 00:23:39,411
Allez dans le métro.

311
00:23:39,684 --> 00:23:43,415
- Trouvez et désactivez la machine.
- Pour vous occuper seul de Merlyn ?

312
00:23:45,157 --> 00:23:47,682
- Je le dois.
- Il vous tuera, Oliver.

313
00:23:50,429 --> 00:23:51,555
Je sais.

314
00:23:54,599 --> 00:23:57,227
Il m'a déjà battu deux fois.

315
00:23:58,069 --> 00:24:00,037
Et je ne sais pas
comment le vaincre.

316
00:24:02,240 --> 00:24:04,902
Bien... Et si, cette fois,
vous ameniez quelque chose

317
00:24:05,177 --> 00:24:06,405
que vous n'aviez pas ?

318
00:24:08,079 --> 00:24:09,478
- Moi.
- Je ne peux pas.

319
00:24:09,748 --> 00:24:11,716
Je ne vous laisserai pas
combattre seul.

320
00:24:12,684 --> 00:24:16,051
Vous n'êtes plus seul depuis que
vous m'avez embarqué là-dedans.

321
00:24:17,823 --> 00:24:19,085
"Nous" avez embarqués.

322
00:24:22,294 --> 00:24:23,727
De plus, je suis un soldat

323
00:24:24,129 --> 00:24:26,563
et un soldat ne laisse jamais
un frère seul.

324
00:24:33,705 --> 00:24:35,900
- Je n'ai plus d'arc.
- J'ai mon flingue.

325
00:24:36,141 --> 00:24:38,701
Je suppose que c'est à moi
de désactiver la machine ?

326
00:24:38,944 --> 00:24:40,411
Toute cette zone
est dangereuse.

327
00:24:40,645 --> 00:24:42,078
Quittez les lieux.

328
00:24:42,314 --> 00:24:44,612
Si vous ne partez pas,
je ne pars pas.

329
00:24:45,116 --> 00:24:47,641
Et si je ne désamorce pas
la machine, qui le fera ?

330
00:24:59,498 --> 00:25:02,228
- Vous aviez raison.
- J'ai besoin d'autre chose.

331
00:25:02,467 --> 00:25:06,528
- Vraiment ? Je peux encore aider ?
- Je sais où Merlyn garde la machine.

332
00:25:07,239 --> 00:25:10,504
Une station de métro abandonnée
près de Pap Street.

333
00:25:10,775 --> 00:25:14,836
- <i>Comment le savez-vous ?</i>
- Sa femme a été tuée là-bas.

334
00:25:15,113 --> 00:25:18,276
<i>Il me faut quelqu'un de confiance</i>
<i>pour désactiver la machine.</i>

335
00:25:20,852 --> 00:25:24,618
Nous avons une amie commune
qui pourrait vous guider.

336
00:25:25,123 --> 00:25:27,557
Elle a dit que vous teniez
aux gens de cette ville,

337
00:25:27,826 --> 00:25:29,453
que la ville
avait besoin de vous.

338
00:25:30,195 --> 00:25:32,493
Pour le moment, inspecteur...

339
00:25:33,865 --> 00:25:35,332
La ville a besoin de vous.

340
00:25:49,714 --> 00:25:52,808
<i>Plus tôt aujourd'hui, Moira Queen</i>,
<i>PDG de Queen Consolidated</i>,

341
00:25:53,051 --> 00:25:55,918
<i>a admis avoir conspiré</i>
<i>dans le but de détruire les Glades.</i>

342
00:25:56,187 --> 00:25:59,315
<i>Toute personne se trouvant</i>
<i>dans un rayon de 8 km doit partir.</i>

343
00:25:59,791 --> 00:26:00,815
<i>Restez calmes.</i>

344
00:26:01,059 --> 00:26:04,495
<i>Ne vous pressez pas</i>,
<i>ne paniquez pas.</i>

345
00:26:27,619 --> 00:26:30,952
<i>Veuillez quitter les Glades</i>
<i>de manière calme.</i>

346
00:26:54,546 --> 00:26:56,571
On dirait qu'on l'a loupé.

347
00:27:03,388 --> 00:27:04,650
Shado !

348
00:27:05,757 --> 00:27:07,486
Slade !

349
00:27:30,582 --> 00:27:32,914
J'aurais dû m'en douter.

350
00:27:33,585 --> 00:27:36,076
Tu ne pouvais pas sauver le monde

351
00:27:36,688 --> 00:27:40,021
- sans que ce soit le chaos.
- Où est Shado ?

352
00:27:40,692 --> 00:27:42,922
- Je la croyais avec toi.
- En fait,

353
00:27:44,496 --> 00:27:45,758
elle est avec moi.

354
00:27:46,264 --> 00:27:48,664
Laisse-la partir.
C'est fini, Fyers.

355
00:27:54,706 --> 00:27:56,173
Laissez-la partir.

356
00:27:56,841 --> 00:27:58,172
Incroyable.

357
00:27:58,443 --> 00:28:00,673
Deux années d'opérations
réduites à néant

358
00:28:00,945 --> 00:28:04,346
tout ça parce qu'un jeune playboy
a échoué sur le rivage.

359
00:28:04,616 --> 00:28:07,779
Et maintenant vous voilà,
un tueur.

360
00:28:09,220 --> 00:28:12,348
Vous ne vouliez rien de plus
que de quitter cette île,

361
00:28:12,624 --> 00:28:14,023
et maintenant vous le pouvez.

362
00:28:14,292 --> 00:28:17,557
Je peux appeler un bateau,
vous pouvez rentrer chez vous.

363
00:28:17,829 --> 00:28:19,660
Dites-moi, M. Queen...

364
00:28:19,931 --> 00:28:23,697
Êtes-vous prêt à sacrifier
votre liberté pour elle ?

365
00:28:38,249 --> 00:28:39,876
Il faut croire.

366
00:28:55,400 --> 00:28:56,958
Tommy ?

367
00:28:57,469 --> 00:29:00,700
- Tommy.
- Oliver.

368
00:29:02,207 --> 00:29:03,469
Où est ton père ?

369
00:29:04,709 --> 00:29:05,733
Je l'ignore.

370
00:29:07,212 --> 00:29:08,236
Tu avais raison.

371
00:29:09,214 --> 00:29:12,741
- Tu disais vrai à son sujet.
- Oliver.

372
00:29:17,055 --> 00:29:18,215
Tu vas le tuer ?

373
00:29:22,894 --> 00:29:24,885
Mets-toi en lieu sûr.

374
00:29:33,438 --> 00:29:35,429
On dirait un faux mur.

375
00:29:46,618 --> 00:29:47,642
Bienvenue, messieurs.

376
00:29:47,919 --> 00:29:49,409
Je vous attendais.

377
00:29:49,654 --> 00:29:52,088
Je voulais que vous regardiez
mourir votre ville.

378
00:29:52,323 --> 00:29:55,588
- Où est l'émetteur ?
- Là où j'y ai facilement accès.

379
00:29:55,827 --> 00:29:58,261
J'en doute.
Vous serez mort avant.

380
00:30:23,254 --> 00:30:26,121
Les escaliers, Oliver.
Vite !

381
00:30:31,429 --> 00:30:34,796
Alors, dis-moi,
es-tu prêt à mourir ?

382
00:30:37,202 --> 00:30:40,296
- <i>Vous avez trouvé, inspecteur ?</i>
- Je ne sais pas quoi chercher.

383
00:30:40,572 --> 00:30:41,800
Je vous décris
la machine ?

384
00:30:43,942 --> 00:30:45,967
Non, c'est bon, je l'ai.

385
00:30:51,616 --> 00:30:55,017
<i>Vous devriez voir une sorte</i>
<i>de circuit imprimé. Sortez-le.</i>

386
00:30:56,254 --> 00:30:58,552
<i>Vous voyez un minuteur ?</i>

387
00:31:00,158 --> 00:31:01,318
Sept minutes.

388
00:31:02,660 --> 00:31:04,150
La bonne nouvelle, c'est que...

389
00:31:04,395 --> 00:31:06,920
Dans 3 minutes, on en aura terminé.

390
00:31:07,198 --> 00:31:09,894
<i>Quittez les Glades.</i>
<i>Je répète :</i>

391
00:31:10,702 --> 00:31:12,260
<i>quittez les Glades sur-le-champ.</i>

392
00:31:12,537 --> 00:31:14,027
Qu'est-ce que tu as là, papi ?

393
00:31:14,439 --> 00:31:16,930
Pitié, c'est tout ce que j'ai.

394
00:31:20,044 --> 00:31:21,272
Laissez-le !

395
00:31:21,546 --> 00:31:23,844
Apprends à compter, crétin.
On est trois.

396
00:31:24,082 --> 00:31:25,379
Vraiment ?

397
00:31:35,260 --> 00:31:37,421
- Parce que je n'en vois qu'un.
- Armé.

398
00:31:43,034 --> 00:31:45,798
- Où t'as appris à tirer ?
- C'est la chance du débutant.

399
00:31:47,405 --> 00:31:48,463
Je suis allée chez toi.

400
00:31:48,740 --> 00:31:51,436
J'ai fui pour sauver ma peau,
comme tous les autres.

401
00:31:51,709 --> 00:31:53,677
- Tu es venue pour me sauver ?
- Oui.

402
00:31:55,079 --> 00:31:56,603
Viens.

403
00:32:18,336 --> 00:32:20,998
Cherchez trois fils.
Il vous en faut un vert,

404
00:32:21,839 --> 00:32:23,602
un jaune et un bleu.

405
00:32:23,841 --> 00:32:26,503
- <i>Coupez le bleu.</i>
- C'est bon, je l'ai.

406
00:32:33,651 --> 00:32:35,585
Mon Dieu...

407
00:32:39,257 --> 00:32:41,919
- <i>Non, non !</i>
- Un système anti-sabotage.

408
00:32:42,160 --> 00:32:44,424
<i>Attendez, je vais essayer</i>
<i>de passer outre.</i>

409
00:32:46,230 --> 00:32:48,095
On n'a pas assez de temps pour ça !

410
00:32:48,333 --> 00:32:50,858
- Attendez.
- <i>On n'a pas assez de temps.</i>

411
00:32:54,238 --> 00:32:56,263
- <i>Laurel.</i>
- Papa.

412
00:32:56,507 --> 00:33:00,273
Ne t'en fais pas, j'ai eu ton message
et je ne suis pas allée travailler.

413
00:33:00,511 --> 00:33:02,502
Pas besoin de mentir,
on sait que tu y es.

414
00:33:02,780 --> 00:33:06,978
<i>Tu dois quitter les Glades</i>
<i>tout de suite, s'il te plaît.</i>

415
00:33:08,019 --> 00:33:10,249
- Papa ?
- <i>Maintenant, Laurel.</i>

416
00:33:10,488 --> 00:33:11,785
Tout de suite !

417
00:33:12,123 --> 00:33:13,886
Papa, tu me fais peur.

418
00:33:14,859 --> 00:33:16,827
Désolé, mais je ne vais pas...

419
00:33:18,029 --> 00:33:19,360
Je ne vais pas m'en sortir.

420
00:33:19,797 --> 00:33:21,355
Quoi ?

421
00:33:22,133 --> 00:33:24,624
- Quoi ?
- <i>Promets-moi une chose.</i>

422
00:33:26,270 --> 00:33:27,703
Tu ne vas pas mourir avec moi.

423
00:33:28,539 --> 00:33:30,905
<i>Tu dois aller de l'avant.</i>

424
00:33:31,175 --> 00:33:34,303
Après la mort de ta sœur,
j'ai fui les gens, tel un fantôme.

425
00:33:34,545 --> 00:33:37,173
Je ne pensais pas devoir vivre
si ma fille était morte.

426
00:33:39,384 --> 00:33:42,410
Promets-moi de ne pas faire
la même erreur que moi.

427
00:33:44,589 --> 00:33:47,057
Promets-moi, Laurel.

428
00:33:47,325 --> 00:33:49,054
<i>Promets-moi.</i>

429
00:33:50,728 --> 00:33:52,719
Je te le promets.

430
00:34:01,072 --> 00:34:02,733
Je t'aime, ma chérie.
Pour toujours.

431
00:34:03,574 --> 00:34:05,201
Je t'aime.

432
00:34:07,245 --> 00:34:08,872
Papa !

433
00:34:11,082 --> 00:34:15,576
Inspecteur Lance ? Vous allez devoir
m'écouter très attentivement.

434
00:34:17,722 --> 00:34:20,418
C'est dangereux de conduire
en envoyant des SMS !

435
00:34:20,691 --> 00:34:21,919
- Ça peut attendre.
- Non.

436
00:34:22,193 --> 00:34:26,095
- Je nous trouve une autre route.
- Donne. Ne prends pas de risque.

437
00:34:27,098 --> 00:34:28,395
Roy !

438
00:34:30,701 --> 00:34:31,759
Roy !

439
00:34:32,036 --> 00:34:34,334
Aidez-moi !
Aidez-moi !

440
00:34:34,572 --> 00:34:36,767
Roy, arrête !

441
00:34:37,041 --> 00:34:39,566
La machine
est sur le point d'exploser !

442
00:34:42,346 --> 00:34:46,373
- Je ne peux pas les laisser ici.
- Tu n'as rien à prouver.

443
00:34:46,617 --> 00:34:49,211
Tu n'es pas le justicier.

444
00:34:49,454 --> 00:34:52,423
Je ne peux pas faire ça
avant de te savoir en sécurité.

445
00:34:53,357 --> 00:34:55,723
Alors tu as intérêt
à partir d'ici vite fait.

446
00:35:35,533 --> 00:35:38,297
Ne lutte pas.
C'est fini.

447
00:35:39,103 --> 00:35:41,162
On a toujours su
qui gagnerait ce combat.

448
00:35:41,439 --> 00:35:45,398
Ne t'inquiète pas. Ta mère
et ta sœur vont vite te rejoindre.

449
00:35:45,643 --> 00:35:47,110
Survivre.

450
00:36:03,794 --> 00:36:08,731
Merci de m'avoir montré
pour quoi je me bats.

451
00:36:11,869 --> 00:36:13,461
Mon père
m'a appris comment.

452
00:36:24,015 --> 00:36:25,539
Allez.

453
00:36:35,526 --> 00:36:37,653
<i>Oliver, Lance a réussi.</i>

454
00:36:38,896 --> 00:36:40,591
C'est terminé.

455
00:36:40,998 --> 00:36:45,594
Si j'ai appris quelque chose en tant
que riche homme d'affaires, c'est...

456
00:36:47,004 --> 00:36:49,336
la redondance.

457
00:37:00,484 --> 00:37:02,247
Felicity...

458
00:37:02,853 --> 00:37:06,050
<i>Il y a un autre générateur.</i>
<i>Il y a deux machines.</i>

459
00:37:15,266 --> 00:37:16,893
Que se passe-t-il ?

460
00:37:20,938 --> 00:37:22,565
OK, ça suffit.

461
00:37:47,431 --> 00:37:49,160
J'ai arrêté cette satanée machine !

462
00:37:49,934 --> 00:37:52,596
Merlyn avait un deuxième générateur.

463
00:37:53,638 --> 00:37:56,630
Laurel, elle est au BAJ !

464
00:37:57,842 --> 00:38:00,310
Vite, pars !

465
00:38:19,697 --> 00:38:21,631
Laurel !

466
00:38:22,500 --> 00:38:25,799
- Oliver ?
- Vous allez bien ?

467
00:38:27,338 --> 00:38:28,965
Oui...

468
00:38:33,377 --> 00:38:36,642
Le danger a l'air d'être contenu
à l'est,

469
00:38:37,315 --> 00:38:40,512
- <i>après Wells Street.</i>
- Laurel.

470
00:38:41,852 --> 00:38:45,288
- Est-ce que ça ira ?
- Allez-y, Oliver. Vite !

471
00:38:49,026 --> 00:38:51,392
Aidez-moi, je vous en prie !

472
00:38:58,035 --> 00:39:00,663
Au secours, aidez-moi !

473
00:39:02,707 --> 00:39:03,833
Tommy !

474
00:39:04,342 --> 00:39:05,536
Que fais-tu ici ?

475
00:39:05,810 --> 00:39:08,802
Je me doutais
que tu reviendrais au BAJ.

476
00:39:10,915 --> 00:39:13,008
Tu es revenu pour moi ?

477
00:39:16,620 --> 00:39:18,315
Je t'aime.

478
00:39:26,831 --> 00:39:29,425
Lève-toi, pars !
Je suis juste derrière toi.

479
00:39:31,502 --> 00:39:33,129
Laurel ! Laurel !

480
00:39:33,537 --> 00:39:35,937
- Papa !
- Ma chérie !

481
00:39:40,411 --> 00:39:43,642
- Non, Tommy !
- Laurel, non !

482
00:39:43,881 --> 00:39:46,179
- Tu ne peux pas y aller !
- Je l'aime !

483
00:39:47,084 --> 00:39:48,346
Lâche-moi !

484
00:39:49,286 --> 00:39:53,723
C'est trop tard,
tu ne peux plus rien.

485
00:39:56,794 --> 00:39:58,056
Tommy !

486
00:39:58,295 --> 00:40:01,787
S'il te plaît,
je veux aller l'aider...

487
00:40:09,273 --> 00:40:12,106
- Enlève ça.
- OK.

488
00:40:13,944 --> 00:40:15,206
Tu vas t'en sortir.

489
00:40:15,446 --> 00:40:18,973
Encore une chose sur laquelle
on n'est pas d'accord.

490
00:40:27,558 --> 00:40:30,459
- Tommy.
- Laurel est en sécurité ?

491
00:40:30,728 --> 00:40:32,992
Est-ce qu'elle va bien ?
Je l'ai sortie de là.

492
00:40:33,898 --> 00:40:38,733
Oui, tu as réussi.
Tu lui as sauvé la vie.

493
00:40:38,969 --> 00:40:41,403
Bien, maintenant,
je vais te sortir de là.

494
00:40:41,639 --> 00:40:42,833
Tout ira bien.

495
00:40:43,841 --> 00:40:45,502
Oliver, arrête.

496
00:40:49,447 --> 00:40:51,779
Je suis désolé.

497
00:40:52,016 --> 00:40:53,813
Non, ne t'excuse pas.

498
00:40:54,251 --> 00:40:55,912
J'étais en colère.

499
00:40:56,153 --> 00:40:58,849
Et j'étais jaloux.
Je...

500
00:41:01,926 --> 00:41:03,154
Je suis comme mon père.

501
00:41:03,794 --> 00:41:06,524
Non, c'est faux.

502
00:41:07,665 --> 00:41:09,963
Est-ce que tu l'as tué ?

503
00:41:11,836 --> 00:41:13,497
Non.

504
00:41:17,608 --> 00:41:21,510
- Merci.
- Non, non...

505
00:41:25,749 --> 00:41:27,444
Tommy.

506
00:41:31,989 --> 00:41:34,355
Ça aurait dû être moi.

507
00:41:35,960 --> 00:41:37,894
Ouvre les yeux, Tommy.

508
00:41:43,767 --> 00:41:45,962
Ouvre les yeux.

509
00:42:27,545 --> 00:42:29,536
[French]

