1
00:00:01,276 --> 00:00:02,560
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,685 --> 00:00:05,505
Je suis peut-être prête à admettre
que j'ai des sentiments pour toi.

3
00:00:07,340 --> 00:00:08,592
Malcolm prévoit

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,052
de raser les Glades !

5
00:00:10,367 --> 00:00:12,387
Mon père m'a avoué
avoir nui à la ville,

6
00:00:12,553 --> 00:00:14,473
je ne comprenais pas
ce qu'il voulait dire.

7
00:00:14,639 --> 00:00:17,017
Je suis revenu de l'île
pour arrêter Merlyn.

8
00:00:28,402 --> 00:00:29,363
Survis.

9
00:00:30,395 --> 00:00:32,908
Rentre à la maison,
arrange la situation.

10
00:00:34,135 --> 00:00:35,435
Corrige mes erreurs.

11
00:00:44,080 --> 00:00:46,088
- Papa ?
- Survis.

12
00:01:02,625 --> 00:01:04,147
J'espère ne pas t'avoir blessé.

13
00:01:06,566 --> 00:01:09,916
Je peux enfin te remercier en personne
de m'avoir sauvé.

14
00:01:11,300 --> 00:01:13,566
Si seulement j'avais su

15
00:01:14,175 --> 00:01:16,436
comment tu passais tes nuits...

16
00:01:19,219 --> 00:01:23,217
J'espère pouvoir tout t'expliquer,
pour t'aider à comprendre.

17
00:01:24,021 --> 00:01:25,377
Vous avez tué mon père.

18
00:01:26,753 --> 00:01:29,256
Vous m'avez piégé sur cette île,

19
00:01:29,422 --> 00:01:30,822
cinq ans en enfer.

20
00:01:33,575 --> 00:01:35,865
Je suis désolé
pour ce qui t'est arrivé.

21
00:01:39,193 --> 00:01:41,018
J'ai perdu des proches.

22
00:01:42,025 --> 00:01:43,026
Votre femme.

23
00:01:43,385 --> 00:01:45,028
Vous pensez vraiment

24
00:01:45,497 --> 00:01:47,947
honorer la mémoire
de la mère de Tommy

25
00:01:49,075 --> 00:01:51,052
en détruisant les Glades ?

26
00:01:51,736 --> 00:01:55,365
Autant que tu penses honorer ton père
quand tu enfiles cette capuche.

27
00:01:57,533 --> 00:01:58,906
Pas un jour ne passe

28
00:01:59,605 --> 00:02:00,954
sans qu'il ne me manque.

29
00:02:02,215 --> 00:02:03,749
Vous le verrez bientôt.

30
00:02:09,245 --> 00:02:10,740
Tu ne peux pas me battre.

31
00:02:12,170 --> 00:02:13,613
Tu es plus jeune,

32
00:02:13,738 --> 00:02:16,094
plus rapide,
pourtant tu n'as pas pris le dessus.

33
00:02:18,402 --> 00:02:19,639
Pourquoi ?

34
00:02:20,710 --> 00:02:22,304
Parce que tu ne sais pas,

35
00:02:23,494 --> 00:02:24,694
dans ton coeur,

36
00:02:25,365 --> 00:02:26,646
pour quoi tu te bats,

37
00:02:28,157 --> 00:02:29,837
ce que tu es prêt à sacrifier.

38
00:02:29,962 --> 00:02:31,276
Je le sais.

39
00:02:36,473 --> 00:02:38,478
Personne n'empêchera
ce qui va arriver.

40
00:02:42,215 --> 00:02:43,815
Pas même le justicier.

41
00:02:59,375 --> 00:03:02,641
L'avion est stable à 33 000 pieds,
à portée d'interception du missile.

42
00:03:06,095 --> 00:03:07,854
Verrouillez-le sur la cible.

43
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
Missile 1 verrouillé.

44
00:03:11,978 --> 00:03:13,944
Préparez-vous à tirer.

45
00:03:14,301 --> 00:03:15,451
À vos ordres.

46
00:03:32,611 --> 00:03:34,840
Feu !
Lancez le missile !

47
00:04:41,855 --> 00:04:45,035
Je retire mes blagues
sur le traceur dans ta chaussure.

48
00:04:47,828 --> 00:04:52,664
1x23 Sacrifice
Comic Team

49
00:04:54,273 --> 00:04:56,077
Felicity est à Queen Consolidated.

50
00:04:56,202 --> 00:04:58,639
Elle analyse les données
du réseau de Merlyn.

51
00:04:58,764 --> 00:05:02,604
- Elle a quelque chose ?
- Les plans du générateur de séisme.

52
00:05:02,729 --> 00:05:04,012
On peut le couper.

53
00:05:04,425 --> 00:05:06,125
Si on le trouve à temps.

54
00:05:08,400 --> 00:05:10,512
- <i>Il est avec moi.</i>
- Dieu soit loué.

55
00:05:11,029 --> 00:05:13,095
- Il va bien ?
- <i>Quasiment.</i>

56
00:05:14,675 --> 00:05:15,676
J'arrive.

57
00:05:16,267 --> 00:05:17,597
Mademoiselle Smoak.

58
00:05:22,205 --> 00:05:23,448
Vous allez où si vite ?

59
00:05:29,400 --> 00:05:30,520
Je vous en prie.

60
00:05:33,375 --> 00:05:34,448
Asseyez-vous.

61
00:05:34,924 --> 00:05:36,461
Je préfère rester debout.

62
00:05:39,114 --> 00:05:42,050
- Vous êtes pas une criminelle aguerrie.
- Pas du tout.

63
00:05:42,752 --> 00:05:45,470
- Et le piratage ?
- Un passe-temps ?

64
00:05:46,915 --> 00:05:49,189
Que je ne pratique pas.

65
00:05:49,995 --> 00:05:54,437
J'ai plein de bidules informatiques
qui disent le contraire.

66
00:05:55,835 --> 00:05:59,317
Mes experts ont fouillé
votre ordinateur professionnel.

67
00:05:59,483 --> 00:06:02,423
Vous avez piraté Blackhawk Security,

68
00:06:02,548 --> 00:06:05,176
cherché des flèches
achetées par la société Sagittarius,

69
00:06:05,301 --> 00:06:08,450
et relié un échantillon d'eau
à un fabricant de Vertigo.

70
00:06:08,575 --> 00:06:09,744
Tous ces cas

71
00:06:09,910 --> 00:06:11,262
impliquent...

72
00:06:12,495 --> 00:06:13,415
l'Archer.

73
00:06:14,300 --> 00:06:15,301
Dites-moi.

74
00:06:16,514 --> 00:06:17,585
Je pense à quoi ?

75
00:06:21,279 --> 00:06:22,540
Sauvée par le gong.

76
00:06:23,551 --> 00:06:24,676
Excusez-moi.

77
00:06:27,930 --> 00:06:29,848
- <i>Bonsoir, inspecteur.</i>
- C'est drôle.

78
00:06:30,425 --> 00:06:33,768
- Votre acolyte est en face de moi.
- <i>Je n'ai pas d'acolyte.</i>

79
00:06:33,934 --> 00:06:35,928
Si j'ai besoin d'aide,
je vous appelle.

80
00:06:36,527 --> 00:06:39,190
Malcolm Merlyn
va détruire les Glades par un séisme

81
00:06:39,356 --> 00:06:41,526
<i>grâce à une technologie Unidac.</i>

82
00:06:45,235 --> 00:06:46,236
Quoi ?

83
00:06:47,845 --> 00:06:49,619
Vous voulez me faire marcher.

84
00:06:49,744 --> 00:06:53,079
Je ne connais pas les détails,
vous devez faire évacuer les Glades.

85
00:06:53,458 --> 00:06:55,165
<i>Sauvez le plus de gens possible.</i>

86
00:06:55,331 --> 00:06:58,687
Quoi que vous pensiez de moi,
je vous en prie...

87
00:07:00,269 --> 00:07:01,212
Croyez-moi.

88
00:07:05,254 --> 00:07:07,314
Vous avez
de plus gros problèmes que moi.

89
00:07:13,313 --> 00:07:14,591
Quittez pas la ville.

90
00:07:20,077 --> 00:07:21,146
Vous savez...

91
00:07:22,464 --> 00:07:24,962
Je pensais aussi
que le justicier était un criminel,

92
00:07:26,237 --> 00:07:30,325
mais il est prêt à sacrifier beaucoup
pour aider cette ville.

93
00:07:32,993 --> 00:07:34,216
C'est un peu un héros.

94
00:07:35,294 --> 00:07:36,295
Pas vrai ?

95
00:07:48,704 --> 00:07:50,038
Regardez qui voilà.

96
00:07:51,453 --> 00:07:54,099
Mon meilleur ami.

97
00:07:54,621 --> 00:07:55,433
Salut.

98
00:07:57,444 --> 00:07:58,686
J'ai suivi ton conseil.

99
00:08:00,495 --> 00:08:03,041
Je suis allé voir Laurel,
pour la reconquérir.

100
00:08:04,635 --> 00:08:07,690
Imagine ma surprise,
quand je t'ai vu là-bas,

101
00:08:07,815 --> 00:08:08,947
à l'embrasser.

102
00:08:10,425 --> 00:08:12,534
- Je suis désolé.
- Non, c'est faux.

103
00:08:16,334 --> 00:08:19,252
Un malheur va se produire,
et ton père est impliqué.

104
00:08:19,707 --> 00:08:21,835
Laisse mon père en dehors de ça.

105
00:08:22,001 --> 00:08:23,044
Nos pères.

106
00:08:24,095 --> 00:08:26,040
Ils ne sont pas
ceux que l'on croyait.

107
00:08:27,253 --> 00:08:29,153
Ils complotaient ensemble

108
00:08:30,179 --> 00:08:31,636
de détruire les Glades.

109
00:08:34,130 --> 00:08:36,975
Tu te rends compte de ce que tu dis ?

110
00:08:37,280 --> 00:08:38,830
Ton père va le faire.

111
00:08:41,086 --> 00:08:43,523
Il pense
que ça vengera la mort de ta mère.

112
00:08:43,905 --> 00:08:45,275
Ne parle pas d'elle.

113
00:08:54,525 --> 00:08:55,725
La différence...

114
00:08:57,039 --> 00:08:58,333
entre nous,

115
00:08:59,054 --> 00:09:00,915
c'est que j'ai su pour mon père

116
00:09:02,729 --> 00:09:04,329
alors qu'il était trop tard.

117
00:09:06,053 --> 00:09:07,255
Tu as toujours su,

118
00:09:08,243 --> 00:09:09,322
au fond de toi,

119
00:09:10,269 --> 00:09:12,688
tu as toujours su

120
00:09:13,230 --> 00:09:14,512
qui il est.

121
00:09:18,909 --> 00:09:21,186
J'aurais préféré
que tu meures sur cette île.

122
00:09:55,969 --> 00:09:58,598
- On doit reprogrammer le missile.
- Je ne sais pas faire ça !

123
00:10:01,749 --> 00:10:02,602
Moi, si.

124
00:10:18,283 --> 00:10:19,788
Insère la carte.

125
00:11:09,154 --> 00:11:11,197
Fais vite, j'ai une réunion.

126
00:11:11,322 --> 00:11:12,824
Je veux être à l'heure.

127
00:11:12,949 --> 00:11:15,077
Je sais de source sûre
que Malcolm Merlyn

128
00:11:15,202 --> 00:11:18,154
prévoit de raser les Glades
à l'aide d'un dispositif sismique

129
00:11:18,279 --> 00:11:19,846
fabriqué par Unidac.

130
00:11:20,012 --> 00:11:21,556
Quelle est ta source ?

131
00:11:23,293 --> 00:11:24,609
Le justicier.

132
00:11:26,268 --> 00:11:27,353
Il m'a appelé.

133
00:11:28,771 --> 00:11:30,278
C'est pas la première fois.

134
00:11:31,378 --> 00:11:33,318
Il s'est parfois avéré utile.

135
00:11:33,484 --> 00:11:35,495
Tu as chargé l'unité spéciale
de l'arrêter.

136
00:11:35,620 --> 00:11:37,196
Tu as juré qu'il le serait.

137
00:11:37,667 --> 00:11:39,558
J'ai juré de faire respecter la loi,

138
00:11:39,683 --> 00:11:41,909
car elle est immuable
et doit être protégée.

139
00:11:43,952 --> 00:11:45,754
Mais que deviennent les lois,

140
00:11:45,879 --> 00:11:48,207
les règles,
si elles protègent personne ?

141
00:11:49,750 --> 00:11:51,667
Je mets en jeu ma carrière,

142
00:11:51,792 --> 00:11:56,088
mais je suis prêt à sacrifier l'enquête
si ça peut sauver des vies.

143
00:12:02,596 --> 00:12:03,855
Tu es suspendu.

144
00:12:05,269 --> 00:12:07,310
Remets ton arme et ton insigne.

145
00:12:07,648 --> 00:12:09,851
Suspension ou incarcération.

146
00:12:10,661 --> 00:12:11,711
Tu choisis.

147
00:12:31,042 --> 00:12:32,627
Plus de mensonges.

148
00:12:33,314 --> 00:12:34,479
Le Projet.

149
00:12:35,452 --> 00:12:36,631
On doit l'arrêter.

150
00:12:37,599 --> 00:12:39,852
Tout ce que j'ai dit ou fait,

151
00:12:40,438 --> 00:12:42,845
c'était pour protéger mes enfants.

152
00:12:44,513 --> 00:12:47,266
- Et les habitants des Glades ?
- Je ne suis pas leur mère.

153
00:12:49,270 --> 00:12:50,853
J'ai parlé à Malcolm.

154
00:12:51,019 --> 00:12:52,020
Quoi ?

155
00:12:55,177 --> 00:12:56,484
Il aurait pu te tuer.

156
00:12:59,337 --> 00:13:00,822
Il a tué ton père.

157
00:13:02,778 --> 00:13:04,033
Tu te trompes.

158
00:13:05,376 --> 00:13:07,253
Après que le <i>Gambit</i> a coulé,

159
00:13:07,378 --> 00:13:10,415
papa et moi
avons rejoint le canot de sauvetage.

160
00:13:11,339 --> 00:13:13,876
On a dérivé pendant des jours.

161
00:13:14,664 --> 00:13:17,814
À la fin,
l'eau et la nourriture manquaient.

162
00:13:22,193 --> 00:13:24,053
Alors, il s'est suicidé.

163
00:13:24,219 --> 00:13:25,783
Je ne veux pas entendre ça.

164
00:13:26,805 --> 00:13:28,377
Il s'est sacrifié...

165
00:13:29,406 --> 00:13:30,560
pour me sauver.

166
00:13:31,118 --> 00:13:32,687
Tu penses vraiment

167
00:13:33,767 --> 00:13:35,368
que je pourrais vivre

168
00:13:35,493 --> 00:13:39,372
en sachant que tu as sacrifié
des milliers d'autres personnes

169
00:13:39,497 --> 00:13:40,653
en mon nom ?

170
00:13:45,638 --> 00:13:47,403
Il faut que tu m'aides

171
00:13:47,528 --> 00:13:49,300
à arrêter Malcolm.

172
00:13:49,425 --> 00:13:52,457
Il faut qu'on retrouve le dispositif.

173
00:14:07,734 --> 00:14:09,186
Que puis-je faire ?

174
00:14:12,435 --> 00:14:13,436
Je vois.

175
00:14:15,552 --> 00:14:17,102
Merci d'avoir appelé.

176
00:14:18,649 --> 00:14:22,172
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il passe à la vitesse supérieure.

177
00:14:22,297 --> 00:14:23,847
Le Projet...

178
00:14:25,944 --> 00:14:27,158
a lieu ce soir.

179
00:14:30,369 --> 00:14:31,419
Où tu vas ?

180
00:14:36,863 --> 00:14:39,942
Un membre de cette famille
doit mettre un terme à tout ça.

181
00:14:42,832 --> 00:14:44,232
Quoi qu'il en coûte.

182
00:15:09,088 --> 00:15:10,810
Tu n'étais plus là à mon réveil.

183
00:15:10,935 --> 00:15:13,538
Je suis vraiment désolé.

184
00:15:14,052 --> 00:15:15,998
J'essaie de ne pas penser

185
00:15:16,164 --> 00:15:18,042
que notre histoire se répète,

186
00:15:18,208 --> 00:15:19,876
que tu as de nouveau peur.

187
00:15:22,839 --> 00:15:24,091
Ce n'est pas le cas.

188
00:15:24,648 --> 00:15:27,176
Tu peux me dire ce qu'il se passe ?

189
00:15:32,115 --> 00:15:33,915
Il y a tellement de choses

190
00:15:34,791 --> 00:15:36,591
que j'aurais voulu te dire

191
00:15:37,531 --> 00:15:38,896
depuis longtemps.

192
00:15:42,536 --> 00:15:44,735
Ce qu'il m'est arrivé sur l'île.

193
00:15:45,586 --> 00:15:46,916
Tu n'es pas obligé.

194
00:15:47,852 --> 00:15:49,489
Je vois que ça t'a changé.

195
00:15:50,293 --> 00:15:51,117
Justement.

196
00:15:51,645 --> 00:15:52,828
C'est faux.

197
00:15:54,411 --> 00:15:56,711
Ces cinq années ne m'ont pas changé.

198
00:15:58,021 --> 00:15:59,700
Elles n'ont fait qu'effacer

199
00:16:00,784 --> 00:16:02,563
tout ce que je n'étais pas

200
00:16:03,313 --> 00:16:06,520
et ont dévoilé
celui que j'ai toujours été.

201
00:16:09,884 --> 00:16:11,429
Celui que tu as toujours vu.

202
00:16:13,311 --> 00:16:16,392
Je ne sais pas comment,
mais c'est le cas.

203
00:16:16,558 --> 00:16:20,142
Mes proches se sont avérés différents
de ce que je pensais.

204
00:16:21,149 --> 00:16:22,231
Sauf toi.

205
00:16:38,246 --> 00:16:40,313
J'aimerais que tu me rendes service.

206
00:16:41,222 --> 00:16:42,752
Reste loin des Glades ce soir.

207
00:16:42,918 --> 00:16:43,920
Pourquoi ?

208
00:16:44,861 --> 00:16:46,211
Tu le sauras bientôt.

209
00:16:47,826 --> 00:16:49,050
Dans tous les cas.

210
00:16:51,281 --> 00:16:52,678
Je dois y aller.

211
00:17:04,489 --> 00:17:05,539
C'est fini.

212
00:17:06,094 --> 00:17:07,729
Entre Laurel et moi.

213
00:17:08,443 --> 00:17:10,140
Elle est de nouveau avec Oliver.

214
00:17:10,749 --> 00:17:11,739
Comme toujours.

215
00:17:11,905 --> 00:17:13,199
Navré, fils.

216
00:17:13,631 --> 00:17:14,865
Il a dit

217
00:17:14,990 --> 00:17:17,995
que tu comptais détruire les Glades.

218
00:17:20,229 --> 00:17:22,708
Le whisky ne m'aide pas à y croire.

219
00:17:23,731 --> 00:17:27,254
Peut-être qu'après ton <i>jihad</i>,
on pourrait aller manger un steak.

220
00:17:31,514 --> 00:17:32,426
C'est vrai.

221
00:17:33,717 --> 00:17:35,888
D'où la fermeture
de la clinique de ta mère.

222
00:17:36,578 --> 00:17:38,015
Pour lui éviter d'être rasée.

223
00:17:41,303 --> 00:17:42,353
Pardon ?

224
00:17:42,519 --> 00:17:44,969
J'ai quelque chose
à te faire écouter.

225
00:17:49,023 --> 00:17:50,473
Le soir de sa mort,

226
00:17:52,973 --> 00:17:53,990
elle m'a appelé.

227
00:17:55,824 --> 00:17:57,368
Elle m'a laissé un message.

228
00:17:59,411 --> 00:18:01,842
C'est le dernier cadeau
qu'elle m'a laissé.

229
00:18:05,578 --> 00:18:06,878
<i>J'ai des ennuis.</i>

230
00:18:07,638 --> 00:18:10,194
<i>Je lui ai dit de tout prendre.</i>

231
00:18:10,319 --> 00:18:11,320
<i>Mon argent.</i>

232
00:18:12,635 --> 00:18:13,708
<i>Ma bague.</i>

233
00:18:14,870 --> 00:18:15,793
Éteins ça.

234
00:18:15,918 --> 00:18:17,430
<i>Il m'a tiré dessus.</i>

235
00:18:17,596 --> 00:18:19,046
<i>J'ai crié à l'aide,</i>

236
00:18:19,834 --> 00:18:21,524
<i>mais personne n'est venu.</i>

237
00:18:23,680 --> 00:18:25,580
<i>Je ne veux pas mourir seule.</i>

238
00:18:28,382 --> 00:18:32,247
Elle s'est vidée de son sang
dans l'indifférence générale.

239
00:18:35,572 --> 00:18:38,367
Elle a bâti sa clinique des Glades
pour sauver la ville.

240
00:18:40,849 --> 00:18:42,249
Mais c'est impossible.

241
00:18:44,623 --> 00:18:46,861
Car ces gens-là
ne veulent pas être sauvés.

242
00:18:48,344 --> 00:18:50,212
Donc, tu vas tous les tuer.

243
00:18:50,378 --> 00:18:52,976
Ils méritent tous de mourir !

244
00:18:53,580 --> 00:18:55,307
De souffrir autant qu'elle !

245
00:19:03,294 --> 00:19:04,935
Le Projet aboutira ce soir.

246
00:19:08,156 --> 00:19:09,648
Felicity a du nouveau.

247
00:19:11,525 --> 00:19:14,545
Ce symbole
est la carte du métro désaffecté.

248
00:19:14,986 --> 00:19:17,239
D'où le lien
entre le Projet et les Glades.

249
00:19:17,641 --> 00:19:19,913
- Et si on précisait ce lien ?
- Je t'écoute.

250
00:19:20,575 --> 00:19:22,828
Si tu avais un dispositif
pouvant provoquer un séisme

251
00:19:22,994 --> 00:19:26,332
dans une zone géologique stable,
tu le positionnerais où ?

252
00:19:28,199 --> 00:19:29,376
Sous terre.

253
00:19:31,899 --> 00:19:34,840
Voici une vue d'ensemble
des plaques tectoniques

254
00:19:35,006 --> 00:19:36,623
situées sous Starling City.

255
00:19:37,133 --> 00:19:40,054
Cette ligne rouge est une faille
qui passe sous les Glades.

256
00:19:40,220 --> 00:19:42,890
Elle passe sous l'ancienne station
de Tenth Street.

257
00:19:43,400 --> 00:19:46,352
Le dispositif sismique
est sûrement dans cette zone.

258
00:19:46,778 --> 00:19:48,062
Je sais où il est.

259
00:19:54,206 --> 00:19:55,402
Tu tombes mal.

260
00:19:56,013 --> 00:19:57,313
Tant que ça ?

261
00:19:57,438 --> 00:20:00,235
Maman a invité
tout un tas de journalistes.

262
00:20:00,360 --> 00:20:03,314
Elle s'apprête
à faire une déclaration.

263
00:20:04,577 --> 00:20:05,871
Quelle chaîne ?

264
00:20:06,037 --> 00:20:07,581
Toutes, on dirait.

265
00:20:08,399 --> 00:20:10,422
Mets-nous les infos locales.

266
00:20:13,204 --> 00:20:14,755
<i>Je suis Moira Dearden Queen.</i>

267
00:20:14,921 --> 00:20:17,216
<i>Je suis la directrice générale</i>

268
00:20:17,382 --> 00:20:18,717
de Queen Consolidated.

269
00:20:19,422 --> 00:20:21,925
Que Dieu me pardonne,
j'ai nui à cette ville.

270
00:20:23,670 --> 00:20:26,809
Ces cinq dernières années,
afin de protéger ma vie

271
00:20:26,975 --> 00:20:28,675
et celle de mes proches,

272
00:20:30,971 --> 00:20:35,591
j'étais impliquée dans un projet
dont la finalité...

273
00:20:39,840 --> 00:20:42,241
est d'anéantir les Glades
avec ses habitants.

274
00:20:44,034 --> 00:20:46,973
La sécurité de ma famille
n'aurait aucun sens,

275
00:20:47,098 --> 00:20:49,758
si je ne faisais rien
pour arrêter ce drame épouvantable.

276
00:20:50,777 --> 00:20:52,209
Mais sachez

277
00:20:52,898 --> 00:20:55,998
<i>que l'homme
à l'origine de ce plan machiavélique...</i>

278
00:20:58,923 --> 00:21:00,263
<i>est Malcolm Merlyn.</i>

279
00:21:02,178 --> 00:21:04,810
Je peux prouver
qu'il a tué à plusieurs reprises

280
00:21:04,935 --> 00:21:06,765
pour protéger son plan.

281
00:21:06,931 --> 00:21:07,932
Adam Hunt,

282
00:21:08,420 --> 00:21:09,476
Frank Chen,

283
00:21:09,642 --> 00:21:11,074
et mon mari...

284
00:21:21,766 --> 00:21:24,450
<i>Habitants des Glades, fuyez et vite.</i>

285
00:21:25,354 --> 00:21:28,454
<i>Votre vie et celle de vos enfants
en dépendent.</i>

286
00:21:38,463 --> 00:21:41,508
- Je comprends pas.
- Je suis désolée. Je t'aime.

287
00:21:42,388 --> 00:21:43,469
J'aime Roy.

288
00:21:44,469 --> 00:21:46,119
Il vit dans les Glades.

289
00:21:47,650 --> 00:21:49,308
Je peux pas l'abandonner.

290
00:21:50,392 --> 00:21:52,228
Moira Queen, je vous arrête.

291
00:21:52,394 --> 00:21:54,706
Tout ce que vous direz
sera retenu contre vous.

292
00:21:54,831 --> 00:21:56,482
Vous avez le droit à un avocat.

293
00:21:56,907 --> 00:21:58,257
C'est la vérité ?

294
00:21:59,813 --> 00:22:01,570
Tu as tué tous ces gens ?

295
00:22:03,653 --> 00:22:05,157
Il le fallait.

296
00:22:32,486 --> 00:22:33,727
Plus un geste !

297
00:22:34,192 --> 00:22:36,230
Malcolm Merlyn, on vous arrête.

298
00:22:38,160 --> 00:22:39,108
Bougez plus.

299
00:22:52,620 --> 00:22:53,686
N'approche pas.

300
00:22:54,616 --> 00:22:57,286
- Je ne veux pas te faire de mal.
- Tu ne peux pas.

301
00:22:58,514 --> 00:23:00,212
Tu ne peux pas m'arrêter.

302
00:23:04,487 --> 00:23:05,843
Je suis désolée.

303
00:23:07,924 --> 00:23:09,032
Ne le sois pas.

304
00:23:10,012 --> 00:23:12,012
Elle leur a offert une chance.

305
00:23:13,368 --> 00:23:14,935
Merlyn avait brisé ton arc.

306
00:23:19,159 --> 00:23:20,509
J'en ai un autre.

307
00:23:24,359 --> 00:23:26,468
J'ai étudié les plans du dispositif.

308
00:23:27,197 --> 00:23:30,993
Il peut être réglé sur un minuteur
ou être déclenché à distance.

309
00:23:31,159 --> 00:23:32,453
Sûrement par Merlyn.

310
00:23:32,619 --> 00:23:36,540
On doit pouvoir désarmer le dispositif
avec le déclencheur à distance.

311
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
On n'en sait rien.

312
00:23:38,967 --> 00:23:40,455
Va dans le métro.

313
00:23:40,580 --> 00:23:42,546
Trouve et désarme le dispositif.

314
00:23:42,712 --> 00:23:44,697
Tu vas te charger seul de Merlyn ?

315
00:23:45,973 --> 00:23:47,009
Il le faut.

316
00:23:47,175 --> 00:23:48,344
Il va te tuer.

317
00:23:51,338 --> 00:23:52,222
Je sais.

318
00:23:55,520 --> 00:23:57,170
Il m'a battu deux fois.

319
00:23:58,947 --> 00:24:00,689
J'ignore comment l'arrêter.

320
00:24:04,208 --> 00:24:07,071
Et si tu misais sur un nouvel atout,
cette fois-ci ?

321
00:24:08,746 --> 00:24:09,573
Moi.

322
00:24:09,739 --> 00:24:12,368
- Hors de question.
- T'iras pas seul.

323
00:24:13,952 --> 00:24:16,705
T'es plus seul, depuis mon arrivée.

324
00:24:18,640 --> 00:24:19,750
Notre arrivée.

325
00:24:22,919 --> 00:24:24,380
C'est le code de l'armée.

326
00:24:25,058 --> 00:24:27,216
On abandonne personne.

327
00:24:34,575 --> 00:24:36,600
- Je n'ai plus d'arcs.
- J'ai mon arme.

328
00:24:37,684 --> 00:24:39,395
Je m'occupe du dispositif.

329
00:24:39,561 --> 00:24:41,347
L'épicentre sera à proximité.

330
00:24:41,472 --> 00:24:42,773
Fuis loin d'ici.

331
00:24:43,100 --> 00:24:45,275
Si vous restez, moi aussi.

332
00:24:45,852 --> 00:24:48,320
Si je ne le désactive pas,
qui le fera ?

333
00:25:00,526 --> 00:25:02,918
- Vous disiez vrai.
- J'ai encore besoin de vous.

334
00:25:03,808 --> 00:25:05,254
Je peux faire quoi ?

335
00:25:05,420 --> 00:25:07,214
Je sais où est le dispositif.

336
00:25:08,080 --> 00:25:10,931
Dans une station de métro désaffectée
vers Puckett Street.

337
00:25:11,506 --> 00:25:12,764
<i>Qu'en savez-vous ?</i>

338
00:25:14,228 --> 00:25:15,556
Sa femme y a été tuée.

339
00:25:15,722 --> 00:25:18,934
<i>Il faut quelqu'un de fiable,
pour désactiver le dispositif.</i>

340
00:25:22,061 --> 00:25:25,274
Une amie commune
pourrait vous y aider.

341
00:25:25,959 --> 00:25:28,520
D'après elle,
vous aidez vos concitoyens.

342
00:25:28,645 --> 00:25:30,112
Ils en auraient besoin.

343
00:25:30,984 --> 00:25:32,486
Dans l'immédiat...

344
00:25:34,422 --> 00:25:35,826
c'est vous qu'il leur faut.

345
00:25:51,132 --> 00:25:54,518
<i>Il y a quelques heures, Moira Queen,
PDG de Queen Consolidated,</i>

346
00:25:54,643 --> 00:25:57,713
<i>a avoué son implication
dans la destruction des Glades.</i>

347
00:25:57,838 --> 00:26:00,726
<i>Toute personne
dans un rayon de 8 km doit évacuer.</i>

348
00:26:01,272 --> 00:26:02,554
<i>Restez calmes.</i>

349
00:26:03,144 --> 00:26:05,299
<i>N'approchez pas
et ne vous interposez pas.</i>

350
00:26:29,173 --> 00:26:32,240
<i>Évacuez les Glades calmement.</i>

351
00:26:56,166 --> 00:26:57,435
On l'a raté.

352
00:27:32,165 --> 00:27:33,865
J'aurais dû m'en douter.

353
00:27:35,149 --> 00:27:37,045
T'allais pas nous sauver la mise

354
00:27:38,331 --> 00:27:39,931
sans foutre le bordel.

355
00:27:40,868 --> 00:27:43,370
- Où est Shado ?
- Je la croyais avec toi.

356
00:27:43,536 --> 00:27:44,371
En fait,

357
00:27:45,830 --> 00:27:47,207
elle est avec moi.

358
00:27:47,857 --> 00:27:50,127
Laisse-la.
C'est fini.

359
00:27:56,403 --> 00:27:57,634
Relâchez-la.

360
00:27:58,534 --> 00:27:59,535
Incroyable.

361
00:28:00,132 --> 00:28:02,467
Deux ans de préparation bousillés

362
00:28:02,592 --> 00:28:06,065
par un beau gosse
échoué sur le rivage.

363
00:28:06,190 --> 00:28:07,394
Regardez-vous...

364
00:28:08,097 --> 00:28:09,229
un tueur.

365
00:28:10,879 --> 00:28:12,232
Vous vouliez absolument

366
00:28:12,398 --> 00:28:14,151
quitter cette île.

367
00:28:14,276 --> 00:28:17,571
C'est possible.
Il me suffit de demander un bateau.

368
00:28:17,737 --> 00:28:19,289
Vous rentrerez chez vous.

369
00:28:19,414 --> 00:28:20,808
Dites-moi, M. Queen.

370
00:28:21,324 --> 00:28:24,029
Sacrifieriez-vous la liberté

371
00:28:24,154 --> 00:28:25,162
pour elle ?

372
00:28:39,758 --> 00:28:40,594
Je pense.

373
00:29:03,763 --> 00:29:04,910
Où est ton père ?

374
00:29:06,257 --> 00:29:07,204
Je l'ignore.

375
00:29:08,933 --> 00:29:10,293
Tu avais raison.

376
00:29:10,844 --> 00:29:12,044
Pour mon père.

377
00:29:18,572 --> 00:29:19,675
Tu vas le tuer ?

378
00:29:24,488 --> 00:29:25,688
Abrite-toi.

379
00:29:35,076 --> 00:29:36,476
C'est un faux mur.

380
00:29:48,247 --> 00:29:50,951
Bienvenue.
Je vous attendais.

381
00:29:51,873 --> 00:29:53,583
Venez voir votre ville mourir.

382
00:29:53,749 --> 00:29:55,210
Où est le déclencheur ?

383
00:29:55,376 --> 00:29:57,087
Là où j'y aurais aisément accès.

384
00:29:57,253 --> 00:29:59,715
J'en doute.
Vous serez pas en état.

385
00:30:25,406 --> 00:30:26,868
Les escaliers.
Fonce.

386
00:30:33,102 --> 00:30:34,452
Alors, dis-moi...

387
00:30:35,082 --> 00:30:36,251
Prêt à mourir ?

388
00:30:38,628 --> 00:30:41,798
- <i>Vous l'avez trouvé, inspecteur ?</i>
- Je sais pas à quoi ça ressemble.

389
00:30:42,305 --> 00:30:43,258
Je le décris ?

390
00:30:45,698 --> 00:30:46,998
Inutile, je l'ai.

391
00:30:54,003 --> 00:30:57,230
<i>Vous devriez voir un circuit imprimé.
Sortez-le.</i>

392
00:30:58,632 --> 00:31:00,171
<i>Il y a un compte à rebours ?</i>

393
00:31:02,501 --> 00:31:03,570
Sept minutes.

394
00:31:05,057 --> 00:31:06,603
La bonne nouvelle ?

395
00:31:06,728 --> 00:31:08,877
Il sera inutilisable
dans trois minutes.

396
00:31:14,864 --> 00:31:16,495
T'as quoi sur toi, papy ?

397
00:31:22,562 --> 00:31:23,785
Cassez-vous !

398
00:31:23,910 --> 00:31:26,092
Apprends à compter, crétin.
On est trois.

399
00:31:26,567 --> 00:31:27,594
Vraiment ?

400
00:31:37,625 --> 00:31:39,648
- J'en vois qu'un.
- Avec un flingue.

401
00:31:46,153 --> 00:31:48,031
- Comment t'as fait ?
- J'ai bien visé.

402
00:31:49,573 --> 00:31:50,742
Je t'ai cherché.

403
00:31:50,908 --> 00:31:52,685
J'essayais de sauver ma peau.

404
00:31:53,229 --> 00:31:55,080
T'es venue me sauver ?

405
00:31:57,873 --> 00:31:59,000
Viens.

406
00:32:20,728 --> 00:32:23,233
Cherchez trois câbles,
il doit y en avoir un vert,

407
00:32:24,288 --> 00:32:25,861
un jaune et un bleu.

408
00:32:26,027 --> 00:32:28,274
- <i>Coupez le bleu.</i>
- Je l'ai.

409
00:32:42,684 --> 00:32:44,633
Ça doit être une sécurité.

410
00:32:44,758 --> 00:32:46,631
<i>Je cherche comment la désactiver.</i>

411
00:32:48,542 --> 00:32:49,885
On a plus le temps !

412
00:32:50,427 --> 00:32:51,261
Attendez.

413
00:32:51,892 --> 00:32:53,096
<i>On a plus le temps.</i>

414
00:32:58,847 --> 00:33:02,522
Ne t'inquiète pas, j'ai eu ton message,
je ne suis pas allée au travail.

415
00:33:02,854 --> 00:33:04,774
Je sais que tu y es.

416
00:33:04,940 --> 00:33:08,340
<i>Tu dois sortir des Glades.
Tu dois partir immédiatement.</i>

417
00:33:11,751 --> 00:33:13,992
Tout de suite !

418
00:33:14,544 --> 00:33:16,119
Papa, tu me fais peur.

419
00:33:17,253 --> 00:33:18,503
Désolé, mais...

420
00:33:20,301 --> 00:33:21,499
Je m'en sortirai pas.

421
00:33:24,556 --> 00:33:26,838
- Quoi ?
- <i>Tu dois me promettre une chose.</i>

422
00:33:28,609 --> 00:33:29,925
Ne meurs pas avec moi.

423
00:33:30,918 --> 00:33:32,470
<i>Continue à vivre ta vie.</i>

424
00:33:33,344 --> 00:33:36,529
Après la mort de Sara,
j'ai rejeté les autres.

425
00:33:36,968 --> 00:33:39,392
J'avais pas le droit de vivre
si ma fille était morte.

426
00:33:41,755 --> 00:33:44,648
<i>Promets-moi
de pas commettre les mêmes erreurs.</i>

427
00:33:46,996 --> 00:33:48,321
Promets-le-moi.

428
00:33:49,485 --> 00:33:50,585
<i>Jure-le-moi.</i>

429
00:33:53,125 --> 00:33:54,126
Promis.

430
00:34:03,439 --> 00:34:04,960
Je t'aimerai toujours.

431
00:34:05,971 --> 00:34:07,021
Je t'aime.

432
00:34:15,040 --> 00:34:17,806
Il faut que vous m'écoutiez
très attentivement.

433
00:34:20,101 --> 00:34:23,561
C'est dangereux d'écrire au volant,
ça peut attendre.

434
00:34:23,727 --> 00:34:25,864
Je cherche un chemin
pour sortir d'ici.

435
00:34:25,989 --> 00:34:27,605
Laisse-moi faire.

436
00:34:34,196 --> 00:34:35,945
Venez m'aider !

437
00:34:39,392 --> 00:34:41,788
Le dispositif va se déclencher.

438
00:34:44,498 --> 00:34:48,534
- Je peux pas les laisser.
- Tu crois devoir faire tes preuves.

439
00:34:49,019 --> 00:34:50,842
Mais t'es pas le justicier.

440
00:34:52,798 --> 00:34:54,634
Je peux pas aider si tu restes là.

441
00:34:55,681 --> 00:34:57,929
Tu ferais mieux de déguerpir
toi aussi.

442
00:35:37,917 --> 00:35:39,170
Ne te débats pas.

443
00:35:39,295 --> 00:35:40,513
C'est fini.

444
00:35:41,379 --> 00:35:43,149
J'ai toujours su comment ça finirait.

445
00:35:44,266 --> 00:35:46,811
Ne t'inquiète pas,
ta mère et ta soeur te rejoindront.

446
00:35:47,891 --> 00:35:48,688
<i>Survis.</i>

447
00:36:06,160 --> 00:36:09,250
Merci de m'avoir donné
une raison de me battre.

448
00:36:14,134 --> 00:36:15,673
Mon père m'a donné les moyens.

449
00:36:26,213 --> 00:36:27,018
Allez.

450
00:36:37,964 --> 00:36:39,214
<i>Lance a réussi.</i>

451
00:36:41,192 --> 00:36:42,242
C'est fini.

452
00:36:43,431 --> 00:36:46,417
Si le monde des affaires
m'a appris un truc,

453
00:36:46,542 --> 00:36:47,543
c'est...

454
00:36:49,408 --> 00:36:50,708
Avoir un plan B.

455
00:37:05,014 --> 00:37:07,605
Il y a un deuxième dispositif.
Il y en a deux.

456
00:37:17,732 --> 00:37:19,112
Qu'y a-t-il ?

457
00:37:23,373 --> 00:37:24,374
Ça suffit.

458
00:37:50,562 --> 00:37:52,061
Je l'ai arrêté.

459
00:37:53,027 --> 00:37:54,877
Merlyn en avait un deuxième.

460
00:37:56,740 --> 00:37:58,693
Laurel est au CNRI.

461
00:38:01,731 --> 00:38:02,732
Sors !

462
00:38:27,871 --> 00:38:28,681
Ça va ?

463
00:38:36,508 --> 00:38:39,525
Les dégâts semblent confinés
au quartier est,

464
00:38:40,356 --> 00:38:41,572
<i>après Wells Street.</i>

465
00:38:44,915 --> 00:38:46,142
Ça va aller ?

466
00:38:46,267 --> 00:38:47,498
Vas-y, fonce.

467
00:39:01,045 --> 00:39:02,922
Aidez-moi !

468
00:39:07,352 --> 00:39:08,853
Qu'est-ce que tu fais ici ?

469
00:39:09,304 --> 00:39:11,291
Je me suis dit que tu serais là.

470
00:39:13,936 --> 00:39:15,486
Tu es venu pour moi ?

471
00:39:19,564 --> 00:39:20,441
Je t'aime.

472
00:39:29,779 --> 00:39:31,160
Lève-toi !
Sors !

473
00:39:31,326 --> 00:39:32,328
Je te suis.

474
00:39:46,920 --> 00:39:48,070
Tu peux pas !

475
00:39:53,454 --> 00:39:55,128
C'est trop tard, trop tard.

476
00:40:16,989 --> 00:40:18,124
Ça va aller.

477
00:40:18,615 --> 00:40:21,878
Encore une chose
sur laquelle on n'est pas d'accord.

478
00:40:32,179 --> 00:40:33,229
Et Laurel ?

479
00:40:33,780 --> 00:40:35,892
Elle va bien ?
J'ai essayé de la faire sortir.

480
00:40:38,892 --> 00:40:39,893
Tu as réussi.

481
00:40:40,902 --> 00:40:42,232
Tu l'as sauvée.

482
00:40:43,760 --> 00:40:45,735
Je vais te sortir de là.
Ça va aller.

483
00:40:53,010 --> 00:40:54,260
Je suis désolé.

484
00:40:56,163 --> 00:40:58,409
- Ne t'excuse pas.
- J'étais en colère.

485
00:40:59,272 --> 00:41:00,875
Et jaloux.

486
00:41:04,990 --> 00:41:06,047
Comme mon père.

487
00:41:08,778 --> 00:41:10,046
Tu n'es pas lui.

488
00:41:11,140 --> 00:41:12,290
Tu l'as tué ?

489
00:41:35,070 --> 00:41:36,670
Ça aurait dû être moi.

490
00:41:39,015 --> 00:41:40,790
Ouvre les yeux.

491
00:41:46,825 --> 00:41:48,125
Ouvre les yeux.

492
00:42:01,685 --> 00:42:03,229
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

