1
00:00:01,194 --> 00:00:02,478
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,603 --> 00:00:05,464
Je suis peut-être prête à admettre
que j'ai des sentiments pour toi.

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,550
Malcolm prévoit

4
00:00:08,716 --> 00:00:10,010
de raser les Glades !

5
00:00:10,285 --> 00:00:12,346
Mon père m'a avoué
avoir nui à la ville,

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,472
je ne comprenais pas
ce qu'il voulait dire.

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,975
Je suis revenu de l'île
pour arrêter Merlyn.

8
00:00:28,361 --> 00:00:29,321
Survis.

9
00:00:30,313 --> 00:00:32,866
Rentre à la maison,
arrange la situation.

10
00:00:34,053 --> 00:00:35,393
Corrige mes erreurs.

11
00:00:43,998 --> 00:00:46,046
- Papa ?
- Survis.

12
00:01:02,543 --> 00:01:04,106
J'espère ne pas t'avoir blessé.

13
00:01:06,524 --> 00:01:09,874
Je peux enfin te remercier en personne
de m'avoir sauvé.

14
00:01:11,218 --> 00:01:13,524
Si seulement j'avais su

15
00:01:14,093 --> 00:01:16,394
comment tu passais tes nuits...

16
00:01:19,137 --> 00:01:23,175
J'espère pouvoir tout t'expliquer,
pour t'aider à comprendre.

17
00:01:23,939 --> 00:01:25,335
Vous avez tué mon père.

18
00:01:26,671 --> 00:01:29,214
Vous m'avez piégé sur cette île,

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,780
cinq ans en enfer.

20
00:01:33,493 --> 00:01:35,823
Je suis désolé
pour ce qui t'est arrivé.

21
00:01:39,111 --> 00:01:40,976
J'ai perdu des proches.

22
00:01:41,943 --> 00:01:42,984
Votre femme.

23
00:01:43,303 --> 00:01:44,986
Vous pensez vraiment

24
00:01:45,415 --> 00:01:47,905
honorer la mémoire
de la mère de Tommy

25
00:01:48,993 --> 00:01:51,010
en détruisant les Glades ?

26
00:01:51,654 --> 00:01:55,323
Autant que tu penses honorer ton père
quand tu enfiles cette capuche.

27
00:01:57,491 --> 00:01:58,864
Pas un jour ne passe

28
00:01:59,523 --> 00:02:00,912
sans qu'il ne me manque.

29
00:02:02,133 --> 00:02:03,707
Vous le verrez bientôt.

30
00:02:09,163 --> 00:02:10,698
Tu ne peux pas me battre.

31
00:02:12,088 --> 00:02:13,531
Tu es plus jeune,

32
00:02:13,656 --> 00:02:16,053
plus rapide,
pourtant tu n'as pas pris le dessus.

33
00:02:18,320 --> 00:02:19,598
Pourquoi ?

34
00:02:20,628 --> 00:02:22,262
Parce que tu ne sais pas,

35
00:02:23,412 --> 00:02:24,652
dans ton coeur,

36
00:02:25,283 --> 00:02:26,605
pour quoi tu te bats,

37
00:02:28,075 --> 00:02:29,755
ce que tu es prêt à sacrifier.

38
00:02:29,880 --> 00:02:31,234
Je le sais.

39
00:02:36,391 --> 00:02:38,436
Personne n'empêchera
ce qui va arriver.

40
00:02:42,133 --> 00:02:43,773
Pas même le justicier.

41
00:02:59,293 --> 00:03:02,599
L'avion est stable à 33 000 pieds,
à portée d'interception du missile.

42
00:03:06,013 --> 00:03:07,813
Verrouillez-le sur la cible.

43
00:03:09,605 --> 00:03:10,941
Missile 1 verrouillé.

44
00:03:11,896 --> 00:03:13,902
Préparez-vous à tirer.

45
00:03:14,219 --> 00:03:15,409
À vos ordres.

46
00:03:32,529 --> 00:03:34,798
Feu !
Lancez le missile !

47
00:04:41,773 --> 00:04:44,993
Je retire mes blagues
sur le traceur dans ta chaussure.

48
00:04:47,787 --> 00:04:52,622
1x23 Sacrifice
Comic Team

49
00:04:54,191 --> 00:04:55,995
Felicity est à Queen Consolidated.

50
00:04:56,120 --> 00:04:58,557
Elle analyse les données
du réseau de Merlyn.

51
00:04:58,682 --> 00:05:02,522
- Elle a quelque chose ?
- Les plans du générateur de séisme.

52
00:05:02,647 --> 00:05:03,970
On peut le couper.

53
00:05:04,343 --> 00:05:06,083
Si on le trouve à temps.

54
00:05:08,318 --> 00:05:10,470
- <i>Il est avec moi.</i>
- Dieu soit loué.

55
00:05:10,947 --> 00:05:13,053
- Il va bien ?
- <i>Quasiment.</i>

56
00:05:14,593 --> 00:05:15,634
J'arrive.

57
00:05:16,185 --> 00:05:17,555
Mademoiselle Smoak.

58
00:05:22,123 --> 00:05:23,406
Vous allez où si vite ?

59
00:05:29,318 --> 00:05:30,478
Je vous en prie.

60
00:05:33,293 --> 00:05:34,406
Asseyez-vous.

61
00:05:34,842 --> 00:05:36,419
Je préfère rester debout.

62
00:05:39,032 --> 00:05:42,008
- Vous êtes pas une criminelle aguerrie.
- Pas du tout.

63
00:05:42,670 --> 00:05:45,428
- Et le piratage ?
- Un passe-temps ?

64
00:05:46,833 --> 00:05:49,147
Que je ne pratique pas.

65
00:05:49,913 --> 00:05:54,396
J'ai plein de bidules informatiques
qui disent le contraire.

66
00:05:55,753 --> 00:05:59,276
Mes experts ont fouillé
votre ordinateur professionnel.

67
00:05:59,442 --> 00:06:02,341
Vous avez piraté Blackhawk Security,

68
00:06:02,466 --> 00:06:05,094
cherché des flèches
achetées par la société Sagittarius,

69
00:06:05,219 --> 00:06:08,368
et relié un échantillon d'eau
à un fabricant de Vertigo.

70
00:06:08,493 --> 00:06:09,703
Tous ces cas

71
00:06:09,869 --> 00:06:11,220
impliquent...

72
00:06:12,413 --> 00:06:13,373
l'Archer.

73
00:06:14,218 --> 00:06:15,259
Dites-moi.

74
00:06:16,432 --> 00:06:17,544
Je pense à quoi ?

75
00:06:21,197 --> 00:06:22,498
Sauvée par le gong.

76
00:06:23,469 --> 00:06:24,634
Excusez-moi.

77
00:06:27,848 --> 00:06:29,806
- <i>Bonsoir, inspecteur.</i>
- C'est drôle.

78
00:06:30,343 --> 00:06:33,727
- Votre acolyte est en face de moi.
- <i>Je n'ai pas d'acolyte.</i>

79
00:06:33,893 --> 00:06:35,886
Si j'ai besoin d'aide,
je vous appelle.

80
00:06:36,445 --> 00:06:39,149
Malcolm Merlyn
va détruire les Glades par un séisme

81
00:06:39,315 --> 00:06:41,484
<i>grâce à une technologie Unidac.</i>

82
00:06:45,153 --> 00:06:46,194
Quoi ?

83
00:06:47,763 --> 00:06:49,537
Vous voulez me faire marcher.

84
00:06:49,662 --> 00:06:53,038
Je ne connais pas les détails,
vous devez faire évacuer les Glades.

85
00:06:53,376 --> 00:06:55,123
<i>Sauvez le plus de gens possible.</i>

86
00:06:55,289 --> 00:06:58,645
Quoi que vous pensiez de moi,
je vous en prie...

87
00:07:00,187 --> 00:07:01,171
Croyez-moi.

88
00:07:05,172 --> 00:07:07,272
Vous avez
de plus gros problèmes que moi.

89
00:07:13,231 --> 00:07:14,549
Quittez pas la ville.

90
00:07:19,995 --> 00:07:21,104
Vous savez...

91
00:07:22,382 --> 00:07:24,920
Je pensais aussi
que le justicier était un criminel,

92
00:07:26,195 --> 00:07:30,283
mais il est prêt à sacrifier beaucoup
pour aider cette ville.

93
00:07:32,952 --> 00:07:34,174
C'est un peu un héros.

94
00:07:35,212 --> 00:07:36,253
Pas vrai ?

95
00:07:45,786 --> 00:07:47,160
Regardez qui voilà.

96
00:07:48,535 --> 00:07:51,221
Mon meilleur ami.

97
00:07:51,703 --> 00:07:52,555
Salut.

98
00:07:54,526 --> 00:07:55,809
J'ai suivi ton conseil.

99
00:07:57,577 --> 00:08:00,163
Je suis allé voir Laurel,
pour la reconquérir.

100
00:08:01,717 --> 00:08:04,772
Imagine ma surprise,
quand je t'ai vu là-bas,

101
00:08:04,897 --> 00:08:06,069
à l'embrasser.

102
00:08:07,507 --> 00:08:09,656
- Je suis désolé.
- Non, c'est faux.

103
00:08:13,416 --> 00:08:16,374
Un malheur va se produire,
et ton père est impliqué.

104
00:08:16,829 --> 00:08:18,957
Laisse mon père en dehors de ça.

105
00:08:19,123 --> 00:08:20,166
Nos pères.

106
00:08:21,177 --> 00:08:23,162
Ils ne sont pas
ceux que l'on croyait.

107
00:08:24,335 --> 00:08:26,275
Ils complotaient ensemble

108
00:08:27,261 --> 00:08:28,758
de détruire les Glades.

109
00:08:31,212 --> 00:08:34,097
Tu te rends compte de ce que tu dis ?

110
00:08:34,362 --> 00:08:35,952
Ton père va le faire.

111
00:08:38,168 --> 00:08:40,645
Il pense
que ça vengera la mort de ta mère.

112
00:08:40,987 --> 00:08:42,397
Ne parle pas d'elle.

113
00:08:51,607 --> 00:08:52,847
La différence...

114
00:08:54,121 --> 00:08:55,455
entre nous,

115
00:08:56,136 --> 00:08:58,037
c'est que j'ai su pour mon père

116
00:08:59,811 --> 00:09:01,451
alors qu'il était trop tard.

117
00:09:03,135 --> 00:09:04,377
Tu as toujours su,

118
00:09:05,325 --> 00:09:06,444
au fond de toi,

119
00:09:07,351 --> 00:09:09,810
tu as toujours su

120
00:09:10,312 --> 00:09:11,634
qui il est.

121
00:09:15,991 --> 00:09:18,308
J'aurais préféré
que tu meures sur cette île.

122
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
- On doit reprogrammer le missile.
- Je ne sais pas faire ça !

123
00:09:58,831 --> 00:09:59,724
Moi, si.

124
00:10:15,406 --> 00:10:16,910
Insère la carte.

125
00:11:06,236 --> 00:11:08,279
Fais vite, j'ai une réunion.

126
00:11:08,404 --> 00:11:09,906
Je veux être à l'heure.

127
00:11:10,031 --> 00:11:12,159
Je sais de source sûre
que Malcolm Merlyn

128
00:11:12,284 --> 00:11:15,236
prévoit de raser les Glades
à l'aide d'un dispositif sismique

129
00:11:15,361 --> 00:11:16,968
fabriqué par Unidac.

130
00:11:17,134 --> 00:11:18,678
Quelle est ta source ?

131
00:11:20,375 --> 00:11:21,731
Le justicier.

132
00:11:23,390 --> 00:11:24,475
Il m'a appelé.

133
00:11:25,893 --> 00:11:27,400
C'est pas la première fois.

134
00:11:28,460 --> 00:11:30,440
Il s'est parfois avéré utile.

135
00:11:30,606 --> 00:11:32,577
Tu as chargé l'unité spéciale
de l'arrêter.

136
00:11:32,702 --> 00:11:34,319
Tu as juré qu'il le serait.

137
00:11:34,749 --> 00:11:36,640
J'ai juré de faire respecter la loi,

138
00:11:36,765 --> 00:11:39,032
car elle est immuable
et doit être protégée.

139
00:11:41,074 --> 00:11:42,836
Mais que deviennent les lois,

140
00:11:42,961 --> 00:11:45,330
les règles,
si elles protègent personne ?

141
00:11:46,872 --> 00:11:48,749
Je mets en jeu ma carrière,

142
00:11:48,874 --> 00:11:53,210
mais je suis prêt à sacrifier l'enquête
si ça peut sauver des vies.

143
00:11:59,678 --> 00:12:00,977
Tu es suspendu.

144
00:12:02,351 --> 00:12:04,432
Remets ton arme et ton insigne.

145
00:12:04,730 --> 00:12:06,973
Suspension ou incarcération.

146
00:12:07,743 --> 00:12:08,833
Tu choisis.

147
00:12:28,124 --> 00:12:29,749
Plus de mensonges.

148
00:12:30,396 --> 00:12:31,601
Le Projet.

149
00:12:32,534 --> 00:12:33,753
On doit l'arrêter.

150
00:12:34,681 --> 00:12:36,974
Tout ce que j'ai dit ou fait,

151
00:12:37,520 --> 00:12:39,967
c'était pour protéger mes enfants.

152
00:12:41,635 --> 00:12:44,389
- Et les habitants des Glades ?
- Je ne suis pas leur mère.

153
00:12:46,352 --> 00:12:47,975
J'ai parlé à Malcolm.

154
00:12:48,141 --> 00:12:49,142
Quoi ?

155
00:12:52,259 --> 00:12:53,606
Il aurait pu te tuer.

156
00:12:56,419 --> 00:12:57,944
Il a tué ton père.

157
00:12:59,860 --> 00:13:01,155
Tu te trompes.

158
00:13:02,458 --> 00:13:04,335
Après que le <i>Gambit</i> a coulé,

159
00:13:04,460 --> 00:13:07,537
papa et moi
avons rejoint le canot de sauvetage.

160
00:13:08,421 --> 00:13:10,998
On a dérivé pendant des jours.

161
00:13:11,746 --> 00:13:14,936
À la fin,
l'eau et la nourriture manquaient.

162
00:13:19,275 --> 00:13:21,175
Alors, il s'est suicidé.

163
00:13:21,341 --> 00:13:22,905
Je ne veux pas entendre ça.

164
00:13:23,927 --> 00:13:25,499
Il s'est sacrifié...

165
00:13:26,488 --> 00:13:27,682
pour me sauver.

166
00:13:28,200 --> 00:13:29,809
Tu penses vraiment

167
00:13:30,849 --> 00:13:32,450
que je pourrais vivre

168
00:13:32,575 --> 00:13:36,454
en sachant que tu as sacrifié
des milliers d'autres personnes

169
00:13:36,579 --> 00:13:37,775
en mon nom ?

170
00:13:42,720 --> 00:13:44,485
Il faut que tu m'aides

171
00:13:44,610 --> 00:13:46,382
à arrêter Malcolm.

172
00:13:46,507 --> 00:13:49,579
Il faut qu'on retrouve le dispositif.

173
00:14:04,816 --> 00:14:06,308
Que puis-je faire ?

174
00:14:09,517 --> 00:14:10,558
Je vois.

175
00:14:12,634 --> 00:14:14,224
Merci d'avoir appelé.

176
00:14:15,771 --> 00:14:19,254
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il passe à la vitesse supérieure.

177
00:14:19,379 --> 00:14:20,969
Le Projet...

178
00:14:23,026 --> 00:14:24,280
a lieu ce soir.

179
00:14:27,491 --> 00:14:28,541
Où tu vas ?

180
00:14:33,945 --> 00:14:37,064
Un membre de cette famille
doit mettre un terme à tout ça.

181
00:14:39,914 --> 00:14:41,354
Quoi qu'il en coûte.

182
00:15:03,334 --> 00:15:05,056
Tu n'étais plus là à mon réveil.

183
00:15:05,181 --> 00:15:07,824
Je suis vraiment désolé.

184
00:15:08,298 --> 00:15:10,284
J'essaie de ne pas penser

185
00:15:10,450 --> 00:15:12,328
que notre histoire se répète,

186
00:15:12,494 --> 00:15:14,162
que tu as de nouveau peur.

187
00:15:17,085 --> 00:15:18,377
Ce n'est pas le cas.

188
00:15:18,894 --> 00:15:21,462
Tu peux me dire ce qu'il se passe ?

189
00:15:26,361 --> 00:15:28,201
Il y a tellement de choses

190
00:15:29,037 --> 00:15:30,877
que j'aurais voulu te dire

191
00:15:31,777 --> 00:15:33,182
depuis longtemps.

192
00:15:36,782 --> 00:15:39,021
Ce qu'il m'est arrivé sur l'île.

193
00:15:39,832 --> 00:15:41,202
Tu n'es pas obligé.

194
00:15:42,098 --> 00:15:43,775
Je vois que ça t'a changé.

195
00:15:44,539 --> 00:15:45,403
Justement.

196
00:15:45,891 --> 00:15:47,114
C'est faux.

197
00:15:48,697 --> 00:15:50,997
Ces cinq années ne m'ont pas changé.

198
00:15:52,267 --> 00:15:53,986
Elles n'ont fait qu'effacer

199
00:15:55,030 --> 00:15:56,849
tout ce que je n'étais pas

200
00:15:57,559 --> 00:16:00,806
et ont dévoilé
celui que j'ai toujours été.

201
00:16:04,130 --> 00:16:05,715
Celui que tu as toujours vu.

202
00:16:07,557 --> 00:16:10,678
Je ne sais pas comment,
mais c'est le cas.

203
00:16:10,844 --> 00:16:14,428
Mes proches se sont avérés différents
de ce que je pensais.

204
00:16:15,395 --> 00:16:16,517
Sauf toi.

205
00:16:32,492 --> 00:16:34,599
J'aimerais que tu me rendes service.

206
00:16:35,468 --> 00:16:37,038
Reste loin des Glades ce soir.

207
00:16:37,204 --> 00:16:38,205
Pourquoi ?

208
00:16:39,107 --> 00:16:40,497
Tu le sauras bientôt.

209
00:16:42,072 --> 00:16:43,336
Dans tous les cas.

210
00:16:45,527 --> 00:16:46,964
Je dois y aller.

211
00:16:58,735 --> 00:16:59,825
C'est fini.

212
00:17:00,340 --> 00:17:02,015
Entre Laurel et moi.

213
00:17:02,729 --> 00:17:04,426
Elle est de nouveau avec Oliver.

214
00:17:04,995 --> 00:17:06,025
Comme toujours.

215
00:17:06,191 --> 00:17:07,485
Navré, fils.

216
00:17:07,877 --> 00:17:09,111
Il a dit

217
00:17:09,236 --> 00:17:12,281
que tu comptais détruire les Glades.

218
00:17:14,475 --> 00:17:16,994
Le whisky ne m'aide pas à y croire.

219
00:17:17,977 --> 00:17:21,540
Peut-être qu'après ton <i>jihad</i>,
on pourrait aller manger un steak.

220
00:17:25,760 --> 00:17:26,712
C'est vrai.

221
00:17:27,963 --> 00:17:30,174
D'où la fermeture
de la clinique de ta mère.

222
00:17:30,824 --> 00:17:32,301
Pour lui éviter d'être rasée.

223
00:17:35,549 --> 00:17:36,639
Pardon ?

224
00:17:36,805 --> 00:17:39,255
J'ai quelque chose
à te faire écouter.

225
00:17:43,269 --> 00:17:44,759
Le soir de sa mort,

226
00:17:47,219 --> 00:17:48,275
elle m'a appelé.

227
00:17:50,110 --> 00:17:51,654
Elle m'a laissé un message.

228
00:17:53,697 --> 00:17:56,128
C'est le dernier cadeau
qu'elle m'a laissé.

229
00:17:59,824 --> 00:18:01,164
<i>J'ai des ennuis.</i>

230
00:18:01,884 --> 00:18:04,440
<i>Je lui ai dit de tout prendre.</i>

231
00:18:04,565 --> 00:18:05,606
<i>Mon argent.</i>

232
00:18:06,881 --> 00:18:07,994
<i>Ma bague.</i>

233
00:18:09,116 --> 00:18:10,039
Éteins ça.

234
00:18:10,164 --> 00:18:11,716
<i>Il m'a tiré dessus.</i>

235
00:18:11,882 --> 00:18:13,332
<i>J'ai crié à l'aide,</i>

236
00:18:14,080 --> 00:18:15,810
<i>mais personne n'est venu.</i>

237
00:18:17,926 --> 00:18:19,866
<i>Je ne veux pas mourir seule.</i>

238
00:18:22,628 --> 00:18:26,533
Elle s'est vidée de son sang
dans l'indifférence générale.

239
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
Elle a bâti sa clinique des Glades
pour sauver la ville.

240
00:18:35,095 --> 00:18:36,535
Mais c'est impossible.

241
00:18:38,909 --> 00:18:41,147
Car ces gens-là
ne veulent pas être sauvés.

242
00:18:42,590 --> 00:18:44,498
Donc, tu vas tous les tuer.

243
00:18:44,664 --> 00:18:47,262
Ils méritent tous de mourir !

244
00:18:47,826 --> 00:18:49,593
De souffrir autant qu'elle !

245
00:18:57,540 --> 00:18:59,221
Le Projet aboutira ce soir.

246
00:19:02,402 --> 00:19:03,934
Felicity a du nouveau.

247
00:19:05,771 --> 00:19:08,831
Ce symbole
est la carte du métro désaffecté.

248
00:19:09,272 --> 00:19:11,525
D'où le lien
entre le Projet et les Glades.

249
00:19:11,887 --> 00:19:14,199
- Et si on précisait ce lien ?
- Je t'écoute.

250
00:19:14,861 --> 00:19:17,114
Si tu avais un dispositif
pouvant provoquer un séisme

251
00:19:17,280 --> 00:19:20,618
dans une zone géologique stable,
tu le positionnerais où ?

252
00:19:22,445 --> 00:19:23,662
Sous terre.

253
00:19:26,145 --> 00:19:29,126
Voici une vue d'ensemble
des plaques tectoniques

254
00:19:29,292 --> 00:19:30,909
situées sous Starling City.

255
00:19:31,419 --> 00:19:34,340
Cette ligne rouge est une faille
qui passe sous les Glades.

256
00:19:34,506 --> 00:19:37,176
Elle passe sous l'ancienne station
de Tenth Street.

257
00:19:37,646 --> 00:19:40,638
Le dispositif sismique
est sûrement dans cette zone.

258
00:19:41,024 --> 00:19:42,348
Je sais où il est.

259
00:19:48,452 --> 00:19:49,688
Tu tombes mal.

260
00:19:50,259 --> 00:19:51,559
Tant que ça ?

261
00:19:51,684 --> 00:19:54,481
Maman a invité
tout un tas de journalistes.

262
00:19:54,606 --> 00:19:57,600
Elle s'apprête
à faire une déclaration.

263
00:19:58,863 --> 00:20:00,157
Quelle chaîne ?

264
00:20:00,323 --> 00:20:01,867
Toutes, on dirait.

265
00:20:02,645 --> 00:20:04,708
Mets-nous les infos locales.

266
00:20:07,450 --> 00:20:09,041
<i>Je suis Moira Dearden Queen.</i>

267
00:20:09,207 --> 00:20:11,502
<i>Je suis la directrice générale</i>

268
00:20:11,668 --> 00:20:13,003
de Queen Consolidated.

269
00:20:13,668 --> 00:20:16,211
Que Dieu me pardonne,
j'ai nui à cette ville.

270
00:20:17,916 --> 00:20:21,095
Ces cinq dernières années,
afin de protéger ma vie

271
00:20:21,261 --> 00:20:22,961
et celle de mes proches,

272
00:20:25,217 --> 00:20:29,877
j'étais impliquée dans un projet
dont la finalité...

273
00:20:34,086 --> 00:20:36,527
est d'anéantir les Glades
avec ses habitants.

274
00:20:38,320 --> 00:20:41,219
La sécurité de ma famille
n'aurait aucun sens,

275
00:20:41,344 --> 00:20:44,044
si je ne faisais rien
pour arrêter ce drame épouvantable.

276
00:20:45,023 --> 00:20:46,495
Mais sachez

277
00:20:47,144 --> 00:20:50,284
<i>que l'homme
à l'origine de ce plan machiavélique...</i>

278
00:20:53,209 --> 00:20:54,549
<i>est Malcolm Merlyn.</i>

279
00:20:56,424 --> 00:20:59,056
Je peux prouver
qu'il a tué à plusieurs reprises

280
00:20:59,181 --> 00:21:01,051
pour protéger son plan.

281
00:21:01,217 --> 00:21:02,218
Adam Hunt,

282
00:21:02,666 --> 00:21:03,762
Frank Chen,

283
00:21:03,928 --> 00:21:05,360
et mon mari...

284
00:21:16,012 --> 00:21:18,736
<i>Habitants des Glades, fuyez et vite.</i>

285
00:21:19,600 --> 00:21:22,740
<i>Votre vie et celle de vos enfants
en dépendent.</i>

286
00:21:32,749 --> 00:21:35,794
- Je comprends pas.
- Je suis désolée. Je t'aime.

287
00:21:36,634 --> 00:21:37,755
J'aime Roy.

288
00:21:38,755 --> 00:21:40,405
Il vit dans les Glades.

289
00:21:41,896 --> 00:21:43,594
Je peux pas l'abandonner.

290
00:21:44,677 --> 00:21:46,513
Moira Queen, je vous arrête.

291
00:21:46,679 --> 00:21:48,952
Tout ce que vous direz
sera retenu contre vous.

292
00:21:49,077 --> 00:21:50,768
Vous avez le droit à un avocat.

293
00:21:51,153 --> 00:21:52,543
C'est la vérité ?

294
00:21:54,059 --> 00:21:55,856
Tu as tué tous ces gens ?

295
00:21:57,899 --> 00:21:59,443
Il le fallait.

296
00:22:26,732 --> 00:22:28,013
Plus un geste !

297
00:22:28,438 --> 00:22:30,516
Malcolm Merlyn, on vous arrête.

298
00:22:32,406 --> 00:22:33,394
Bougez plus.

299
00:22:46,906 --> 00:22:47,972
N'approche pas.

300
00:22:48,862 --> 00:22:51,572
- Je ne veux pas te faire de mal.
- Tu ne peux pas.

301
00:22:52,760 --> 00:22:54,498
Tu ne peux pas m'arrêter.

302
00:22:58,733 --> 00:23:00,129
Je suis désolée.

303
00:23:02,170 --> 00:23:03,318
Ne le sois pas.

304
00:23:04,258 --> 00:23:06,298
Elle leur a offert une chance.

305
00:23:07,614 --> 00:23:09,221
Merlyn avait brisé ton arc.

306
00:23:13,405 --> 00:23:14,795
J'en ai un autre.

307
00:23:18,605 --> 00:23:20,754
J'ai étudié les plans du dispositif.

308
00:23:21,483 --> 00:23:25,279
Il peut être réglé sur un minuteur
ou être déclenché à distance.

309
00:23:25,445 --> 00:23:26,739
Sûrement par Merlyn.

310
00:23:26,905 --> 00:23:30,826
On doit pouvoir désarmer le dispositif
avec le déclencheur à distance.

311
00:23:30,992 --> 00:23:32,244
On n'en sait rien.

312
00:23:33,213 --> 00:23:34,701
Va dans le métro.

313
00:23:34,826 --> 00:23:36,832
Trouve et désarme le dispositif.

314
00:23:36,998 --> 00:23:38,983
Tu vas te charger seul de Merlyn ?

315
00:23:40,219 --> 00:23:41,295
Il le faut.

316
00:23:41,461 --> 00:23:42,629
Il va te tuer.

317
00:23:45,584 --> 00:23:46,508
Je sais.

318
00:23:49,766 --> 00:23:51,456
Il m'a battu deux fois.

319
00:23:53,193 --> 00:23:54,975
J'ignore comment l'arrêter.

320
00:23:58,454 --> 00:24:01,357
Et si tu misais sur un nouvel atout,
cette fois-ci ?

321
00:24:02,992 --> 00:24:03,859
Moi.

322
00:24:04,025 --> 00:24:06,653
- Hors de question.
- T'iras pas seul.

323
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
T'es plus seul, depuis mon arrivée.

324
00:24:12,886 --> 00:24:14,036
Notre arrivée.

325
00:24:17,205 --> 00:24:18,665
C'est le code de l'armée.

326
00:24:19,304 --> 00:24:21,502
On abandonne personne.

327
00:24:28,821 --> 00:24:30,886
- Je n'ai plus d'arcs.
- J'ai mon arme.

328
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
Je m'occupe du dispositif.

329
00:24:33,846 --> 00:24:35,593
L'épicentre sera à proximité.

330
00:24:35,718 --> 00:24:37,059
Fuis loin d'ici.

331
00:24:37,346 --> 00:24:39,561
Si vous restez, moi aussi.

332
00:24:40,098 --> 00:24:42,606
Si je ne le désactive pas,
qui le fera ?

333
00:24:54,772 --> 00:24:57,204
- Vous disiez vrai.
- J'ai encore besoin de vous.

334
00:24:58,054 --> 00:24:59,540
Je peux faire quoi ?

335
00:24:59,706 --> 00:25:01,500
Je sais où est le dispositif.

336
00:25:02,326 --> 00:25:05,217
Dans une station de métro désaffectée
vers Puckett Street.

337
00:25:05,752 --> 00:25:07,050
<i>Qu'en savez-vous ?</i>

338
00:25:08,474 --> 00:25:09,842
Sa femme y a été tuée.

339
00:25:10,008 --> 00:25:13,220
<i>Il faut quelqu'un de fiable,
pour désactiver le dispositif.</i>

340
00:25:16,347 --> 00:25:19,560
Une amie commune
pourrait vous y aider.

341
00:25:20,205 --> 00:25:22,766
D'après elle,
vous aidez vos concitoyens.

342
00:25:22,891 --> 00:25:24,398
Ils en auraient besoin.

343
00:25:25,230 --> 00:25:26,772
Dans l'immédiat...

344
00:25:28,668 --> 00:25:30,112
c'est vous qu'il leur faut.

345
00:25:42,582 --> 00:25:45,928
<i>Il y a quelques heures, Moira Queen,
PDG de Queen Consolidated,</i>

346
00:25:46,053 --> 00:25:49,123
<i>a avoué son implication
dans la destruction des Glades.</i>

347
00:25:49,248 --> 00:25:52,217
<i>Toute personne
dans un rayon de 8 km doit évacuer.</i>

348
00:25:52,682 --> 00:25:54,004
<i>Restez calmes.</i>

349
00:25:54,594 --> 00:25:56,749
<i>N'approchez pas
et ne vous interposez pas.</i>

350
00:26:20,583 --> 00:26:23,690
<i>Évacuez les Glades calmement.</i>

351
00:26:47,576 --> 00:26:48,885
On l'a raté.

352
00:27:23,575 --> 00:27:25,315
J'aurais dû m'en douter.

353
00:27:26,559 --> 00:27:28,495
T'allais pas nous sauver la mise

354
00:27:29,741 --> 00:27:31,381
sans foutre le bordel.

355
00:27:32,278 --> 00:27:34,820
- Où est Shado ?
- Je la croyais avec toi.

356
00:27:34,986 --> 00:27:35,821
En fait,

357
00:27:37,240 --> 00:27:38,657
elle est avec moi.

358
00:27:39,267 --> 00:27:41,577
Laisse-la.
C'est fini.

359
00:27:47,813 --> 00:27:49,084
Relâchez-la.

360
00:27:49,944 --> 00:27:50,985
Incroyable.

361
00:27:51,542 --> 00:27:53,877
Deux ans de préparation bousillés

362
00:27:54,002 --> 00:27:57,475
par un beau gosse
échoué sur le rivage.

363
00:27:57,600 --> 00:27:58,844
Regardez-vous...

364
00:27:59,507 --> 00:28:00,679
un tueur.

365
00:28:02,289 --> 00:28:03,682
Vous vouliez absolument

366
00:28:03,848 --> 00:28:05,561
quitter cette île.

367
00:28:05,686 --> 00:28:09,021
C'est possible.
Il me suffit de demander un bateau.

368
00:28:09,187 --> 00:28:10,699
Vous rentrerez chez vous.

369
00:28:10,824 --> 00:28:12,258
Dites-moi, M. Queen.

370
00:28:12,774 --> 00:28:15,439
Sacrifieriez-vous la liberté

371
00:28:15,564 --> 00:28:16,612
pour elle ?

372
00:28:31,168 --> 00:28:32,044
Je pense.

373
00:28:55,173 --> 00:28:56,360
Où est ton père ?

374
00:28:57,667 --> 00:28:58,654
Je l'ignore.

375
00:29:00,343 --> 00:29:01,743
Tu avais raison.

376
00:29:02,254 --> 00:29:03,494
Pour mon père.

377
00:29:09,982 --> 00:29:11,124
Tu vas le tuer ?

378
00:29:15,898 --> 00:29:17,138
Abrite-toi.

379
00:29:26,486 --> 00:29:27,926
C'est un faux mur.

380
00:29:39,657 --> 00:29:42,401
Bienvenue.
Je vous attendais.

381
00:29:43,322 --> 00:29:45,033
Venez voir votre ville mourir.

382
00:29:45,199 --> 00:29:46,660
Où est le déclencheur ?

383
00:29:46,826 --> 00:29:48,537
Là où j'y aurais aisément accès.

384
00:29:48,703 --> 00:29:51,164
J'en doute.
Vous serez pas en état.

385
00:30:16,856 --> 00:30:18,318
Les escaliers.
Fonce.

386
00:30:24,512 --> 00:30:25,902
Alors, dis-moi...

387
00:30:26,532 --> 00:30:27,701
Prêt à mourir ?

388
00:30:30,077 --> 00:30:33,248
- <i>Vous l'avez trouvé, inspecteur ?</i>
- Je sais pas à quoi ça ressemble.

389
00:30:33,715 --> 00:30:34,708
Je le décris ?

390
00:30:37,108 --> 00:30:38,448
Inutile, je l'ai.

391
00:30:42,619 --> 00:30:45,886
<i>Vous devriez voir un circuit imprimé.
Sortez-le.</i>

392
00:30:47,248 --> 00:30:48,827
<i>Il y a un compte à rebours ?</i>

393
00:30:51,117 --> 00:30:52,225
Sept minutes.

394
00:30:53,673 --> 00:30:55,219
La bonne nouvelle ?

395
00:30:55,344 --> 00:30:57,533
Il sera inutilisable
dans trois minutes.

396
00:31:03,480 --> 00:31:05,151
T'as quoi sur toi, papy ?

397
00:31:11,178 --> 00:31:12,401
Cassez-vous !

398
00:31:12,526 --> 00:31:14,748
Apprends à compter, crétin.
On est trois.

399
00:31:15,183 --> 00:31:16,249
Vraiment ?

400
00:31:26,241 --> 00:31:28,303
- J'en vois qu'un.
- Avec un flingue.

401
00:31:34,769 --> 00:31:36,686
- Comment t'as fait ?
- J'ai bien visé.

402
00:31:38,229 --> 00:31:39,397
Je t'ai cherché.

403
00:31:39,563 --> 00:31:41,341
J'essayais de sauver ma peau.

404
00:31:41,845 --> 00:31:43,735
T'es venue me sauver ?

405
00:31:46,489 --> 00:31:47,656
Viens.

406
00:32:09,344 --> 00:32:11,888
Cherchez trois câbles,
il doit y en avoir un vert,

407
00:32:12,904 --> 00:32:14,516
un jaune et un bleu.

408
00:32:14,682 --> 00:32:16,930
- <i>Coupez le bleu.</i>
- Je l'ai.

409
00:32:31,300 --> 00:32:33,249
Ça doit être une sécurité.

410
00:32:33,374 --> 00:32:35,287
<i>Je cherche comment la désactiver.</i>

411
00:32:37,158 --> 00:32:38,540
On a plus le temps !

412
00:32:39,043 --> 00:32:39,916
Attendez.

413
00:32:40,508 --> 00:32:41,751
<i>On a plus le temps.</i>

414
00:32:47,463 --> 00:32:51,177
Ne t'inquiète pas, j'ai eu ton message,
je ne suis pas allée au travail.

415
00:32:51,470 --> 00:32:53,430
Je sais que tu y es.

416
00:32:53,596 --> 00:32:56,996
<i>Tu dois sortir des Glades.
Tu dois partir immédiatement.</i>

417
00:33:00,367 --> 00:33:02,647
Tout de suite !

418
00:33:03,160 --> 00:33:04,774
Papa, tu me fais peur.

419
00:33:05,869 --> 00:33:07,159
Désolé, mais...

420
00:33:08,917 --> 00:33:10,155
Je m'en sortirai pas.

421
00:33:13,172 --> 00:33:15,493
- Quoi ?
- <i>Tu dois me promettre une chose.</i>

422
00:33:17,225 --> 00:33:18,580
Ne meurs pas avec moi.

423
00:33:19,534 --> 00:33:21,126
<i>Continue à vivre ta vie.</i>

424
00:33:21,999 --> 00:33:25,185
Après la mort de Sara,
j'ai rejeté les autres.

425
00:33:25,584 --> 00:33:28,048
J'avais pas le droit de vivre
si ma fille était morte.

426
00:33:30,371 --> 00:33:33,303
<i>Promets-moi
de pas commettre les mêmes erreurs.</i>

427
00:33:35,612 --> 00:33:36,977
Promets-le-moi.

428
00:33:38,140 --> 00:33:39,241
<i>Jure-le-moi.</i>

429
00:33:41,741 --> 00:33:42,782
Promis.

430
00:33:52,055 --> 00:33:53,615
Je t'aimerai toujours.

431
00:33:54,587 --> 00:33:55,677
Je t'aime.

432
00:34:03,656 --> 00:34:06,461
Il faut que vous m'écoutiez
très attentivement.

433
00:34:08,717 --> 00:34:12,217
C'est dangereux d'écrire au volant,
ça peut attendre.

434
00:34:12,343 --> 00:34:14,512
Je cherche un chemin
pour sortir d'ici.

435
00:34:14,637 --> 00:34:16,261
Laisse-moi faire.

436
00:34:22,852 --> 00:34:24,601
Venez m'aider !

437
00:34:28,008 --> 00:34:30,443
Le dispositif va se déclencher.

438
00:34:33,153 --> 00:34:37,190
- Je peux pas les laisser.
- Tu crois devoir faire tes preuves.

439
00:34:37,635 --> 00:34:39,498
Mais t'es pas le justicier.

440
00:34:41,453 --> 00:34:43,289
Je peux pas aider si tu restes là.

441
00:34:44,297 --> 00:34:46,584
Tu ferais mieux de déguerpir
toi aussi.

442
00:35:26,533 --> 00:35:27,799
Ne te débats pas.

443
00:35:27,924 --> 00:35:29,169
C'est fini.

444
00:35:29,995 --> 00:35:31,805
J'ai toujours su comment ça finirait.

445
00:35:32,882 --> 00:35:35,467
Ne t'inquiète pas,
ta mère et ta soeur te rejoindront.

446
00:35:36,507 --> 00:35:37,385
<i>Survis.</i>

447
00:35:54,776 --> 00:35:57,906
Merci de m'avoir donné
une raison de me battre.

448
00:36:02,750 --> 00:36:04,329
Mon père m'a donné les moyens.

449
00:36:14,829 --> 00:36:15,673
Allez.

450
00:36:26,580 --> 00:36:27,870
<i>Lance a réussi.</i>

451
00:36:29,808 --> 00:36:30,898
C'est fini.

452
00:36:32,047 --> 00:36:35,033
Si le monde des affaires
m'a appris un truc,

453
00:36:35,158 --> 00:36:36,199
c'est...

454
00:36:38,024 --> 00:36:39,364
Avoir un plan B.

455
00:36:53,630 --> 00:36:56,261
Il y a un deuxième dispositif.
Il y en a deux.

456
00:37:06,348 --> 00:37:07,767
Qu'y a-t-il ?

457
00:37:11,989 --> 00:37:13,030
Ça suffit.

458
00:37:36,384 --> 00:37:37,922
Je l'ai arrêté.

459
00:37:38,849 --> 00:37:40,739
Merlyn en avait un deuxième.

460
00:37:42,562 --> 00:37:44,554
Laurel est au CNRI.

461
00:37:47,553 --> 00:37:48,594
Sors !

462
00:38:13,693 --> 00:38:14,542
Ça va ?

463
00:38:22,330 --> 00:38:25,386
Les dégâts semblent confinés
au quartier est,

464
00:38:26,178 --> 00:38:27,434
<i>après Wells Street.</i>

465
00:38:30,737 --> 00:38:31,964
Ça va aller ?

466
00:38:32,089 --> 00:38:33,360
Vas-y, fonce.

467
00:38:46,867 --> 00:38:48,784
Aidez-moi !

468
00:38:53,174 --> 00:38:54,715
Qu'est-ce que tu fais ici ?

469
00:38:55,165 --> 00:38:57,153
Je me suis dit que tu serais là.

470
00:38:59,758 --> 00:39:01,348
Tu es venu pour moi ?

471
00:39:05,386 --> 00:39:06,302
Je t'aime.

472
00:39:15,601 --> 00:39:17,021
Lève-toi !
Sors !

473
00:39:17,187 --> 00:39:18,189
Je te suis.

474
00:39:32,742 --> 00:39:33,932
Tu peux pas !

475
00:39:39,276 --> 00:39:40,990
C'est trop tard, trop tard.

476
00:40:02,811 --> 00:40:03,985
Ça va aller.

477
00:40:04,437 --> 00:40:07,739
Encore une chose
sur laquelle on n'est pas d'accord.

478
00:40:18,040 --> 00:40:19,091
Et Laurel ?

479
00:40:19,602 --> 00:40:21,753
Elle va bien ?
J'ai essayé de la faire sortir.

480
00:40:24,714 --> 00:40:25,755
Tu as réussi.

481
00:40:26,724 --> 00:40:28,094
Tu l'as sauvée.

482
00:40:29,582 --> 00:40:31,596
Je vais te sortir de là.
Ça va aller.

483
00:40:38,832 --> 00:40:40,122
Je suis désolé.

484
00:40:41,985 --> 00:40:44,271
- Ne t'excuse pas.
- J'étais en colère.

485
00:40:45,094 --> 00:40:46,736
Et jaloux.

486
00:40:50,812 --> 00:40:51,908
Comme mon père.

487
00:40:54,600 --> 00:40:55,908
Tu n'es pas lui.

488
00:40:56,962 --> 00:40:58,152
Tu l'as tué ?

489
00:41:20,892 --> 00:41:22,532
Ça aurait dû être moi.

490
00:41:24,837 --> 00:41:26,651
Ouvre les yeux.

491
00:41:32,647 --> 00:41:33,987
Ouvre les yeux.

492
00:41:47,546 --> 00:41:49,089
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

