﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,500 --> 00:00:04,535
C'est un pacte avec le diable que vous 
avez signé avec Jack Crawford.

3
00:00:04,603 --> 00:00:06,604
Vous savez ce que c'est d'y jeter un oeil.

4
00:00:06,672 --> 00:00:08,873
Suis-je votre psychiatre, 
ou sommes-nous là juste pour bavarder ?

5
00:00:08,941 --> 00:00:11,041
Je ne veux pas me mettre 
entre vous et Jack.

6
00:00:11,109 --> 00:00:14,078
- Je vous préfère en tant que médiatrice.
- <i>Graham t'aime bien.</i>

7
00:00:14,145 --> 00:00:16,113
Parce que je veux être son ami,
et c'est le cas.

8
00:00:16,181 --> 00:00:18,015
Ce serait une honte 
de ne pas en tirer parti.

9
00:00:18,083 --> 00:00:20,717
- Voici mon ami Tobias.
- Bonsoir.

10
00:00:20,785 --> 00:00:23,753
- Je déteste me sentir névrosé.
- Si vous n'étiez pas névrosé,

11
00:00:23,821 --> 00:00:26,756
Franklyn, vous seriez quelque chose
de bien pire.

12
00:00:26,824 --> 00:00:29,994
Quoi qu’était en train de faire 
l'Eventreur, ça a marché.

13
00:01:54,774 --> 00:01:57,508
Ces cordes sont plus difficile à jouer
que les cordes classiques.

14
00:01:57,577 --> 00:02:00,311
Tu dois apprendre à soumettre des
cordes authentiques

15
00:02:00,379 --> 00:02:02,690
pour mieux appréhender la façon dont 
sont faites les cordes aujourd'hui.

16
00:02:02,810 --> 00:02:03,930
Je ferais mieux d'apprendre à jouer

17
00:02:04,050 --> 00:02:05,876
sur des cordes plus faciles d'abord,
et après sur des plus difficiles.

18
00:02:05,996 --> 00:02:06,982
Non.

19
00:02:07,102 --> 00:02:08,953
Sont-elles vraiment fabriquées
à partir de tripes de chat ?

20
00:02:09,020 --> 00:02:12,290
Pas toujours.

21
00:03:00,703 --> 00:03:02,337
C'est mieux.

22
00:03:02,404 --> 00:03:04,039
Bien.

23
00:03:07,038 --> 00:03:11,082
Hannibal 01x08
Fromage
Première diffusion le 15 Mai 2013

24
00:03:13,784 --> 00:03:16,303
==synchro par dcdah==
www.addic7ed.com

25
00:03:27,287 --> 00:03:30,289
Si ce n'était pas un coyote,
les coyotes l'ont probablement eu.

26
00:03:30,357 --> 00:03:33,958
Ils l'ont probablement eu
même si c'était un coyote.

27
00:03:34,026 --> 00:03:36,394
Tu n'espères pas le revoir vivant,
n'est-ce pas ?

28
00:03:36,462 --> 00:03:38,496
On aurait de la chance de retrouver
une patte.

29
00:03:40,633 --> 00:03:42,601
Donc, tu m'as invité chez toi
pour t'aider

30
00:03:42,668 --> 00:03:44,969
à récolter des morceaux d'animaux ?

31
00:03:45,037 --> 00:03:47,939
Je t'ai invité à la maison si par 
miracle on pouvait le retrouver vivant.

32
00:03:48,006 --> 00:03:50,474
C'est pas facile pour moi de disputer
un animal blessé.

33
00:03:52,444 --> 00:03:54,846
Tu pensais que
c'était un rencard ?

34
00:03:54,913 --> 00:03:57,181
Honnêtement, ça ne m'a
jamais traversé l'esprit.

35
00:03:59,684 --> 00:04:01,552
Pourquoi pas ?

36
00:04:03,588 --> 00:04:05,723
Tu ne sembles pas aimer 
les rencards.

37
00:04:05,790 --> 00:04:09,259
Trop dérangé pour un rencard ?

38
00:04:09,326 --> 00:04:11,294
Tu n'es pas dérangé.

39
00:04:11,362 --> 00:04:13,764
- Quelle est ton excuse ?
- Pour ne pas avoir de rencard ?

40
00:04:13,831 --> 00:04:16,733
Pourquoi penses-tu que
je n'ai pas de rencards ?

41
00:04:16,801 --> 00:04:18,701
T'en as ?

42
00:04:22,305 --> 00:04:24,573
On dirait quelque chose 
pour quelqu'un d'autre.

43
00:04:24,641 --> 00:04:27,276
Je suis sûr que je deviendrais
cette personne un jour,

44
00:04:27,343 --> 00:04:29,711
mais maintenant je pense trop.

45
00:04:29,780 --> 00:04:31,480
Donc,

46
00:04:31,547 --> 00:04:33,482
Que vas-tu faire ?
Essayer de moins penser,

47
00:04:33,549 --> 00:04:35,550
où attendre que 
ça arrive tout seul ?

48
00:04:35,618 --> 00:04:37,719
Je n'y ai jamais pensé.

49
00:04:42,624 --> 00:04:44,492
Tu vois quelque chose ?

50
00:04:44,559 --> 00:04:46,327
Rien, en fait.

51
00:04:48,230 --> 00:04:50,598
Je ne vois même pas de trace.

52
00:04:50,666 --> 00:04:53,034
Excepté celles que nous faisons.

53
00:04:58,406 --> 00:05:00,174
Bonjour.

54
00:05:00,241 --> 00:05:01,909
Entrez, s'il vous plait.

55
00:05:06,014 --> 00:05:08,415
<i>J'ai beaucoup de respect
pour vous.</i>

56
00:05:08,482 --> 00:05:10,449
Depuis que nous ne pouvons
pas être amis,

57
00:05:10,517 --> 00:05:14,420
ou... que vous n'êtes pas
à l'aise avec ça,

58
00:05:14,487 --> 00:05:17,256
je me suis surpris à regarder
mon ami droit dans les yeux,

59
00:05:17,324 --> 00:05:21,493
imaginant quel pourrait
être votre diagnostic.

60
00:05:21,561 --> 00:05:23,996
Alors vous êtes devenu
le psychanalyste ?

61
00:05:24,064 --> 00:05:25,897
Je suis devenu vous.

62
00:05:25,965 --> 00:05:28,499
Qui psychanalysez-vous ?

63
00:05:28,567 --> 00:05:31,402
Mon ami Tobias.

64
00:05:31,470 --> 00:05:36,207
J'ai cherché sur Google
"psychopathes",

65
00:05:36,274 --> 00:05:38,376
j'ai fait défiler la liste,

66
00:05:38,444 --> 00:05:41,679
et j'étais un peu surpris

67
00:05:41,747 --> 00:05:45,883
de voir combien de liens 
j'avais essayé.

68
00:05:45,951 --> 00:05:48,084
Pourquoi être si curieux
de chercher sur Google ?

69
00:05:48,152 --> 00:05:50,253
Il a dit des choses très sombres

70
00:05:50,321 --> 00:05:52,656
et puis il a ajouté,
"Je plaisante !"

71
00:05:52,724 --> 00:05:55,024
Ça commençait à devenir 
un peu dingue.

72
00:05:55,092 --> 00:05:56,827
Les psychopathes ne sont pas fous.

73
00:05:56,894 --> 00:05:59,195
Ils sont entièrement conscients 
de ce qu'ils font

74
00:05:59,263 --> 00:06:01,565
et des conséquences de leurs actions.

75
00:06:01,632 --> 00:06:05,835
Voudriez-vous diagnostiquer
Tobias comme étant un psychopathe ?

76
00:06:05,902 --> 00:06:09,137
Ou êtes-vous supposé
diagnostiquer d'autres personnes

77
00:06:09,205 --> 00:06:12,742
devant moi ? Voulez-vous... Vous ne
préféreriez ne parler que de moi ?

78
00:06:12,809 --> 00:06:14,744
Pas du tout.

79
00:06:14,811 --> 00:06:17,513
Vous ennuyez-vous avec moi ?

80
00:06:19,396 --> 00:06:20,664
C'est votre heure, Franklyn.

81
00:06:20,784 --> 00:06:23,647
Nous parlerons de tout ce dont
vous voudrez parler.

82
00:06:23,952 --> 00:06:26,588
J'aimerais parler de Tobias.
Peut-être pouvez-vous

83
00:06:26,655 --> 00:06:28,990
- m'aider à l'analyser.
- Je n'analyse pas

84
00:06:29,057 --> 00:06:31,393
votre ami ; j'analyse la perception
que vous avez de lui.

85
00:06:31,460 --> 00:06:34,929
Ça peut vous aider à mieux
vous connaître. Vous pourriez

86
00:06:34,997 --> 00:06:37,865
projeter sur lui ce que vous considérez
comme vos propres défauts.

87
00:06:37,932 --> 00:06:41,435
Suis-je donc un psychopathe ?

88
00:06:41,503 --> 00:06:43,737
Vous ne l'êtes pas,

89
00:06:43,805 --> 00:06:47,007
bien que vous puissiez être
attiré par eux.

90
00:07:02,823 --> 00:07:05,391
La victime est Douglas Wilson,
un membre

91
00:07:05,459 --> 00:07:08,059
de l'Orchestre Métropolitain
de Baltimore, sections cuivres...

92
00:07:08,127 --> 00:07:09,628
Un tromboniste.

93
00:07:09,695 --> 00:07:12,564
Il a été tué peu de temps
après sa dernière performance.

94
00:07:12,632 --> 00:07:14,666
Choc dû à un objet contondant 
à l'arrière de la tête.

95
00:07:16,636 --> 00:07:18,403
La tueur l'a amené ici

96
00:07:18,471 --> 00:07:21,606
pour... monter un spectacle.

97
00:07:29,681 --> 00:07:32,583
Will, c'est moi où c'est devenu
plus facile pour vous de regarder ?

98
00:07:32,651 --> 00:07:34,585
Je me le demande...

99
00:07:34,653 --> 00:07:36,620
C'est un exercice 
purement intellectuel.

100
00:07:36,688 --> 00:07:38,656
D'un point de vue strictement
médico-légale,

101
00:07:38,723 --> 00:07:41,524
- c'est exactement ce que c'est.
- Il n'y a rien de plus facile, Jack.

102
00:07:44,595 --> 00:07:46,529
 Je secoue le tout,

103
00:07:46,597 --> 00:07:48,197
 je continu de regarder.

104
00:07:48,265 --> 00:07:50,633
Bien.

105
00:07:53,904 --> 00:07:56,905
Tu secoues toujours. 
Je me met au travail.

106
00:07:58,908 --> 00:08:01,944
On reviendra quand tu sera prêt
pour nous.

107
00:09:08,374 --> 00:09:11,910
J'ouvre sa gorge depuis l'extérieur

108
00:09:11,977 --> 00:09:14,112
j'ouvre sa trachée

109
00:09:14,180 --> 00:09:16,213
et j'expose ses cordes vocales.

110
00:09:18,750 --> 00:09:21,185
J'ouvre sa gorge depuis l'intérieur

111
00:09:21,253 --> 00:09:23,287
en utilisant le cou d'un violoncelle.

112
00:09:32,229 --> 00:09:34,264
De la poudre sur la blessure.

113
00:09:38,102 --> 00:09:41,037
Du colophane qui vient de l'archet.

114
00:09:41,105 --> 00:09:44,074
J'ai voulu le jouer.

115
00:09:44,141 --> 00:09:47,177
J'ai voulu créer un son.

116
00:09:49,745 --> 00:09:51,280
Mon son.

117
00:09:53,249 --> 00:09:56,785
C'est ma signature.

118
00:10:28,222 --> 00:10:30,624
Je suis désolé que Franklyn se sente 
impuissant à cause de moi.

119
00:10:32,694 --> 00:10:35,818
Il veut être mon ami.

120
00:10:35,938 --> 00:10:39,614
Son obsession pour moi 
interfère avec ses progrès.

121
00:10:39,734 --> 00:10:42,736
J’envisage de l'envoyer
à un autre docteur.

122
00:10:42,856 --> 00:10:45,670
 Le transférer pourrait être compliqué.

123
00:10:46,740 --> 00:10:49,142
Je vous ai recommandé
un autre psychiatre.

124
00:10:49,210 --> 00:10:51,177
Vous avez refusé.

125
00:10:51,245 --> 00:10:53,446
Je suis plus tenace
que Flanklyn.

126
00:10:53,513 --> 00:10:56,883
 Pourquoi êtes-vous si tenace ?

127
00:10:57,994 --> 00:11:01,433
Je me sens protégé par vous.
Vous me soutenez

128
00:11:01,553 --> 00:11:05,623
en tant que collègue et psychiatre,
et en tant qu'être humain.

129
00:11:05,691 --> 00:11:09,161
Je veux vous soutenir... après 
ce qui s'est passé.

130
00:11:09,229 --> 00:11:14,765
Je ne suis pas le seul psychiatre 
à avoir était attaqué par un patient.

131
00:11:14,833 --> 00:11:16,597
J'ai hésité à parler

132
00:11:16,717 --> 00:11:20,338
d'un patient obsessif à cause 
de votre expérience traumatisante.

133
00:11:20,405 --> 00:11:24,408
 Hannibal...

134
00:11:24,476 --> 00:11:27,945
Je suis votre psychiatre;
vous n'êtes pas le mien.

135
00:11:35,019 --> 00:11:36,853
Joué avec lui comme avec un violon.

136
00:11:36,921 --> 00:11:38,421
Avec la poudre de colophane,

137
00:11:38,489 --> 00:11:41,448
nous avons trouvé du carbonate de
sodium, du dioxyde de souffre, de la lessive,

138
00:11:41,568 --> 00:11:42,707
et de l'huile d'olive dans
les blessures.

139
00:11:42,827 --> 00:11:44,580
Que se passe-t-il avec
l'huile d'olive ?

140
00:11:44,700 --> 00:11:46,929
- Je suis sûr qu'il faisait une salade.
- Il a retiré ce qui était

141
00:11:47,049 --> 00:11:50,178
non-musculaire ou graisseux
tout autour des cordes vocales.

142
00:11:50,298 --> 00:11:53,802
Les cordes ont été traitées avec une 
solution de dioxyde de soufre.

143
00:11:53,870 --> 00:11:57,672
Le dioxyde de soufre a pour effet 
de durcir les cordes vocales.

144
00:11:57,740 --> 00:12:00,008
Les rendant plus facile pour jouer.

145
00:12:00,075 --> 00:12:05,313
J'ai dû vous ouvrir jusqu'à ce que
j'obtienne un son décent.

146
00:12:09,317 --> 00:12:12,820
Vous le prenez et vous ne pouvez pas y 
jouer, il vous changera et jouera.

147
00:12:12,888 --> 00:12:16,457
Il a pris le temps de blanchir les 
cordes vocales avant de jouer avec.

148
00:12:16,525 --> 00:12:20,127
Ce n'était pas pour les blanchir; 
c'était pour augmenter l'élasticité.

149
00:12:20,194 --> 00:12:23,897
Il a traité les cordes vocales de la
même façon dont on traite les cordes en 
boyaux de chat.

150
00:12:23,964 --> 00:12:27,066
Oui, j'ai joué du violon.

151
00:12:31,271 --> 00:12:33,706
Ça nécessite une main ferme.

152
00:12:33,774 --> 00:12:35,775
Une assurance.

153
00:12:35,843 --> 00:12:37,977
Il a déjà tué avant.

154
00:12:38,045 --> 00:12:41,480
- Comme ça ?
- Non, pas comme ça.

155
00:12:41,548 --> 00:12:44,150
C'est un musicien expert

156
00:12:44,217 --> 00:12:46,652
essayant un nouvel instrument.

157
00:12:56,228 --> 00:12:59,130
Parmi les premiers instruments de
musique il y avait des flutes

158
00:12:59,198 --> 00:13:01,232
fabriqués dans de l'os humain.

159
00:13:03,202 --> 00:13:04,635
Ce meurtre était

160
00:13:04,703 --> 00:13:07,638
une performance.

161
00:13:07,706 --> 00:13:10,208
Chaque vie est une oeuvre musicale.

162
00:13:10,276 --> 00:13:13,878
Comme la musique, nous sommes des 
événements finis, des dispositions uniques,

163
00:13:13,946 --> 00:13:16,781
parfois harmonieux,
parfois dissonant.

164
00:13:16,849 --> 00:13:19,750
 Parfois il ne faut pas réécouter.

165
00:13:19,818 --> 00:13:23,053
- C'est un poète et un psychopathe.
- Et un artisan.

166
00:13:23,121 --> 00:13:25,790
Il a réduit et tanné les cordes vocales.

167
00:13:25,858 --> 00:13:29,626
Comme transformer un fil de fer
en corde d'acier musicale.

168
00:13:29,694 --> 00:13:31,962
Y-avait il de l'huile d'olive ?

169
00:13:33,931 --> 00:13:36,032
- Peu importe le son

170
00:13:36,100 --> 00:13:38,668
qu'il essayait de produire,
c'en était un authentique.

171
00:13:38,736 --> 00:13:43,106
L'huile n'a pas été utilisée dans la 
fabrication de boyau depuis un siècle.

172
00:13:43,173 --> 00:13:46,308
On dit qu'elle était utilisée pour 
augmenter la durée de vie des cordes

173
00:13:46,376 --> 00:13:49,478
 et créer un son plus doux et mélodique.

174
00:13:49,546 --> 00:13:51,847
Non, j'ai entendu ce qu'il jouait

175
00:13:51,915 --> 00:13:53,816
derrière mes yeux
lorsque je les ai fermés.

176
00:13:53,884 --> 00:13:57,653
Qu'avez-vous vu derrière
vos yeux clos ?

177
00:14:02,257 --> 00:14:05,994
Je me suis vu.

178
00:14:06,061 --> 00:14:08,730
Vous avez dit que le tueur
interprétait.

179
00:14:08,797 --> 00:14:11,866
- Pour qui jouait-il ? ?
- Je ne sais pas.

180
00:14:11,934 --> 00:14:15,236
Le Saint Patron des arts ?
Un collègue musicien ? Ou...

181
00:14:15,303 --> 00:14:16,737
Un autre tueur ?

182
00:14:16,804 --> 00:14:20,173
C'est une sérénade.

183
00:14:20,241 --> 00:14:25,211
Non, ce n'est pas comme ça qu'il tue.
Normalement il ne tue pas pour une audience.

184
00:14:25,279 --> 00:14:28,397
Et vous pensez qu'il a pris le risque
d'être attrapé pour une sérénade ?

185
00:14:28,517 --> 00:14:30,517
Je crois...

186
00:14:30,585 --> 00:14:33,686
qu'il veut montrer à quelqu'un
comment il joue.

187
00:14:33,754 --> 00:14:36,989
<i>Vous souvenez-vous</i>

188
00:14:37,057 --> 00:14:40,492
lorsque j'ai dit que Tobias
disait des choses vraiment sombres ?

189
00:14:40,561 --> 00:14:43,328
- Je l'ai noté.
- Il a dit qu'il voulait

190
00:14:43,396 --> 00:14:47,733
couper la gorge de quelqu'un
et y jouer comme un violon.

191
00:14:47,801 --> 00:14:50,201
Ils ont trouvés quelqu'un avec 
la gorge tranchée

192
00:14:50,269 --> 00:14:52,336
et avec qui on a joué du violon.

193
00:14:54,060 --> 00:14:56,778
Donc vous pensez que Tobias a tué
l'homme à l'orchestre ?

194
00:14:56,898 --> 00:14:58,324
Je ne sais pas.

195
00:15:02,848 --> 00:15:05,348
Si je le pense, est-ce que je dois
le signaler ?

196
00:15:05,416 --> 00:15:07,284
Avez-vous des raisons 
de ne pas le faire ?

197
00:15:07,351 --> 00:15:08,919
Si j'avais tort ?

198
00:15:08,987 --> 00:15:10,955
Si vous aviez raison ?

199
00:15:11,022 --> 00:15:12,756
J'ai toujours tort.

200
00:15:12,824 --> 00:15:17,327
Je ne sais pas. Pourquoi voudrait-il
me dire quelque chose comme ça ?

201
00:15:17,395 --> 00:15:20,163
Pourquoi le pensez vous ?

202
00:15:23,000 --> 00:15:25,468
Parce qu'il sait que je vous
l'ai dit.

203
00:16:00,568 --> 00:16:02,970
Vous êtes le thérapiste de Franklyn,
Dr. Lecter.

204
00:16:03,038 --> 00:16:04,939
- Ravi de vous revoir.
- C'est Tobias ?

205
00:16:06,508 --> 00:16:08,442
Vos cordes sont toutes en boyaux.

206
00:16:08,510 --> 00:16:11,444
J'ai aussi des cordes en acier ou en 
polymère, si vous préférez.

207
00:16:11,512 --> 00:16:13,046
Je préfère les boyaux.

208
00:16:13,114 --> 00:16:17,350
Les harpes équipées de boyaux font 
encore de la musique 2000 ans après.

209
00:16:19,787 --> 00:16:22,789
- Je ne vous ai pas entendu sonner à la porte.
- Je ne voulais pas que vous arrêtiez 
de jouer.

210
00:16:22,857 --> 00:16:26,792
- Était ce une composition originale ?
- Quelque chose que j'ai écrit.

211
00:16:26,860 --> 00:16:29,261
- Vous composez ?
- Je découvre.

212
00:16:29,328 --> 00:16:31,797
Je ne peux imposer une composition
traditionnelle

213
00:16:31,865 --> 00:16:34,266
à un instrument qui est 
fondamentalement libre de forme.

214
00:16:34,333 --> 00:16:36,735
Et quel instrument ce serait ?

215
00:16:36,803 --> 00:16:38,904
Le Thérémine.

216
00:16:38,972 --> 00:16:41,505
Il peut générer n'importe quel son
au travers de sa gamme...

217
00:16:41,573 --> 00:16:43,908
Même ceux qui se trouvent entre les 
notes conventionnelles.

218
00:16:43,976 --> 00:16:45,409
Il en est de même pour un violon,

219
00:16:45,477 --> 00:16:48,245
ou un trombone.

220
00:16:48,313 --> 00:16:51,949
Il semble que nous soyons à l'aise tous
les deux pour jouer entre les notes
conventionnelles.

221
00:16:52,017 --> 00:16:54,485
J'ai entendu dire que l'orchestre
symphonique

222
00:16:54,553 --> 00:16:56,853
recherchait un nouveau trombone.

223
00:16:56,921 --> 00:16:59,289
C'est purement et simplement horrible
ce qui s'est passé.

224
00:16:59,356 --> 00:17:00,957
Pas complètement.

225
00:17:01,025 --> 00:17:03,459
C'est une malheureuse façon de 
quitter l'orchestre, oui,

226
00:17:03,527 --> 00:17:06,462
mais je ne peux m'empêcher de penser 
que l'orchestre ne s'en portera

227
00:17:06,530 --> 00:17:09,332
- que mieux.
- Au moins la section des cuivres.

228
00:17:09,400 --> 00:17:13,736
Qu'est ce qui vous amène ici pour
rechercher des boyaux ?

229
00:17:13,804 --> 00:17:17,606
Mon clavecin a besoin de nouvelles cordes.
Il fait un bruit atroce.

230
00:17:17,674 --> 00:17:19,709
Vous pourriez peut-être m'aider.

231
00:18:20,407 --> 00:18:22,308
C'était quel genre d'animal ?

232
00:18:22,376 --> 00:18:25,344
Ça aurait pu être un raton-laveur ?

233
00:18:25,411 --> 00:18:27,512
Aurait pu ?

234
00:18:27,580 --> 00:18:30,482
Au moment où j'ai fait
un trou dans la cheminée

235
00:18:30,550 --> 00:18:32,885
ça a grimpé tout en haut.

236
00:18:34,855 --> 00:18:36,655
Au moins il est sorti.

237
00:18:41,260 --> 00:18:44,528
Qu'est-ce que tu fais ?

238
00:18:44,596 --> 00:18:47,364
Je pensais venir faire un 
peu de bruit,

239
00:18:47,431 --> 00:18:50,234
pour chasser n'importe quels 
prédateurs à ta porte.

240
00:18:50,301 --> 00:18:53,436
C'est comme si tu faisais
beaucoup de bruit à toi tout seul.

241
00:18:58,143 --> 00:19:02,212
Tu as évité d'être seul avec moi
dans une pièce

242
00:19:02,280 --> 00:19:04,781
depuis que je t'ai rencontrée.

243
00:19:04,848 --> 00:19:06,615
Tu semblais d'accord pour ça.

244
00:19:06,683 --> 00:19:09,919
- Pas suffisamment d'accord.
- Et maintenant tu passes

245
00:19:09,987 --> 00:19:11,654
des appels à la maison ?

246
00:19:13,623 --> 00:19:16,558
Juste passée devant
en rentrant à la maison.

247
00:19:16,626 --> 00:19:19,460
Depuis que tu n'es plus mon patient.

248
00:19:21,030 --> 00:19:22,998
Je ne le suis plus.

249
00:19:41,149 --> 00:19:42,749
Je suis confuse.

250
00:19:42,818 --> 00:19:46,520
Tu dois arrêter de penser autant.

251
00:19:49,490 --> 00:19:52,826
Je ne peux pas arrêter de penser
si nous ne sommes pas...

252
00:19:52,893 --> 00:19:56,529
- Mais si nous sommes...
- Intime.

253
00:19:59,133 --> 00:20:02,268
La façon dont je me comporte dans 
mes relations...

254
00:20:02,336 --> 00:20:05,038
Pas que ce soit une relation;
c'est juste un baiser.

255
00:20:07,506 --> 00:20:09,107
Un magnifique baiser.

256
00:20:09,175 --> 00:20:11,609
Mais je...

257
00:20:11,677 --> 00:20:13,846
ma façon d'être n'est pas

258
00:20:13,913 --> 00:20:17,216
- compatible avec la manière dont..
- Ma façon d'être.

259
00:20:22,755 --> 00:20:24,621
Je ne serais pas bien pour toi.

260
00:20:24,689 --> 00:20:27,725
Tu ne serais pas bien pour moi,
et je ne pourrais pas

261
00:20:27,792 --> 00:20:30,394
m'empêcher de continuer l'analyse
parce que j'ai cette

262
00:20:30,462 --> 00:20:33,530
curiosité professionnelle 
pour toi et...

263
00:20:40,804 --> 00:20:43,606
Je ne suis pas ton patient.

264
00:20:46,310 --> 00:20:47,844
Si j'étais

265
00:20:47,912 --> 00:20:51,214
mon patient, mon conseil serait...

266
00:20:51,282 --> 00:20:53,616
ne fais pas ça.

267
00:20:53,684 --> 00:20:57,853
Je dois suivre mes 
propres conseils.

268
00:21:06,529 --> 00:21:09,564
Je vais devoir avancer 
et y aller maintenant.

269
00:21:09,632 --> 00:21:11,665
 Bonne nuit, Will.

270
00:21:25,314 --> 00:21:28,348
Encore du vin ?

271
00:21:30,718 --> 00:21:34,154
Un Vidal vendange tardive de Linden.

272
00:21:34,222 --> 00:21:37,190
Oh, la Virginie. Je croyais 
qu'il était français.

273
00:21:37,258 --> 00:21:39,692
La révolution du vin de Virginie
est sur nous.

274
00:21:41,662 --> 00:21:43,896
Désolé d'être aussi direct, Tobias,

275
00:21:43,964 --> 00:21:45,965
mais je dois le demander.

276
00:21:46,033 --> 00:21:49,768
Avez-vous tué ce tromboniste ?

277
00:21:49,836 --> 00:21:52,204
Vous devez vraiment poser la question ?

278
00:21:52,272 --> 00:21:55,574
Non. C'est juste pour changer de sujet.

279
00:21:55,642 --> 00:21:58,577
Franklyn vous a donné
mon message.

280
00:21:58,645 --> 00:22:02,213
Le FBI examine le meurtre.

281
00:22:02,281 --> 00:22:04,249
Ils vont vous trouver.

282
00:22:04,317 --> 00:22:06,584
Laissez-les.

283
00:22:06,652 --> 00:22:08,586
Vous voulez être attrapé ?

284
00:22:08,654 --> 00:22:10,755
Je veux qu'ils essayent.

285
00:22:10,823 --> 00:22:12,757
Ils vont peut-être enquêter sur moi

286
00:22:12,825 --> 00:22:15,426
parce que je possède une boutique 
d'instrument à cordes.

287
00:22:15,493 --> 00:22:17,761
Ils enverront des hommes
pour enquêter,

288
00:22:17,829 --> 00:22:19,763
je les tuerai.

289
00:22:19,831 --> 00:22:22,132
Ensuite je trouverais Franklyn
et je le tuerai.

290
00:22:22,200 --> 00:22:24,634
Ensuite je disparaîtrai.

291
00:22:26,737 --> 00:22:29,639
- Ne tuez pas Franklyn.
- Je l'attendais avec impatience.

292
00:22:29,707 --> 00:22:31,474
 En fait...

293
00:22:34,345 --> 00:22:37,313
- Je suis venu vous tuer.
- Bien sûr.

294
00:22:37,381 --> 00:22:38,948
Je suis maigre.

295
00:22:39,016 --> 00:22:41,117
Les animaux plus maigres donnent
un boyau plus dur.

296
00:22:41,185 --> 00:22:44,253
Qu'est ce qui vous a arrêté
dans votre élan ?

297
00:22:44,321 --> 00:22:47,122
Ou plutôt, avez-vous arrêté ?

298
00:22:47,190 --> 00:22:51,460
J'ai arrêté après vous avoir suivi
une nuit. En dehors de la ville.

299
00:22:51,527 --> 00:22:53,462
Sur une route déserte.

300
00:22:53,529 --> 00:22:55,563
 Jusqu’à un dépôt de bus.

301
00:23:03,472 --> 00:23:05,539
Vous êtes imprudent, Tobias.

302
00:23:05,607 --> 00:23:10,577
Je ne dirais à personne ce que je vous
ai vu faire et réussir.

303
00:23:10,645 --> 00:23:14,482
Mon imprudence ne vous concerne pas.

304
00:23:14,549 --> 00:23:16,550
 Ça me concerne

305
00:23:16,618 --> 00:23:19,785
parce que vous n'attirez pas seulement
l'attention sur vous.

306
00:23:29,763 --> 00:23:31,931
 J'ai besoin d'un ami.

307
00:23:31,999 --> 00:23:34,334
Quelqu'un qui puisse me comprendre.

308
00:23:34,402 --> 00:23:37,936
 Qui pense comme moi et voit 
le monde et les gens

309
00:23:38,004 --> 00:23:39,938
 comme moi.

310
00:23:40,006 --> 00:23:42,174
Je sais exactement ce que 
vous ressentez.

311
00:23:42,242 --> 00:23:45,177
 Mais je ne veux pas être votre ami.

312
00:23:45,245 --> 00:23:48,647
Alors pourquoi m'avez-vous 
invité à dîner ?

313
00:23:48,714 --> 00:23:51,949
Ce n'était pas juste pour remettre des 
cordes a votre clavecin.

314
00:23:52,017 --> 00:23:54,285
J'allais vous tuer.

315
00:23:54,353 --> 00:23:57,188
Je ne vous ai pas empoisonné, Tobias.

316
00:23:57,256 --> 00:23:59,657
 Je ne le ferai pas à la nourriture.

317
00:24:06,265 --> 00:24:08,398
Vous attendez quelqu'un ?

318
00:24:21,579 --> 00:24:24,513
 J'ai embrassé Alana Bloom.

319
00:24:26,883 --> 00:24:29,585
Entrez.

320
00:24:29,652 --> 00:24:31,720
Vous avez un invité ?

321
00:24:31,788 --> 00:24:34,957
Un collègue, vous venez 
de le rater.

322
00:24:35,024 --> 00:24:36,658
 Il n'a pas fini son diner ?

323
00:24:36,726 --> 00:24:39,827
 Un appel urgent, il a dû partir rapidement.

324
00:24:39,895 --> 00:24:41,429
 C'est mieux pour vous,

325
00:24:41,497 --> 00:24:43,831
parce que j'ai du dessert pour deux.

326
00:24:47,303 --> 00:24:48,803
Dites-moi,

327
00:24:48,870 --> 00:24:51,038
quelle a été la réaction d'Alana ?

328
00:24:51,107 --> 00:24:54,175
 Elle a dit qu'elle ne 
serait pas bonne pour moi,

329
00:24:54,243 --> 00:24:57,344
et que je ne serai pas bon pour elle.

330
00:24:57,412 --> 00:24:59,647
 Je suis d'accord.

331
00:24:59,715 --> 00:25:02,917
 Elle se sentirait obligée de 
vous ménager pour son étude

332
00:25:02,985 --> 00:25:05,086
et vous lui en voudriez.

333
00:25:05,153 --> 00:25:07,154
- Je sais
- Demandez-vous

334
00:25:07,222 --> 00:25:09,890
pourquoi après l'avoir embrassé, 
vous avez dû

335
00:25:09,958 --> 00:25:12,458
rouler pendant une heure sous la 
neige juste pour me le dire.

336
00:25:12,526 --> 00:25:16,229
Je voulais l'embrasser 
depuis que je l'ai rencontré.

337
00:25:16,296 --> 00:25:19,232
Vous avez attendu un moment,

338
00:25:19,299 --> 00:25:21,868
ce qui suggère que vous l'avez
embrasser pour une bonne raison,

339
00:25:21,936 --> 00:25:23,870
 en plus de le vouloir.

340
00:25:23,938 --> 00:25:27,440
 J'ai entendu un animal piégé 
dans ma cheminée.

341
00:25:29,208 --> 00:25:32,945
 J'ai cassé le mur pour le faire sortir.

342
00:25:33,013 --> 00:25:35,380
 Et je n'ai rien trouvé à l'intérieur.

343
00:25:36,616 --> 00:25:39,918
 Alana est revenue, elle m'a regardée...

344
00:25:39,986 --> 00:25:43,522
Peut-être son expression a changée.

345
00:25:43,589 --> 00:25:45,690
Je ne sais pas.

346
00:25:45,758 --> 00:25:47,959
Mais, elle savait.

347
00:25:51,596 --> 00:25:53,798
 Qu'est-ce qu'elle savait Will ?

348
00:25:53,866 --> 00:25:57,035
Qu'il n'y avait pas d'animal dans 
la cheminée.

349
00:25:57,102 --> 00:25:59,170
 C'était juste dans ma tête.

350
00:25:59,237 --> 00:26:02,405
Je rêvais.

351
00:26:02,473 --> 00:26:05,108
 J'avais mal à la tête.

352
00:26:05,176 --> 00:26:07,210
 J'entendais des choses.

353
00:26:10,014 --> 00:26:12,615
 Je me sentais instable.

354
00:26:12,684 --> 00:26:14,751
C'est pourquoi vous l'avez embrassé ?

355
00:26:14,819 --> 00:26:16,752
Un moment crucial pour la balance.

356
00:26:19,489 --> 00:26:22,825
Vous avez dit vous-même que ce que vous 
faisiez était mauvais pour vous.

357
00:26:22,893 --> 00:26:25,394
Mais je suis bon pour ça.

358
00:26:25,461 --> 00:26:28,998
Vous entendez toujours 
la chanson du tueur

359
00:26:29,066 --> 00:26:30,833
dans votre tête ?

360
00:26:30,901 --> 00:26:33,034
C'est notre chanson.

361
00:26:49,684 --> 00:26:53,453
J'hésite à vous parler de ça, c'est 
une violation de la confidentialité

362
00:26:53,521 --> 00:26:55,555
docteur-patient.

363
00:26:59,160 --> 00:27:01,729
 Un patient m'a dit, aujourd'hui,
 soupçonner un de ses amis

364
00:27:01,796 --> 00:27:04,163
d'être impliqué dans le meurtre
de l'orchestre.

365
00:27:11,338 --> 00:27:14,240
 Qu'est-ce qu'il a dit à 
propos de son ami ?

366
00:27:14,307 --> 00:27:16,627
Il tient un magasin de disques
à Baltimore,

367
00:27:16,747 --> 00:27:19,878
spécialisé dans les instruments à corde.

368
00:27:19,946 --> 00:27:22,413
Peut-être devriez-vous l'interroger ?

369
00:27:30,002 --> 00:27:33,905
C'est la 1e fois depuis longtemps que 
je pensais avoir trouvé un ami.

370
00:27:35,422 --> 00:27:37,040
Il y a quelqu'un de nouveau 
dans votre vie ?

371
00:27:37,160 --> 00:27:39,440
J'ai rencontré un homme 
plutôt comme moi.

372
00:27:39,560 --> 00:27:41,980
Même passion, même 
conception du monde,

373
00:27:42,048 --> 00:27:45,349
Mais il ne m’intéresse pas en tant
 qu'ami. Il me rend curieux,

374
00:27:45,417 --> 00:27:47,851
et ça me rend curieux à 
propos de l'amitié.

375
00:27:47,919 --> 00:27:51,188
Et pour qui envisage tu cette amitié ?

376
00:27:51,256 --> 00:27:54,091
 Curieusement, un patient 
et un collègue,

377
00:27:54,159 --> 00:27:56,927
pas si dissemblable du fait que je suis 
un de tes collègues et patient.

378
00:27:56,995 --> 00:27:58,862
On a déjà parlé de lui avant.

379
00:27:58,930 --> 00:28:00,896
- Will Graham.
- Il n'a rien à voir avec moi.

380
00:28:00,965 --> 00:28:04,500
Nous voyons le monde 
d'une façon différente,

381
00:28:04,568 --> 00:28:07,503
pourtant il peut assumer
mon point de vue.

382
00:28:07,571 --> 00:28:11,341
En établissant le profil de fous
criminels .

383
00:28:11,408 --> 00:28:14,277
Belle démonstration comme toujours.

384
00:28:14,345 --> 00:28:17,079
 Je trouve ça rassurant.

385
00:28:17,146 --> 00:28:20,148
C'est bien lorsque quelqu'un nous 
voit, Hannibal.

386
00:28:20,216 --> 00:28:24,219
Ou a la capacité de nous voir.

387
00:28:24,687 --> 00:28:26,788
Ça exige de la confiance.

388
00:28:26,856 --> 00:28:30,625
Faire confiance vous est difficile.

389
00:28:30,693 --> 00:28:33,093
Vous m'avez aidé à mieux
comprendre ce que je recherchais

390
00:28:33,160 --> 00:28:35,962
dans une amitié,
et ce que je ne fais pas.

391
00:28:36,030 --> 00:28:38,799
Quelqu'un digne de votre amitié.

392
00:28:38,867 --> 00:28:41,234
- Oui.
- Vous avez passé

393
00:28:41,302 --> 00:28:44,137
beaucoup de temps à vous
construire des murs, Hannibal.

394
00:28:44,205 --> 00:28:46,306
 C'est normal de vouloir voir

395
00:28:46,374 --> 00:28:50,283
si quelqu'un est assez intelligent 
pour regarder par dessus.

396
00:28:54,247 --> 00:28:56,181
<i>Suite n°1 de Jean Sebastian Bach.</i>

397
00:28:56,249 --> 00:28:58,217
D'accord.

398
00:28:58,285 --> 00:29:01,454
Agent spécial Will Graham du FBI

399
00:29:01,522 --> 00:29:04,537
Etes-vous le propriétaire ?

400
00:29:04,657 --> 00:29:07,825
Je montre simplement ça à un étudiant.
Puis-je avoir un moment ?

401
00:29:07,893 --> 00:29:10,061
Adagio.

402
00:29:10,129 --> 00:29:12,230
Pour Samedi.

403
00:29:15,367 --> 00:29:17,701
Comment puis-je vous aider ?

404
00:29:17,769 --> 00:29:20,938
 Nous travaillons sur la mort 
de Douglas Wilson. Il était...

405
00:29:21,005 --> 00:29:22,439
 tromboniste.

406
00:29:22,506 --> 00:29:24,441
C'est vrai. Vous le connaissez ?

407
00:29:24,508 --> 00:29:25,742
De réputation.

408
00:29:25,810 --> 00:29:28,345
 Baltimore est une petite ville,

409
00:29:28,413 --> 00:29:32,449
et le cercle des amoureux 
des arts est encore plus petit.

410
00:29:32,516 --> 00:29:34,818
Très bien, c'est pour cela 
que vous êtes là, Mr. Budge.

411
00:29:34,885 --> 00:29:37,287
J'ai entendu quelqu'un trancher sa gorge 
et essayer de jouer avec un archet.

412
00:29:39,256 --> 00:29:41,123
 Pourquoi dites-vous "essayer" ?

413
00:29:41,191 --> 00:29:43,893
Les cordes doivent être traitées.

414
00:29:43,961 --> 00:29:46,529
Vous ne pouvez pas ouvrir quelqu'un,
passer un archet

415
00:29:46,597 --> 00:29:48,965
à travers ses entrailles et s'attendre 
à produire un son.

416
00:29:51,101 --> 00:29:55,904
Les cordes vocales ont été chimiquement 
traitées, comment la corde de boyau l'est.

417
00:29:55,972 --> 00:29:59,374
Ces détails ne sont pas connus
de la presse.

418
00:29:59,442 --> 00:30:02,511
Vous cherchez quelqu'un qui sait
comment fabriquer des cordes de boyau ?

419
00:30:02,579 --> 00:30:04,513
Rien ne vous vient à l'esprit ?

420
00:30:04,581 --> 00:30:06,548
Les miennes sont importées d'Italie.

421
00:30:06,616 --> 00:30:08,550
Ce sont les meilleurs cordes.

422
00:30:08,618 --> 00:30:10,551
La section des cordes de l'Orchestre
Metropolitain de Baltimore

423
00:30:10,619 --> 00:30:12,787
a refusé de jouer avec autre chose.

424
00:30:12,855 --> 00:30:14,288
 Plus authentique.

425
00:30:14,356 --> 00:30:17,124
Un son plus riche, plus sombre.

426
00:30:17,192 --> 00:30:20,528
Ça permet à la musique de dire
ce que les mots ne peuvent pas exprimer.

427
00:30:26,066 --> 00:30:29,302
Quelque chose ne va pas ?

428
00:30:29,370 --> 00:30:32,639
 L'avez-vous entendu ?

429
00:30:32,707 --> 00:30:36,510
 Je n'ai rien entendu.

430
00:30:36,577 --> 00:30:38,712
Excusez-moi une minute.

431
00:31:08,941 --> 00:31:11,108
 Désolé pour cela.

432
00:31:18,049 --> 00:31:19,650
 Officiers ?

433
00:31:21,619 --> 00:31:23,153
 Officiers ?

434
00:31:46,498 --> 00:31:49,202
J'ai besoin d'ERT chez Chordophone
Strings, dans le centre de Baltimore.

435
00:31:49,322 --> 00:31:50,584
Officier à terre.

436
00:34:06,240 --> 00:34:08,474
Neuf.

437
00:34:08,542 --> 00:34:10,542
Neuf fois.

438
00:34:10,610 --> 00:34:13,612
Je peux compter sur deux mains
le nombres de fois où j'ai été

439
00:34:13,680 --> 00:34:16,248
négligemment jeté par un psychiatre.
Je suis désolé, Franklyn,

440
00:34:16,316 --> 00:34:18,918
mais je pense que vous devriez
voir un autre docteur.

441
00:34:18,985 --> 00:34:21,053
- Vous me donnez une 
recommandation ?

442
00:34:21,121 --> 00:34:23,856
- Vous étiez une référence !
- Je suis aussi une part du problème.

443
00:34:23,924 --> 00:34:26,290
Vous vous concentrez trop

444
00:34:26,358 --> 00:34:29,694
sur votre thérapeute,
pas assez sur votre thérapie.

445
00:34:29,762 --> 00:34:33,464
Vous avez perdu votre respect
parce que je n'ai pas voulu

446
00:34:33,532 --> 00:34:37,235
- dénoncer Tobias, c'est ça ?
- Dénoncer Tobias pour quoi ?

447
00:34:41,940 --> 00:34:44,141
Je suis venu pour dire au revoir,
Franklyn.

448
00:34:44,209 --> 00:34:46,543
Qu'est-ce que ça veut dire, au revoir ?

449
00:34:46,611 --> 00:34:48,545
Mon dieu.

450
00:34:48,613 --> 00:34:51,882
- Oh, mon dieu, c'est ton sang ?
- Je viens juste de tuer deux hommes.

451
00:34:51,950 --> 00:34:55,418
La police est venue m'interroger 
à propos du meurtre.

452
00:34:59,389 --> 00:35:02,324
Tu dois

453
00:35:02,392 --> 00:35:04,426
te rendre maintenant.

454
00:35:04,494 --> 00:35:07,797
Cet avion perd de l'altitude

455
00:35:07,865 --> 00:35:10,332
Laisse-lui avoir une descente
contrôlée.

456
00:35:10,400 --> 00:35:12,501
Nous pouvons encore te ramener
en altitude.

457
00:35:12,569 --> 00:35:14,770
La réhabilitation existe pour chacun.

458
00:35:14,837 --> 00:35:17,239
Franklyn je veux que 
vous partiez maintenant.

459
00:35:17,306 --> 00:35:20,242
Restez là où vous êtes, Franklyn.

460
00:35:22,211 --> 00:35:24,512
Tu as fait

461
00:35:24,580 --> 00:35:26,782
une chose horrible,

462
00:35:26,849 --> 00:35:30,317
et... je sais...

463
00:35:30,385 --> 00:35:32,853
que tu souhaiterais devant dieu
ne pas l'avoir fait.

464
00:35:32,921 --> 00:35:35,355
Mais c'est fait.

465
00:35:35,423 --> 00:35:38,057
Et il n'y a rien que tu puisses 
faire pour changer ça.

466
00:35:38,125 --> 00:35:42,295
La seule chose que tu peux
changer c'est ton futur.

467
00:35:42,362 --> 00:35:44,063
 Vraiment ?

468
00:35:46,033 --> 00:35:48,334
Tu es probablement effrayé.

469
00:35:48,402 --> 00:35:50,503
 Tu dois surement te sentir

470
00:35:50,570 --> 00:35:53,638
- seul au monde.
- Je ne suis pas seul.

471
00:35:53,706 --> 00:35:57,142
 C'est vrai. Tu n'es pas seul.

472
00:35:57,210 --> 00:36:00,245
Rien n'est arrivé dans notre relation
que toi et moi ne...

473
00:36:10,782 --> 00:36:12,983
J'avais hâte de le faire.

474
00:36:13,050 --> 00:36:15,952
Je t'ai sauvé des ennuis.

475
00:38:27,410 --> 00:38:31,413
<i>"Aria" par J.S. Bach.</i>

476
00:39:00,074 --> 00:39:04,411
J'ai eu peur que vous soyez mort.

477
00:39:07,848 --> 00:39:09,482
Tobias Budge

478
00:39:09,549 --> 00:39:13,252
a tué deux policiers de Baltimore,

479
00:39:13,320 --> 00:39:15,288
a presque tué 
un agent spécial du FBI,

480
00:39:15,355 --> 00:39:18,457
et après tout ça,
son premier arrêt

481
00:39:18,525 --> 00:39:20,726
se fait ici, à votre bureau.

482
00:39:20,794 --> 00:39:23,996
Il est venu tuer mon patient.

483
00:39:24,063 --> 00:39:28,500
Votre patient, celui à qui 
Budge a joué la sérénade ?

484
00:39:28,567 --> 00:39:31,469
Je ne sais pas.

485
00:39:31,537 --> 00:39:33,905
Franklyn en savait plus

486
00:39:33,972 --> 00:39:36,574
qu'il ne m'en disait.
Il a dit à M. Budge

487
00:39:36,642 --> 00:39:38,743
qu'il n'aurait plus 
à tuer désormais.

488
00:39:41,579 --> 00:39:44,481
Ensuite il a brisé la nuque 
de Franklyn et il m'a attaqué.

489
00:39:44,549 --> 00:39:46,650
Vous l'avez tué ?

490
00:39:50,121 --> 00:39:53,223
Franklyn pourrait-il 
avoir été impliqué

491
00:39:53,291 --> 00:39:56,092
dans ce que Budge faisait ?

492
00:39:56,160 --> 00:40:00,596
Je pense qu'il a juste mal 
choisi son ami.

493
00:40:00,664 --> 00:40:03,032
Ça ne me parait pas aussi simple.

494
00:40:15,511 --> 00:40:17,312
 Je me sens comme si...

495
00:40:17,380 --> 00:40:19,581
 je t'avais entrainé dans mon monde.

496
00:40:19,649 --> 00:40:21,383
J'y suis venu de mon plein gré.

497
00:40:21,451 --> 00:40:25,320
Mais j'apprécie la compagnie.

498
00:40:36,865 --> 00:40:39,400
Je vais continuer à voir des patients.

499
00:40:42,237 --> 00:40:47,574
C'est étrange de retourner à 
mes patients habituels.

500
00:40:47,641 --> 00:40:50,643
Ça t'as été bénéfique de t'être éloigné.

501
00:40:50,711 --> 00:40:53,546
Même si c'était seulement pour 
quelques jours.

502
00:40:53,614 --> 00:40:57,250
Les patients vont s'assoir là 
où Franklyn est mort.

503
00:40:59,219 --> 00:41:02,688
je m’assoirai là où je suis presque mort
et prodiguerai une thérapie.

504
00:41:05,692 --> 00:41:08,059
C'est facile de comprendre pourquoi 
vous vous êtes retirer après avoir été

505
00:41:08,127 --> 00:41:09,762
attaqué.

506
00:41:11,765 --> 00:41:15,000
 Vous serez à nouveau à l'aise 
en tant que psychiatre ?

507
00:41:15,067 --> 00:41:18,936
C'est du travail psychiatrique.

508
00:41:19,004 --> 00:41:21,672
 Un cas ne fait pas tout.

509
00:41:24,810 --> 00:41:27,144
Je ne peux pas vous aider

510
00:41:27,212 --> 00:41:30,815
à vous sentir responsable pour
ce qui est arrivé à Franklyn.

511
00:41:30,883 --> 00:41:35,452
Chaque personne porte une responsabilité
intrinsèque de sa propre vie.

512
00:41:38,155 --> 00:41:41,291
Personne d'autre ne peut endosser
cette responsabilité.

513
00:41:41,358 --> 00:41:43,393
Même pas vous.

514
00:41:49,198 --> 00:41:51,166
Vous vous sentiez coupable

515
00:41:51,234 --> 00:41:53,302
lorsque vous avez été attaqué
par votre patient ?

516
00:41:57,741 --> 00:42:01,944
Mais je ne prends pas la responsabilité
de sa mort.

517
00:42:09,485 --> 00:42:11,185
 Vous ne devriez pas.

518
00:42:15,621 --> 00:42:18,434
== synchro by dcdah ==
www.addic7ed.com

