﻿1
00:00:05,614 --> 00:00:09,114
♪ The Simpsons 24x22 ♪
Dangers on a Train
1ère diffusion le 19 mai 2013

2
00:00:11,120 --> 00:00:14,120
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

3
00:00:17,802 --> 00:00:20,637
Notre premier anniversaire.

4
00:00:20,655 --> 00:00:22,940
Et nous sommes plus amoureux que jamais.

5
00:00:22,974 --> 00:00:26,009
Dans la tronche, à ceux qui disaient
que ça ne durerait pas plus d'un an !

6
00:00:26,044 --> 00:00:28,328
Je maintiens mon toast de mariage.

7
00:00:28,363 --> 00:00:30,948
Profitons juste de notre bonheur,
Homie.

8
00:00:30,982 --> 00:00:32,950
La maternité accidentelle 
est la meilleure chose

9
00:00:32,984 --> 00:00:34,651
qui puisse arriver à une femme.

10
00:00:34,669 --> 00:00:38,172
Et je pense que Bart a finalement 
 dépassé sa mauvaise conduite.

11
00:00:46,014 --> 00:00:48,215
Je ferais mieux de nettoyer ça.

12
00:00:52,420 --> 00:00:54,621
Passez une bonne journée, M'dame.

13
00:00:56,257 --> 00:00:58,709
J'aimerais avoir 
 un peu de cette attention.

14
00:01:02,730 --> 00:01:03,697
Bonjour, les Simpson.

15
00:01:03,731 --> 00:01:05,299
Je ne veux pas être un pesto,

16
00:01:05,333 --> 00:01:07,050
mais je serai heureux de 
surveiller votre crevette.

17
00:01:07,085 --> 00:01:09,052
Merci, Flanders.

18
00:01:09,087 --> 00:01:10,888
Je dois te prévenir, 
il ne parle pas beaucoup.

19
00:01:10,922 --> 00:01:11,972
Papa.

20
00:01:12,006 --> 00:01:14,074
Ce n'est pas ton papa.

21
00:01:14,108 --> 00:01:15,476
Gentil papa.

22
00:01:15,510 --> 00:01:17,094
Papa moustache.

23
00:01:17,128 --> 00:01:19,213
Bon papa pas crier.

24
00:01:19,247 --> 00:01:21,381
Gros papa sent bière.

25
00:01:21,416 --> 00:01:24,835
Je vais t'apprendre à faire
des phrases complètes.

26
00:01:24,869 --> 00:01:28,338
Mais avant, ma lady, laisse-moi
t'escorter au Paradis.

27
00:01:28,372 --> 00:01:30,674
Le magasin de chocolat suisse chic 
 sur trois niveaux.

28
00:01:32,093 --> 00:01:36,096
Tu es le magasin pilier de mon cœur.

29
00:01:36,147 --> 00:01:38,398
Appelle-moi Borders Books,

30
00:01:38,433 --> 00:01:41,018
parce que je serai toujours là.

31
00:01:52,647 --> 00:01:55,332
Son premier mot.

32
00:02:11,415 --> 00:02:15,269
Quel merveilleux anniversaire.

33
00:02:15,303 --> 00:02:18,722
On a une chose que 
l'argent ne peut pas acheter.

34
00:02:18,756 --> 00:02:20,090
L'amour dans un train.

35
00:02:20,108 --> 00:02:22,425
Et je promet que chaque anniversaire

36
00:02:22,443 --> 00:02:24,161
sera de mieux en mieux.

37
00:02:25,947 --> 00:02:28,565
Ils doivent descendre
et remonter.

38
00:02:28,599 --> 00:02:31,285
Parfois tu dois dire 
au diable les règles.

39
00:02:35,490 --> 00:02:38,141
Mais bon, nos anniversaires 
ne sont pas devenus meilleurs

40
00:02:38,176 --> 00:02:39,943
que ce premier dans le train.

41
00:02:39,978 --> 00:02:43,630
Attends, tu m'as appelé
d'après un train ?

42
00:02:43,665 --> 00:02:45,799
Oui, comme on l'a fait avec Bart.

43
00:02:45,833 --> 00:02:47,834
Peu importe, cette année, 
je vais re-créer

44
00:02:47,885 --> 00:02:50,003
la magie de notre premier anniversaire,

45
00:02:50,054 --> 00:02:52,806
en terminant par une balade 
romantique sur ce...

46
00:02:53,875 --> 00:02:55,792
Pourquoi enlevez-vous le train ?

47
00:02:55,810 --> 00:02:57,794
Je crains que plus personne
ne le chevauche

48
00:03:00,565 --> 00:03:02,816
donc, on le remplace par un truc
qui rapporte de l'argent

49
00:03:02,850 --> 00:03:05,085
et envoie les gens 
à l'aire de restauration.

50
00:03:05,119 --> 00:03:06,186
Approchez-vous.

51
00:03:06,220 --> 00:03:07,487
La marijuana médicale.

52
00:03:07,522 --> 00:03:08,689
Vous avez des nausées, mon ami ?

53
00:03:08,723 --> 00:03:10,991
Tout le monde en a.

54
00:03:11,025 --> 00:03:13,493
Et quelle est votre maladie, mon fils ?

55
00:03:13,528 --> 00:03:16,096
J'en ai eu une, 
mais j'ai oublié.

56
00:03:16,130 --> 00:03:17,464
Perte de mémoire !

57
00:03:17,498 --> 00:03:19,266
Peut-être une tumeur au cerveau.

58
00:03:19,300 --> 00:03:21,602
Prenez ça et 
allez voir <i>Fantasia</i>.

59
00:03:23,204 --> 00:03:26,023
Les enfants, je n'ai eu que 
trois grandes idées...

60
00:03:26,057 --> 00:03:29,259
épouser votre mère,
utiliser un hotdog comme paille

61
00:03:29,277 --> 00:03:31,895
et cette ballade d'anniversaire
romantique en train.

62
00:03:31,929 --> 00:03:33,730
Monsieur, j'ai besoin de ce train.

63
00:03:33,764 --> 00:03:35,649
Prenez-le.
Il est à vous.

64
00:03:35,700 --> 00:03:37,818
T'es sûr que maman va 
 vraiment vouloir

65
00:03:37,869 --> 00:03:39,536
d'un train pour enfant tout rouillé ?

66
00:03:39,570 --> 00:03:41,004
Elle ne le verra pas comme ça.

67
00:03:41,039 --> 00:03:42,823
Je vais rendre ce train aussi beau

68
00:03:42,874 --> 00:03:45,125
qu'il l'était au début 
de ce centre commercial.

69
00:03:45,159 --> 00:03:48,028
Papa, je viens d'avoir 
un petit pincement au cœur.

70
00:03:48,062 --> 00:03:49,046
Essaye ça.

71
00:03:49,080 --> 00:03:50,480
Tu te tiens à l'écart de mes enfants

72
00:03:50,515 --> 00:03:52,516
sauf si tu les conduits à l'école !

73
00:03:52,550 --> 00:03:55,185
Alors, je ne fais plus de babysitting
demain soir ?

74
00:03:55,219 --> 00:03:56,786
On est toujours d'accord
 pour demain soir.

75
00:03:59,791 --> 00:04:02,592
Papa, doit-on rouler comme ça ?

76
00:04:02,626 --> 00:04:06,396
Hé, ce qui pourrait être plus frais 
qu'un choo-choo avec des sucettes dessus?

77
00:04:06,431 --> 00:04:10,183
Les bébés... où allez-bous dans 
votre train pour bébé ?

78
00:04:10,234 --> 00:04:11,985
Babytown ?

79
00:04:12,020 --> 00:04:14,855
Moquez-vous en, les enfants...
ils sont juste jaloux.

80
00:04:14,906 --> 00:04:17,190
Lardo, où allez-vous 
dans votre voiture lard ?

81
00:04:17,241 --> 00:04:18,575
Lardville ?

82
00:04:18,609 --> 00:04:20,043
Il n'y a aucun tel endroit !

83
00:04:24,215 --> 00:04:25,849
J'ai entré mon adresse de facturation,

84
00:04:25,883 --> 00:04:28,885
la date d'expiration... et chargé.

85
00:04:28,920 --> 00:04:30,887
 On revient au "Bébé Beethovens."

86
00:04:33,658 --> 00:04:37,294
C'est Mozart, factice.

87
00:04:37,328 --> 00:04:38,962
Merci d'avoir remarqué Maggie.

88
00:04:38,996 --> 00:04:41,365
Je viens de commander
le cadeau d'anniversaire d'Homère.

89
00:04:41,399 --> 00:04:42,883
Ça doit être dure.

90
00:04:42,917 --> 00:04:45,385
Quelle taille de boutons de manchette
tu prends pour un éléphant ?

91
00:04:45,420 --> 00:04:48,288
Tout d'abord, les boutons
de manchette de l'éléphant

92
00:04:48,322 --> 00:04:49,923
seraient de la même taille.

93
00:04:49,957 --> 00:04:51,625
Ce sont les poignets qui
seraient plus grands.

94
00:04:51,659 --> 00:04:53,860
Quant à Homer, je lui offre un paquet

95
00:04:53,895 --> 00:04:55,946
de ses petits gâteaux préférés,
Dolly Madison.

96
00:04:55,980 --> 00:04:58,415
Marge, ce n'est pas Dolly Madison.

97
00:04:58,449 --> 00:05:00,884
C'est Sassy Madison.

98
00:05:00,918 --> 00:05:03,887
Croyez-moi, Homer ne se soucie pas 
d'où les petits gâteaux viennent.

99
00:05:03,921 --> 00:05:07,824
Sassy Madison est un site 
de rencontres pour personnes mariées

100
00:05:07,859 --> 00:05:10,594
qui sont fatiguées 
du même vieux dessert.

101
00:05:14,532 --> 00:05:17,417
Consulte leur webvertisement.

102
00:05:20,204 --> 00:05:23,590
♪ Kelly était à la fin de ses esprits ♪

103
00:05:23,624 --> 00:05:27,511
♪ Her husband
was truly the pits ♪

104
00:05:27,545 --> 00:05:29,846
♪ Sa relation conjugale

105
00:05:29,881 --> 00:05:31,948
♪ Avait l'éveil zéro

106
00:05:31,983 --> 00:05:33,817
♪ Alors qu'elle regardait cette pub ♪

107
00:05:33,851 --> 00:05:36,686
♪  Et trouvé elle-même Herschel

108
00:05:36,721 --> 00:05:40,807
♪ Merci à Sassy Madison.com.

109
00:05:40,842 --> 00:05:42,509
 Sassy Madison.com.

110
00:05:42,543 --> 00:05:44,644
Ce n'est pas trompé si vous 
 ne connaissez pas la personne.

111
00:05:44,679 --> 00:05:48,181
J'ai mis toutes mes infos perso
sur leur site Web.

112
00:05:48,216 --> 00:05:51,318
Maintenant tu vas te faire frapper
par tous les loosers en ville.

113
00:05:51,352 --> 00:05:55,989
Et cette ville a des perdants comme 
le Mexique a des cadavres décapités.

114
00:05:57,492 --> 00:05:59,976
Tant d'hommes malheureux.

115
00:06:00,011 --> 00:06:01,478
Quelle tristesse.

116
00:06:01,512 --> 00:06:03,647
Tu as beaucoup de poissons frétillants
 dans ce filet.

117
00:06:03,681 --> 00:06:06,383
Peut-être que je devrais me marier
pour rencontrer ces hommes.

118
00:06:06,417 --> 00:06:08,452
Selma, tromper est un péché.

119
00:06:08,486 --> 00:06:11,788
C'est aussi un péché de ne pas 
répondre à un message instantané.

120
00:06:11,823 --> 00:06:13,490
Donc, si vous voulez bien m'excuser,

121
00:06:13,524 --> 00:06:17,227
j'ai beaucoup de messieurs louches
à laisser tomber doucement.

122
00:06:18,529 --> 00:06:20,009
Tu regardes encore la pub ?

123
00:06:20,031 --> 00:06:22,165
Je suis fan de l'animation.

124
00:06:22,200 --> 00:06:23,700
<i>Oh, Seigneur, </i>

125
00:06:23,734 --> 00:06:26,369
que Ton arbre à cames
reste pour toujours fixé,

126
00:06:26,404 --> 00:06:29,806
et que Ta veille automatique
n'ai jamais à être utilisé.

127
00:06:29,841 --> 00:06:31,007
Amen.

128
00:06:31,042 --> 00:06:32,482
Bon, les gars, rendons ce train

129
00:06:32,510 --> 00:06:34,177
beau pour l'anniversaire de Homer.

130
00:06:34,212 --> 00:06:36,396
Mais d'abord, 
 allumez vos outils électriques.

131
00:06:45,006 --> 00:06:47,390
Encore une, et j'ai terminé.

132
00:06:47,425 --> 00:06:49,559
<i>"Cher Horny de Haverbrook :</i>

133
00:06:49,594 --> 00:06:51,344
<i>"Désolée.
Je ne suis pas intéressée</i>

134
00:06:51,395 --> 00:06:53,313
<i>"de tromper mon merveilleux mari,</i>

135
00:06:53,347 --> 00:06:55,765
<i>"qui est décrit dans
 le document ci-joint.</i>

136
00:06:55,800 --> 00:06:58,068
<i>"Dites bonjour à ma corbeille.</i>

137
00:06:58,102 --> 00:06:59,636
<i>Marge Simpson."</i>

138
00:07:02,773 --> 00:07:05,242
Un truc de fou s'est passé
quand je commandais

139
00:07:05,276 --> 00:07:07,010
ton cadeau d'anniversaire.

140
00:07:07,044 --> 00:07:08,445
<i>Ne gâche pas la surprise.</i>

141
00:07:08,479 --> 00:07:09,746
<i>Prétend que tu as oublié.</i>

142
00:07:09,780 --> 00:07:11,214
Anniversaire ?

143
00:07:11,249 --> 00:07:12,215
C'est bientôt ?

144
00:07:12,250 --> 00:07:14,117
Oui, et c'est un grand.

145
00:07:14,151 --> 00:07:15,552
Tu t'en souviens ?

146
00:07:15,586 --> 00:07:18,421
Marge, je suis concentré
sur ça comme un laser.

147
00:07:18,456 --> 00:07:19,923
"Laser".

148
00:07:19,957 --> 00:07:21,591
C'est un drôle de mot.

149
00:07:21,626 --> 00:07:23,176
C'est juste "loser" avec un "A".

150
00:07:23,211 --> 00:07:25,862
Et parlant de loosers,
j'ai perdu le fil de ma pensée.

151
00:07:25,897 --> 00:07:28,765
Et en parlant de trains, 
attends de voir...

152
00:07:29,800 --> 00:07:31,735
La surprise est en sécurité.

153
00:07:31,769 --> 00:07:34,771
L'expression sur son visage
sera inestimable.

154
00:07:34,805 --> 00:07:38,041
Il a encore oublié notre anniversaire ?

155
00:07:38,075 --> 00:07:41,811
Il se souvient du nombre exact  
de côtes de porc dans le congélateur.

156
00:07:41,846 --> 00:07:43,513
Actuellement... zéro.

157
00:07:46,968 --> 00:07:49,536
Un de ces cybers flirteurs
m'a répondu.

158
00:07:49,570 --> 00:07:50,904
<i>Merci pour votre note.</i>

159
00:07:50,938 --> 00:07:52,472
<i>Vous semblez bien 
 trop belle pour ce site.</i>

160
00:07:52,506 --> 00:07:53,640
<i>Pourquoi êtes-vous ici ?</i>

161
00:07:53,674 --> 00:07:54,908
Bonne question.

162
00:07:54,942 --> 00:07:57,961
"Je pensais acheter des petits gâteaux."

163
00:07:57,995 --> 00:07:59,262
<i>C'est trop mignon.</i>

164
00:07:59,297 --> 00:08:00,597
<i>Vraiment, vraiment mignon.</i>

165
00:08:00,631 --> 00:08:02,883
<i>Vous avez plus de 18 ans, non ?</i>

166
00:08:02,917 --> 00:08:04,968
"J'ai plus, 
et vous semblez plus intéressé

167
00:08:05,002 --> 00:08:07,120
par ma journée que mon mari."

168
00:08:07,154 --> 00:08:09,456
<i>Je sais ce que c'est 
de ne pas être écouté. </i>

169
00:08:09,490 --> 00:08:11,491
<i>S'il vous plaît ignorez tout
l'instinct sensé que vous avez</i>

170
00:08:11,525 --> 00:08:13,126
<i>et continuez cette conversation.</i>

171
00:08:13,160 --> 00:08:16,162
<i>Et d'ailleurs,
c'est ma vraie voix.</i>

172
00:08:18,149 --> 00:08:19,683
Ne t’inquiète pas, Moe.

173
00:08:19,717 --> 00:08:22,185
Quand Marge sera endormie,
je vais me faufiler.

174
00:08:22,219 --> 00:08:24,421
Bien, les strip-teaseuses sont là.

175
00:08:26,223 --> 00:08:27,490
Tout marche comme sur des roulettes

176
00:08:30,645 --> 00:08:32,812
"Dites-moi en plus."

177
00:08:37,540 --> 00:08:39,458
Homie, je parie que tu te demandes

178
00:08:39,492 --> 00:08:42,995
pourquoi je suis restée 
sur l'ordinateur jusqu'à 4h du mat'.

179
00:08:43,029 --> 00:08:45,130
Ces commentaires sur Yelp
ne s'écrivent pas tout seul.

180
00:08:45,165 --> 00:08:47,699
Savais tu qu'une étoile bien
placée peut détruire

181
00:08:47,734 --> 00:08:49,835
une quincaillerie familiale
en un rien de temps ?

182
00:08:49,869 --> 00:08:52,871
Écoute, je veux qu'on soit honnête
l'un avec l'autre.

183
00:08:52,906 --> 00:08:54,706
<i>Si tu es honnête,</i>

184
00:08:54,741 --> 00:08:56,375
<i>tu vas lui parler du train.</i>

185
00:08:56,409 --> 00:08:57,810
Quel train ?

186
00:08:57,844 --> 00:08:59,611
<i>Quel idiot tu es ?</i>

187
00:08:59,646 --> 00:09:01,680
Réfléchir
est de ton ressort, idiot

188
00:09:01,714 --> 00:09:03,682
C'est pour ça que je te paie
en bière.

189
00:09:03,716 --> 00:09:05,517
<i>Rien que pour ça,
je ne vais pas t'aider.</i>

190
00:09:05,552 --> 00:09:07,853
Quoi ? Où vas-tu, tu... ?

191
00:09:08,922 --> 00:09:10,155
Marge, je dois y aller.

192
00:09:10,190 --> 00:09:12,558
Quoi ? Maintenant ? Pourquoi ?

193
00:09:22,418 --> 00:09:23,886
Il m'a écrit de nouveau.

194
00:09:23,920 --> 00:09:26,405
Mieux vaut y mettre un terme.

195
00:09:27,624 --> 00:09:29,925
C'est lui qui a reçu le message ?

196
00:09:32,595 --> 00:09:33,929
Il est dans le magasin.

197
00:09:33,963 --> 00:09:36,932
On a peut-être pressé 
 les mêmes tomates.

198
00:09:36,966 --> 00:09:38,350
Êtes-vous Marge ?

199
00:09:38,384 --> 00:09:40,752
Je vais aller en enfer.

200
00:09:40,787 --> 00:09:42,754
Je suis désolé. Je ne savais même pas
que vous étiez ici.

201
00:09:42,789 --> 00:09:45,190
Quelle folle coïncidence que
vous faisiez aussi vos courses.

202
00:09:45,225 --> 00:09:48,160
Je pensais que vous étiez
un type bizarre.

203
00:09:48,194 --> 00:09:51,213
Mais vous êtes en fait 
une allure tout à fait normal...

204
00:09:52,715 --> 00:09:53,949
"A" est pour "apple", non ?

205
00:09:56,252 --> 00:09:57,219
Je vais y aller.

206
00:09:57,237 --> 00:09:58,420
Attendez !

207
00:09:58,454 --> 00:10:00,105
Permettez-moi retirer la tache.

208
00:10:00,139 --> 00:10:01,540
Mais pas ici.

209
00:10:02,809 --> 00:10:05,944
Je connais un endroit où personne 
de la ville ne nous verra.

210
00:10:10,116 --> 00:10:11,517
Nous y voilà.

211
00:10:11,551 --> 00:10:12,751
Bonne nouvelle.

212
00:10:12,785 --> 00:10:14,586
Maintenant, laissez-moi au moins 
vous offrir un café,

213
00:10:14,621 --> 00:10:17,039
ou oserais-je dire une viennoiserie ?

214
00:10:17,073 --> 00:10:18,190
Pas de viennoiseries !

215
00:10:18,224 --> 00:10:20,592
Désolé. J'en arrive à la pâtisserie
beaucoup trop vite.

216
00:10:20,627 --> 00:10:22,194
Je vais être très claire.

217
00:10:22,228 --> 00:10:23,929
Je suis une femme mariée et heureuse.

218
00:10:23,963 --> 00:10:25,631
Depuis dix ans.

219
00:10:25,665 --> 00:10:27,799
L'anniversaire d'aluminium.

220
00:10:27,850 --> 00:10:31,803
Rien ne transforme des restes  
en cygnes comme l'aluminium.

221
00:10:31,838 --> 00:10:34,273
Que diable ai-je dit ?

222
00:10:34,307 --> 00:10:37,643
Homer est probablement au bar
en ce moment, prenant une tannée.

223
00:10:38,811 --> 00:10:40,312
Tout vaut la peine pour Marge.

224
00:10:40,346 --> 00:10:41,980
Marge, vous êtes formidable.

225
00:10:42,015 --> 00:10:45,918
Je suis si heureux d'avoir réinitialiser
le filtre de 15 à 25 miles.

226
00:10:46,757 --> 00:10:49,256
Votre Homer est l'homme 
 le plus chanceux sur terre.

227
00:10:49,505 --> 00:10:51,473
Il tombe d'une falaise et est vivant,

228
00:10:51,507 --> 00:10:53,308
donc je suppose que c'est vrai.

229
00:10:53,343 --> 00:10:56,078
Le seul moment où mon épouse et moi 
parlons, c'est quand je m'excuse.

230
00:10:56,112 --> 00:10:58,413
"La vie est un gâchis infernal",

231
00:10:58,448 --> 00:11:00,949
que M. Drake le dit de  
<i>​​Upton Rectory</i>.

232
00:11:00,984 --> 00:11:04,086
J'adore cette série.

233
00:11:04,120 --> 00:11:05,187
N'est-ce pas formidable ?

234
00:11:05,221 --> 00:11:07,022
Enfin, une raison de regarder
 la télé le dimanche.

235
00:11:07,056 --> 00:11:09,258
De tels  grands personnages,

236
00:11:09,292 --> 00:11:11,927
comme Buxton, les intrigues à suspens.

237
00:11:11,961 --> 00:11:15,931
Pourquoi Dame Cavendish ne peut pas
voir qu'il chaparde la gelée ?

238
00:11:17,333 --> 00:11:19,084
Homer regarde ?

239
00:11:19,118 --> 00:11:22,154
Il dit que les séries parlant de 
la 1ère Guerre mondiale sont tristes.

240
00:11:22,188 --> 00:11:24,923
Particulièrement la manière dont les
personnages grimpent les escaliers.

241
00:11:24,958 --> 00:11:27,960
Vous allez regarder le dernier épisode
de la saison cette semaine, non ?

242
00:11:27,994 --> 00:11:30,028
Seule, je suis sûre.

243
00:11:30,063 --> 00:11:31,663
On pourrait...

244
00:11:31,698 --> 00:11:33,048
bloguer en direct.

245
00:11:33,082 --> 00:11:35,317
Sauvez ce sucre de votre café.

246
00:11:38,538 --> 00:11:41,323
♪ J'ai travaillé sur 
 le chemin de fer... ♪

247
00:11:41,357 --> 00:11:42,841
Pourquoi chantes-tu ça ?

248
00:11:42,875 --> 00:11:44,509
Parce que c'est du domaine public.

249
00:11:46,479 --> 00:11:48,997
C'est Moe de la Taverne de Moe.

250
00:11:49,032 --> 00:11:51,033
Je ferais mieux de le prendre.

251
00:11:51,067 --> 00:11:53,235
Moe a été déprimé et a besoin

252
00:11:53,269 --> 00:11:55,971
d'entendre une voix amicale.

253
00:11:56,005 --> 00:11:59,207
Pourquoi diable tu m'appelles
à la maison, crétin ?

254
00:11:59,242 --> 00:12:02,477
Lovejoy est allé chercher un hamburger,
et tout s'est effondré !

255
00:12:02,511 --> 00:12:04,146
Je cuis comme un chou.

256
00:12:04,180 --> 00:12:05,747
Puis tais-toi comme un chou !

257
00:12:05,782 --> 00:12:07,783
Très bien, je serai là.

258
00:12:21,731 --> 00:12:24,900
Est-ce moi, ou 
 cette maison devient chic ?

259
00:12:28,971 --> 00:12:31,039
Maman, Lisa m'a fait casser une lampe.

260
00:12:31,074 --> 00:12:34,993
Maman, Bart déforme les faits
d'une façon orwellienne.

261
00:12:35,028 --> 00:12:36,995
Puis-je avoir une heure 
 de temps adulte

262
00:12:37,030 --> 00:12:39,131
où vous ne vous chamaillez pas

263
00:12:39,165 --> 00:12:41,166
ou utiliser des références obscures ?

264
00:12:41,200 --> 00:12:42,734
Orwell, obscure ?

265
00:12:42,769 --> 00:12:44,202
L'auteur de <i>La Ferme des animaux</i> ?

266
00:12:44,253 --> 00:12:46,054
Grand-père dit que c'était un coco.

267
00:12:46,089 --> 00:12:47,372
Pas de chamailleries !

268
00:12:55,248 --> 00:12:58,216
<i>Upton Rectory</i> est rendu 
possible par une dotation importante

269
00:12:58,251 --> 00:12:59,951
de Hooters Restaurants,

270
00:12:59,986 --> 00:13:02,954
et un don généreux 
 d'un homme nommé Generous Grant.

271
00:13:07,960 --> 00:13:10,295
Vous regardez ?

272
00:13:10,329 --> 00:13:11,463
Non, je ne peux pas.

273
00:13:11,497 --> 00:13:13,365
Ma femme regarde une téléréalité

274
00:13:13,399 --> 00:13:15,600
sur un homme qui reprend
possession d'animaux de zoo.

275
00:13:15,635 --> 00:13:17,285
 Allez, Taser ce flamant !

276
00:13:18,988 --> 00:13:21,623
J'arrive pas à croire que 
je manque le final.

277
00:13:21,657 --> 00:13:24,292
Je peux peut-être aider.

278
00:13:24,327 --> 00:13:26,161
Bénit soit tout ça,
Polly, je vous aime !

279
00:13:26,195 --> 00:13:27,562
Et nous serons mariés

280
00:13:27,597 --> 00:13:30,465
par Boxing Day Eve, alias Noël.

281
00:13:30,500 --> 00:13:33,001
Mais, seigneur Upton l'a interdit,
au motif

282
00:13:33,035 --> 00:13:34,836
qu'une fois il m'a
 échanger des plaisanteries

283
00:13:34,871 --> 00:13:36,838
avec le maître d'équitation égyptien.

284
00:13:36,873 --> 00:13:38,907
Pouvez-vous suivre tout va bien ?

285
00:13:38,941 --> 00:13:41,676
Je suppose que parfois 
vous ne finissez pas

286
00:13:41,711 --> 00:13:44,012
avec la personne que vous deviez.

287
00:13:44,046 --> 00:13:46,314
Marge, puis-je utiliser
ta navigation gratuite sur Amazon ?

288
00:13:46,349 --> 00:13:47,816
Pas le bon moment !

289
00:13:47,850 --> 00:13:49,284
Je connais ton mot de passe !

290
00:13:49,318 --> 00:13:52,971
Drake, Polly, j'étais 
peut-être trop hâtif.

291
00:13:54,640 --> 00:13:56,341
L'amour devrait fleurir,

292
00:13:56,375 --> 00:13:59,978
même une alliance inopportune entre une
femme de chambre irlandaise grossière

293
00:14:00,012 --> 00:14:03,248
et un homme qui m'a servi
la soupe du mauvais côté.

294
00:14:03,282 --> 00:14:06,351
Il n'a pas été le même 
depuis la guerre, seigneur Upton.

295
00:14:06,385 --> 00:14:07,819
Taisez-vous, Polly.

296
00:14:07,854 --> 00:14:10,272
Qui vous épouse n'est pas 
 votre préoccupation.

297
00:14:10,306 --> 00:14:12,858
J'ai quelque chose à dire.

298
00:14:12,892 --> 00:14:15,327
La douairière grand-mère !

299
00:14:15,361 --> 00:14:17,712
Je crains que vous ne pussiez pas 
vous marier...

300
00:14:17,747 --> 00:14:20,115
sans anneau adéquate.

301
00:14:20,149 --> 00:14:23,535
Prenez le mien... l'étoile de Bombay.

302
00:14:23,569 --> 00:14:25,303
Une fois de plus, l'Inde est dénudé

303
00:14:25,338 --> 00:14:28,106
de son trésor par 
les démons impérialistes.

304
00:14:28,141 --> 00:14:29,608
Pourquoi on regarde cette série ?

305
00:14:29,642 --> 00:14:31,209
Parce que j'aime les costumes !

306
00:14:36,849 --> 00:14:38,483
Je ne me suis jamais sentie
autant rougir

307
00:14:38,518 --> 00:14:40,285
après avoir regardé la télé
en public.

308
00:14:40,319 --> 00:14:42,954
Peut-être qu'un jour on pourrait...
la regarder dans la même pièce.

309
00:14:42,989 --> 00:14:43,989
Chat room ?

310
00:14:44,023 --> 00:14:44,990
Pièce pièce.

311
00:14:45,024 --> 00:14:46,691
Le spectacle est fini !

312
00:14:46,726 --> 00:14:48,860
C'est devenu terrible torride en un clin d’œil.

313
00:14:48,895 --> 00:14:50,662
Je peux encore vous entendre.

314
00:15:00,592 --> 00:15:02,744
Joyeux anniversaire, maman !

315
00:15:03,595 --> 00:15:05,029
Notre cadeau, c'est nous !

316
00:15:05,064 --> 00:15:07,899
Trois enfants sans argent,
mais plein d'amour !

317
00:15:07,933 --> 00:15:10,835
C'est très bien.

318
00:15:10,869 --> 00:15:13,571
Je me demande quelle surprise 
votre père me réserve.

319
00:15:17,109 --> 00:15:18,943
Oh, mec !

320
00:15:18,977 --> 00:15:22,013
Marge, je me suis bloqué le dos !

321
00:15:22,047 --> 00:15:25,366
Peux-tu s'il te plaît remplir 
cette prescription tout de suite ?

322
00:15:25,401 --> 00:15:27,535
C'est où ?

323
00:15:27,569 --> 00:15:30,405
C'est dans Drugtown...
pas la partie belle.

324
00:15:30,439 --> 00:15:33,775
Ça va prendre des heures !
Sur notre anniversaire !

325
00:15:33,809 --> 00:15:36,911
Et quelle meilleure façon de 
se commémorer

326
00:15:36,945 --> 00:15:40,281
des mots glorieux que tu as prononcés
 il y a dix ans :

327
00:15:40,315 --> 00:15:41,549
"et pour le pire."

328
00:15:53,512 --> 00:15:54,612
Ça a marché.

329
00:15:56,365 --> 00:15:59,317
Elle est partie. Très bien que tout
le monde apparaisse comme par magie.

330
00:16:05,491 --> 00:16:08,226
Moe, super costume d'arbustes.

331
00:16:08,260 --> 00:16:11,162
Je les vends sur Internet pour 
ceux qui partagent les mêmes idées.

332
00:16:11,196 --> 00:16:13,164
Maintenant, laissons une certaine piste.

333
00:16:13,198 --> 00:16:15,066
Vous êtes les meilleurs.

334
00:16:15,100 --> 00:16:16,667
Je veux juste que vous sachiez

335
00:16:16,702 --> 00:16:19,003
que quand je tiendrais Marge 
 dans mes bras ce soir,

336
00:16:19,037 --> 00:16:21,439
je penserai à vous tous.

337
00:16:26,779 --> 00:16:27,929
 Quand ça va s'améliorer ?

338
00:16:27,963 --> 00:16:29,680
Quand il a eu 800 $ et a dû

339
00:16:29,715 --> 00:16:32,833
découper la maison
pour aller voir un film ?

340
00:16:32,851 --> 00:16:36,270
J'ai perdu mon bâton de nettoyage
dans ma graisse du ventre.

341
00:16:36,305 --> 00:16:37,638
Mais j'ai trouvé un chaton.

342
00:16:38,974 --> 00:16:41,142
C'est trop gentil.

343
00:16:41,176 --> 00:16:43,027
Me voilà de nouveaux, m'enracinant.

344
00:16:43,061 --> 00:16:45,363
Marge, enfuyez-vous avec moi.
prenez votre enfant.

345
00:16:45,397 --> 00:16:47,181
J'en ai trois.

346
00:16:47,199 --> 00:16:49,934
Vous les avez tous eus
avec ce type, n'est-ce pas?

347
00:16:49,968 --> 00:16:51,786
Sortez de ma tête.

348
00:16:51,820 --> 00:16:53,821
Je suppose que c'est un adieu, alors.

349
00:16:57,376 --> 00:16:59,827
♪ Un jour

350
00:16:59,861 --> 00:17:03,664
♪ Quand je suis terriblement faible

351
00:17:03,698 --> 00:17:05,867
♪Quand le monde est froid...

352
00:17:05,901 --> 00:17:07,735
J'ai dit non !

353
00:17:07,769 --> 00:17:09,203
Bien. Désolé.

354
00:17:11,206 --> 00:17:15,476
♪ Il suffit de penser à vous, Marge

355
00:17:15,511 --> 00:17:19,180
♪ Et la façon dont 
 vous regardez ce soir. ♪

356
00:17:19,214 --> 00:17:22,183
L'orchestre de Nelson Riddle !

357
00:17:22,217 --> 00:17:23,851
Laissez-moi tranquille !

358
00:17:23,885 --> 00:17:25,236
Bien.

359
00:17:25,270 --> 00:17:28,089
Désolé, les gars,
vous êtes encore morts.

360
00:17:31,627 --> 00:17:35,196
Je vais faire ce que j'ai fait à 
chaque moment clé de ma vie,

361
00:17:35,230 --> 00:17:36,914
l'engloutir et sourire.

362
00:17:38,584 --> 00:17:42,019
Voilà une femme malheureuse 
avec son conjoint.

363
00:17:42,054 --> 00:17:43,871
Je sais ce qu'elle ressent.

364
00:17:43,905 --> 00:17:45,239
C'était quoi ça ?

365
00:17:54,783 --> 00:17:56,250
Qu'est-ce que... ?

366
00:17:56,285 --> 00:17:58,386
Joyeux anniversaire !

367
00:17:59,421 --> 00:18:02,690
Oh, mon Dieu. 
Notre train.

368
00:18:02,724 --> 00:18:04,692
Homie, tu t'en soucies vraiment.

369
00:18:04,726 --> 00:18:06,360
Tu t'en soucies beaucoup.

370
00:18:06,395 --> 00:18:09,263
Quel merveilleux anniversaire.

371
00:18:09,281 --> 00:18:11,632
Penses-tu qu'on va duré 25 ans ?

372
00:18:11,667 --> 00:18:12,967
 Rien ne devrait.

373
00:18:15,404 --> 00:18:17,972
Les trains... ils peuvent 
arranger chaque mariage.

374
00:18:20,576 --> 00:18:22,043
Qu'est-ce que... ?

375
00:18:22,077 --> 00:18:25,313
Un moment heureux a été déraillé
par le <i>Bipolaire Express</i>.

376
00:18:25,347 --> 00:18:27,732
Aucun de vous n'a entendu ça.

377
00:18:27,766 --> 00:18:29,901
Joyeux anniversaire !

378
00:18:29,935 --> 00:18:32,119
Où est-elle ?

379
00:18:32,137 --> 00:18:34,221
Où diable est Marge Simpson ?

380
00:18:34,256 --> 00:18:35,640
Ramona, je t'en prie ! 
Quand tu m'as demandé,

381
00:18:35,674 --> 00:18:37,224
qui c'était et où elle vivait,

382
00:18:37,259 --> 00:18:39,277
je n'aurais jamais imaginé que
tu irais l'affronter !

383
00:18:39,311 --> 00:18:41,479
Je suis Marge Simpson.

384
00:18:41,513 --> 00:18:43,981
Donc...vous êtes 
le genre de croqueuse d'hommes

385
00:18:44,016 --> 00:18:46,417
dont Hall et Oates nous a 
avertis de tout.

386
00:18:46,451 --> 00:18:48,419
Hall et Oates ?
Que se passe-t-il ici ?

387
00:18:48,453 --> 00:18:50,354
Votre femme et mon mari,

388
00:18:50,389 --> 00:18:52,690
ont regardé la télé britannique
ensemble !

389
00:18:52,724 --> 00:18:54,625
Un drame en costumes
ou une comédie coquine ?

390
00:18:54,676 --> 00:18:56,310
Drame !

391
00:18:56,345 --> 00:18:59,764
Vous venez d'éviter une balle, 
M. Sugarpants.

392
00:18:59,798 --> 00:19:02,333
Ben, Ramona, 
je veux vous dire une chose

393
00:19:02,367 --> 00:19:04,702
que j'ai appris en dix ans de mariage.

394
00:19:04,736 --> 00:19:08,105
Le secret c'est : aucun secret,

395
00:19:08,140 --> 00:19:10,508
sauf les bons comme ce train.

396
00:19:12,077 --> 00:19:13,711
Mes seuls secrets sont :

397
00:19:13,745 --> 00:19:17,148
Mon temps au marathon n'est pas 
 de 4h26... ça ne l'est jamais,

398
00:19:17,182 --> 00:19:18,683
je vais souvent en ligne pour voir

399
00:19:18,717 --> 00:19:20,785
combien Lindsay Wagner semble 
 désormais... fabuleuse...

400
00:19:20,819 --> 00:19:23,020
et j'ai poussé une fois 
un gamin d'une balançoire,

401
00:19:23,055 --> 00:19:24,889
il s'est cassé le poignet
ou un truc comme ça.

402
00:19:24,923 --> 00:19:28,676
Mais ce n'est pas un secret 
à quel point j'aime ma Margie.

403
00:19:31,213 --> 00:19:34,248
Regarde-les, roucoulant comme quand

404
00:19:34,282 --> 00:19:36,751
notre vol en correspondance a été
retardé et qu'on s'est enivré

405
00:19:36,785 --> 00:19:38,686
et sympathisé dans le club de l'amiral.

406
00:19:38,720 --> 00:19:41,339
C'était toi ? Je veux dire,
c'était merveilleux.

407
00:19:41,373 --> 00:19:43,240
Et tu te bats pour moi.

408
00:19:43,275 --> 00:19:45,693
Ça signifie sûrement que 
tu t'inquiète toujours.

409
00:19:45,727 --> 00:19:47,028
Bien sûr que oui.

410
00:19:47,062 --> 00:19:49,597
Rentrons à la maison
et passons une nuit romantique

411
00:19:49,631 --> 00:19:51,899
en regardant l'historique
de navigation de ton ordinateur.

412
00:19:51,933 --> 00:19:54,335
Ça existe ?

413
00:19:54,369 --> 00:19:57,722
Chérie, il se passe quoi
entre toi et ce gars ?

414
00:19:57,756 --> 00:20:00,825
J'essayais de t'acheter
des petits gâteaux....

415
00:20:00,859 --> 00:20:03,227
Oh, bébé, c'est tout ce
que j'avais besoin d'entendre.

416
00:20:18,794 --> 00:20:20,928
Comment en est-on arrivé là ?

417
00:20:25,664 --> 00:20:29,634
♪ Marge se sentait seule
et s’ennuyait ♪

418
00:20:29,668 --> 00:20:33,121
♪Chaque soir, elle a été ignorée

419
00:20:33,155 --> 00:20:35,523
♪ Mais quand Marge voulait crier

420
00:20:35,558 --> 00:20:38,493
♪ Je construisais un choo-choo

421
00:20:38,527 --> 00:20:40,428
♪ Et l'amour a tout conquit

422
00:20:40,463 --> 00:20:43,098
♪ Avec un train du centre commercial

423
00:20:46,302 --> 00:20:50,138
♪ Alors que même la nuit

424
00:20:50,172 --> 00:20:53,625
♪ Ben est retourné sur le site

425
00:20:53,659 --> 00:20:58,129
♪ Et il a flirté avec SelmaóBó88 ♪

426
00:20:58,164 --> 00:21:00,031
♪ Elle a dit fumer

427
00:21:00,065 --> 00:21:02,150
♪ Et je ne plaisantais pas

428
00:21:04,019 --> 00:21:05,653
♪ Trouve l'amour sur le net ♪

429
00:21:05,687 --> 00:21:08,039
♪ Tu mérites ce que tu as ♪

430
00:21:08,073 --> 00:21:11,526
♪ Trois enfants impressionnants 
et une vie de regret ♪

431
00:21:13,095 --> 00:21:15,079
Et maintenant, c'est l'heure
de la chanson de grand-père !

432
00:21:15,131 --> 00:21:17,312
♪ Par l'ancien

433
00:21:17,313 --> 00:21:20,906
Pas le nouveau, mais l'ancien...
♪ Cours d'eau du moulin

434
00:21:20,907 --> 00:21:23,087
Pas la rivière, mais le cours d'eau.

435
00:21:23,139 --> 00:21:24,840
♪ Où je suis le premier...
Pas le deuxième ou le...

436
00:21:27,248 --> 00:21:32,248
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

