﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:02,277
Précédemment dans <i>Défiance... </i>

2
00:00:02,345 --> 00:00:06,514
<i>KENYA : Quand tu viens me voir, 
je ne veux pas qu'on parle d'argent. </i>

3
00:00:06,582 --> 00:00:10,218
Le vrai grand amour, je n'y crois pas.

4
00:00:10,286 --> 00:00:11,853
Si vous ne croyez pas en l'amour,

5
00:00:11,921 --> 00:00:14,022
c'est parce que 
vous avez déjà été amoureuse

6
00:00:14,090 --> 00:00:15,790
<i>et que vous vous êtes 
brûlée les ailes. </i>

7
00:00:15,858 --> 00:00:19,995
<i>RAFE :Il y a des choses au fond de
la mine que je ne peux expliquer,</i>

8
00:00:20,063 --> 00:00:21,703
<i>mais je pense que c'est pour ça 
que Luke a été tué. </i>

9
00:00:25,534 --> 00:00:29,938
- Je suis fière d'être ta sœur. 
- Vous êtes sœurs ?

10
00:00:30,006 --> 00:00:33,308
Des gants en cuir, à moitié prix. 
Des chapeaux, trois pour le prix d'un.

11
00:00:33,376 --> 00:00:34,776
Profitez-en tant que vous pouvez.

12
00:00:34,844 --> 00:00:38,447
Manteaux, vestes, ponchos ! 
[CONVERSATIONS CROISÉES]

13
00:00:38,514 --> 00:00:40,748
Gants en cuir, à moitié prix.

14
00:00:40,816 --> 00:00:42,951
Chapeaux, trois pour le prix d'un. 
Profitez-en tant que vous pouvez.

15
00:00:43,019 --> 00:00:44,552
Manteaux, vestes, ponchos.

16
00:00:44,620 --> 00:00:46,488
Gants, à moitié prix. 
<i>[UN CHIEN ABOIE] </i>

17
00:00:46,555 --> 00:00:49,458
Écharpes, trois pour le prix d'une. 
Profitez-en tant que vous pouvez.

18
00:00:49,525 --> 00:00:51,226
[BRUITS DE FOND]

19
00:00:51,294 --> 00:00:54,696
C'est votre jour de chance. 
Moitié prix, 40 pour la paire.

20
00:00:54,763 --> 00:00:56,664
Peau de Faon Véritable.

21
00:00:56,732 --> 00:00:59,767
[MUSIQUE INTENSE]

22
00:00:59,835 --> 00:01:07,609
	♪ ♪

23
00:01:11,080 --> 00:01:12,080
[GROGNEMENTS]

24
00:01:18,087 --> 00:01:20,288
Bonne nuit.

25
00:01:31,167 --> 00:01:33,035
[GROGNEMENTS]

26
00:01:34,637 --> 00:01:35,637
[GROGNEMENTS]

27
00:01:37,940 --> 00:01:39,441
[GROGNEMENTS]

28
00:01:42,512 --> 00:01:44,279
Bon garçon.

29
00:01:46,916 --> 00:01:49,251
Le fugitif est à moi, sangsue.

30
00:01:49,318 --> 00:01:52,354
Je le traque depuis un mois.

31
00:01:57,260 --> 00:02:04,399
- Nolan. 
- Eddie.

32
00:02:04,467 --> 00:02:05,667
[RIRES]

33
00:02:05,734 --> 00:02:09,137
Oh ! 
[RIRES]

34
00:02:09,205 --> 00:02:12,207
[MUSIQUE DRAMATIQUE]

35
00:02:12,275 --> 00:02:20,048
	♪ ♪

36
00:02:32,357 --> 00:02:34,398
S01 Ep06
- Frères d'Armes -

37
00:02:34,581 --> 00:02:38,254
= Synch : dr.jackson =
www.addic7ed.com

38
00:02:41,104 --> 00:02:42,648
<i>EDDIE : Quel genre de ville donnerait </i>

39
00:02:42,674 --> 00:02:44,864
<i>un badge à un primate grognon 
comme toi ? </i>

40
00:02:44,907 --> 00:02:48,310
- J'étais leur dernier recours, 
- J'imagine.

41
00:02:48,377 --> 00:02:50,044
Il va me falloir ton arme, Eddie.

42
00:02:50,113 --> 00:02:52,147
[GLOUSSEMENTS] 
Ouais, c'est ça.

43
00:02:52,215 --> 00:02:53,816
Allez. C'est comme ça que 
ça fonctionne ici.

44
00:02:53,882 --> 00:02:56,684
Tu enlèves toutes tes armes.

45
00:03:03,692 --> 00:03:06,561
Toutes.

46
00:03:12,901 --> 00:03:16,971
Pff, tu vas me laisser 
nu comme un ver, dépouillé ?

47
00:03:17,039 --> 00:03:18,406
Tu as vu Cooper récemment ?

48
00:03:18,474 --> 00:03:20,575
Meh Yewll, c'est ça ?

49
00:03:20,643 --> 00:03:23,878
Est-ce que ces habitants savent pour 
vos  avancées scientifiques

50
00:03:23,946 --> 00:03:26,281
durant les Xéno-guerres ?

51
00:03:26,349 --> 00:03:28,082
Ne vous inquiétez pas.

52
00:03:28,151 --> 00:03:29,992
Je n'ai aucun intérêt à partager 
cette information.

53
00:03:30,052 --> 00:03:32,320
J'admire votre travail.

54
00:03:32,388 --> 00:03:36,691
Le projet biodine... 
Du pur génie.

55
00:03:36,759 --> 00:03:37,792
<i>EDDIE : T'as l'air en forme... </i>

56
00:03:37,860 --> 00:03:39,628
[S’ÉCLAIRCIT LA GORGE] 
Pour un vieux.

57
00:03:39,695 --> 00:03:40,862
Hmm.

58
00:03:40,929 --> 00:03:42,230
NOLAN : T'as l'air d'un <i>shtako. </i>

59
00:03:42,298 --> 00:03:44,599
Oh, navré, chéri. Je n'ai pas 
eu le temps de me débarbouiller.

60
00:03:44,667 --> 00:03:47,202
J'étais un peu occupé à pourchasser 
ce fuyard de fils de pute.

61
00:03:47,270 --> 00:03:48,470
Qui est-ce ?

62
00:03:48,538 --> 00:03:50,705
Je n'ai jamais vu 
une bombe si puissante.

63
00:03:50,773 --> 00:03:53,542
Oh, juste un Pyromane de la République 
Terrienne en fuite.

64
00:03:53,609 --> 00:03:55,510
J'ai vu son portrait sur une affiche 
à Yuma, il est recherché.

65
00:03:55,578 --> 00:03:59,447
Quand un adorable garçon comme toi 
est-il devenu chasseur de primes ?

66
00:03:59,515 --> 00:04:02,417
Les temps sont durs, mon ami, 
contrairement à toi.

67
00:04:02,485 --> 00:04:03,885
Même si j'aime bien cette vie.

68
00:04:03,952 --> 00:04:06,821
Je suis dehors à l'air libre. 
Je gère mon emploi du temps.

69
00:04:06,889 --> 00:04:09,724
Je tire sur des gens intéressants.

70
00:04:09,792 --> 00:04:13,495
J'apprécierai que vous m'aidiez 
à sortir de cette cellule.

71
00:04:13,563 --> 00:04:17,365
Considérez cela comme 
une courtoisie professionnelle.

72
00:04:17,433 --> 00:04:20,535
J'ai peur que vous me confondiez 
avec quelqu'un d'autre.

73
00:04:20,603 --> 00:04:23,572
Adjoint.

74
00:04:23,639 --> 00:04:25,407
[MURMURES] 
Je n'oublie jamais un visage.

75
00:04:25,474 --> 00:04:28,109
[LES CLÉS TINTENT]

76
00:04:28,177 --> 00:04:30,445
<i>EDDIE : Allez, renvoie-le sous ma garde. </i>

77
00:04:30,513 --> 00:04:31,879
Une signature ici, 
une empreinte digitale là.

78
00:04:31,947 --> 00:04:33,448
Bam, tu n'as plus 
à te prendre la tête pour lui.

79
00:04:33,516 --> 00:04:35,750
Ouais ?

80
00:04:35,818 --> 00:04:39,354
Et je dirai quoi à l'épicier qui a 
perdu sa jambe à cause de lui ?

81
00:04:39,422 --> 00:04:41,656
Tu lui diras qu'il va être poursuivi 
en justice par la République Terrienne.

82
00:04:41,691 --> 00:04:43,625
Ils me talonnent.

83
00:04:43,693 --> 00:04:45,193
Je vais le leur livrer directement.

84
00:04:45,261 --> 00:04:48,129
Je viens d'avoir une conversation 
avec les Cedars.

85
00:04:48,197 --> 00:04:52,100
Il y a une raison pour laquelle cet homme 
a fui avec des bombes de cristal.

86
00:04:52,167 --> 00:04:57,639
- Il les a conçues. 
<i>- NOLAN : Conçues ? </i>

87
00:04:57,707 --> 00:05:02,677
- Alors c'est Pol Madis. 
<i>- TOMMY : C'est Pol Madis. </i>

88
00:05:08,651 --> 00:05:10,385
Très bien, je suis désolé.

89
00:05:10,453 --> 00:05:12,954
Mais je n'ai pas menti. 
C'est homme est un pyromane.

90
00:05:13,021 --> 00:05:16,591
C'est un concepteur d'armes... 
<i>Le</i> concepteur d'armes.

91
00:05:16,659 --> 00:05:18,960
Ce gars a inventé 
des appareils chimiques, Eddie,

92
00:05:19,027 --> 00:05:20,495
- ceux qui ont brûlé... 
- Je sais que c'est un monstre.

93
00:05:20,563 --> 00:05:24,332
Ce truc a dégommé 
la moitié de notre unité.

94
00:05:24,400 --> 00:05:27,034
Voilà pourquoi je veux le livrer 
à la République de la Terre.

95
00:05:27,102 --> 00:05:30,071
Ils le poursuivront pour 
crimes de guerre et le pendront.

96
00:05:30,139 --> 00:05:33,742
Ça doit être une putain de récompense.

97
00:05:33,809 --> 00:05:35,677
Combien ? 
500, 600 mille ?

98
00:05:35,745 --> 00:05:37,845
Ouais, quelque chose dans le genre. 
Et alors ?

99
00:05:37,913 --> 00:05:40,649
Il faut que je gagne ma vie. 
Je ne suis pas comme toi.

100
00:05:43,552 --> 00:05:46,288
[EXPIRATION] 
Il me faut un vrai verre.

101
00:05:52,060 --> 00:05:53,861
<i>EDDIE : Tu as bien profité
de ces trucs, mon pote.</i>

102
00:05:53,929 --> 00:05:56,631
<i>Hé, tu as volé la pierre de
Varus Libera Nova.</i>

103
00:05:56,699 --> 00:05:59,033
Tu as du faire un joli bénéfice.

104
00:05:59,101 --> 00:06:00,662
Je vois que les gens parlent
dans l'ouest.

105
00:06:00,670 --> 00:06:02,704
Ouais, le plus gros patron de cartel
de la baie

106
00:06:02,772 --> 00:06:05,139
qui se fait voler,
les gens parlent.

107
00:06:05,207 --> 00:06:09,444
Combien tu en as tiré ?

108
00:06:09,512 --> 00:06:13,080
Elle a été volée.
Elle a été volée ?

109
00:06:13,148 --> 00:06:15,216
Les spirits rider m'ont tendu
une embuscade  dans les B-Lands.

110
00:06:15,284 --> 00:06:17,285
- Idiot.
- [NOLAN RIT]

111
00:06:17,353 --> 00:06:20,054
- Putain de merde.
- Ouais.

112
00:06:20,122 --> 00:06:22,190
Six corps carbonisés au total.

113
00:06:22,257 --> 00:06:23,991
Talak Gundun a juste repris connaissance.

114
00:06:24,059 --> 00:06:26,928
Fait chier.

115
00:06:26,995 --> 00:06:29,764
No-man, c'est...
Irisa ?

116
00:06:29,832 --> 00:06:32,066
<i>- NOLAN : Un peu plus grande.</i>
- Whaou.

117
00:06:32,134 --> 00:06:34,469
Irisa,
Voici Eddie Braddock.

118
00:06:34,537 --> 00:06:36,137
Nous avons combattu ensemble
dans la 9ème Compagnie.

119
00:06:36,205 --> 00:06:38,072
Oncle Eddie.

120
00:06:40,476 --> 00:06:43,010
Elle ne se souvient pas.

121
00:06:43,078 --> 00:06:45,279
C'était il y a longtemps.
Tu étais toute petite,

122
00:06:45,348 --> 00:06:47,415
et la chose la plus mignonne
que j'ai jamais vue.

123
00:06:47,483 --> 00:06:50,017
Jusqu'à ce que tu essayes
de m'arracher le doigt.

124
00:06:50,085 --> 00:06:52,053
Ça t'a appris à
ne jamais montrer du doigt.

125
00:06:52,120 --> 00:06:54,188
C'est vrai.

126
00:06:56,759 --> 00:06:57,826
Incroyable.

127
00:06:57,893 --> 00:07:00,683
<i>Je croyais que tu l'avais laissée
à des Iraths.</i>

128
00:07:00,696 --> 00:07:03,297
<i>Tu... tu l'as élevée
comme une humaine ?</i>

129
00:07:03,366 --> 00:07:05,433
- J'ai essayé.
- [EDDIE SOUPIRE]

130
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Tu sais, 
tu es vraiment quelqu'un de bien,

131
00:07:07,069 --> 00:07:09,070
et c'est pour ça que 
tu vas me remettre Pol Madis.

132
00:07:09,137 --> 00:07:10,238
Tu n'arrêtes jamais.

133
00:07:10,305 --> 00:07:13,074
<i>J'ai six personnes
à l'infirmerie.</i>

134
00:07:13,141 --> 00:07:15,510
<i>Pol Madis doit répondre
de ses actes,</i>

135
00:07:15,578 --> 00:07:18,045
ici, dans cette ville,
face à ces personnes.

136
00:07:18,113 --> 00:07:23,150
Depuis que je suis sorti,
je galère.

137
00:07:23,218 --> 00:07:26,053
Je ne fais que piller,
il ne me reste plus rien.

138
00:07:26,121 --> 00:07:28,956
<i>J'en ai besoin.</i>

139
00:07:35,765 --> 00:07:38,600
C'est tout ce que j'ai.

140
00:07:48,343 --> 00:07:50,512
EDDIE : D'accord,
c'est l'heure du plan B.

141
00:07:50,579 --> 00:07:52,414
<i>NOLAN : C'est quoi le plan B ?</i>

142
00:07:52,481 --> 00:07:56,117
Je me bourre la gueule et
tu me trouves une bonne putain.

143
00:07:57,620 --> 00:07:59,954
Hé, ma jolie.
Viens par ici.

144
00:08:02,324 --> 00:08:04,426
Que puis-je faire pour toi ?

145
00:08:04,493 --> 00:08:06,428
Et bien, je viens
de gagner quelques billets.

146
00:08:06,495 --> 00:08:08,696
[KENYA RIT]
Kenya, voici Eddie Braddock,

147
00:08:08,764 --> 00:08:10,865
un vieux camarade de guerre.
Eddie, voici Kenya.

148
00:08:10,933 --> 00:08:13,234
Ravie de te rencontrer.

149
00:08:18,507 --> 00:08:21,042
Attendez une seconde,
tous les deux vous...

150
00:08:21,109 --> 00:08:25,246
Ah... cette gente demoiselle
doit avoir besoin d'un vrai mâle.

151
00:08:25,314 --> 00:08:27,348
<i>NOLAN : Ouais, mais ce n'est pas
avec toi qu'elle va le trouver.</i>

152
00:08:27,416 --> 00:08:29,984
<i>EDDIE : Mon vieux, jamais
je ne me mettrai entre toi et une femme,</i>

153
00:08:30,052 --> 00:08:33,788
à moins que
tu ne souhaites partager.

154
00:08:36,692 --> 00:08:39,093
Et jamais je ne me mettrai 
entre une femme et son boulot.

155
00:08:39,161 --> 00:08:42,764
Mademoiselle choisit.

156
00:08:42,832 --> 00:08:46,634
Viens par là chéri.

157
00:08:46,702 --> 00:08:49,537
Viens.

158
00:08:59,748 --> 00:09:04,018
Nolan a toujours eu 
bon goût.

159
00:09:04,086 --> 00:09:06,921
Viens par là.

160
00:09:08,891 --> 00:09:11,659
Oh... Mince.

161
00:09:11,727 --> 00:09:15,096
- Quoi ?
- Je suis désolée.

162
00:09:15,163 --> 00:09:18,332
J'ai complètement oublié,
j'ai un client dans 5 minutes.

163
00:09:18,400 --> 00:09:19,968
Ah, je vois.

164
00:09:20,035 --> 00:09:23,237
- Je suis le pote de ton mec, alors...
- Tu plaisantes ?

165
00:09:23,305 --> 00:09:28,309
Je pourrais <i>chup</i> son frère
s'il avait de quoi payer.

166
00:09:28,377 --> 00:09:32,947
J'ai juste... 
mélangé mes rendez-vous.

167
00:09:33,015 --> 00:09:34,348
Mais attends.

168
00:09:34,416 --> 00:09:37,585
Je ne laisserai pas
tes envies inassouvies.

169
00:09:37,653 --> 00:09:40,054
<i>[LA PORTE S'OUVRE]
KENYA : Les filles !</i>

170
00:09:40,122 --> 00:09:41,956
[KENYA ACQUIESCE]
Mm-hmm.

171
00:09:42,024 --> 00:09:44,526
Je te présente
Ceci et Midge.

172
00:09:44,593 --> 00:09:46,127
<i>Offertes par la maison.</i>

173
00:09:46,194 --> 00:09:49,030
[LES FILLES GLOUSSENT]

174
00:09:49,097 --> 00:09:50,632
FILLES : Mmm...
KENYA : Les filles,

175
00:09:50,699 --> 00:09:53,701
n'oubliez pas de lui montrer
la marche du singe à six pattes.

176
00:09:53,769 --> 00:09:55,302
[LES FILLES GLOUSSENT]

177
00:09:55,370 --> 00:09:56,938
Oh, oui, 
j'adorerais voir ça.

178
00:10:00,242 --> 00:10:01,943
<i>NOLAN : Pol Madis va quitter
la ville,</i>

179
00:10:02,011 --> 00:10:03,778
et tout le monde y trouvera
son compte.

180
00:10:03,846 --> 00:10:05,813
Pas moi.
Pas Defiance.

181
00:10:05,881 --> 00:10:07,849
Et j'ai déjà contacté
la République de la Terre.

182
00:10:07,917 --> 00:10:09,050
Ils devraient être en chemin.

183
00:10:09,117 --> 00:10:12,253
Depuis quand êtes-vous si enthousiaste
à l'idée d'attirer la RT ici ?

184
00:10:12,320 --> 00:10:15,189
Je négocie un accord
d'extradition.

185
00:10:15,257 --> 00:10:17,725
Ce criminel de guerre a
beaucoup de valeur.

186
00:10:17,793 --> 00:10:19,727
En échange de Pol Madis,
nous obtiendrons le droit

187
00:10:19,795 --> 00:10:21,729
être reliés au réseau
de la ligne Mag-Lev.

188
00:10:21,797 --> 00:10:23,565
Droit que nous n'aurions jamais eu
sans cet échange.

189
00:10:23,632 --> 00:10:25,332
Les extraditions prennent du temps.

190
00:10:25,400 --> 00:10:28,069
Vous pourriez ne plus être à ce bureau
le temps que tout soit réglé.

191
00:10:28,136 --> 00:10:31,172
On fera les choses à ma façon, Madis
sera à bord à premier buggy dispo,

192
00:10:31,239 --> 00:10:32,674
la RT le récupéra
d'autant plus vite

193
00:10:32,741 --> 00:10:34,576
et vous gagnez de nouveaux amis.

194
00:10:34,643 --> 00:10:37,445
Et ce premier buggy dispo sera
celui de votre vieil ami.

195
00:10:37,512 --> 00:10:39,346
- Je sais qu'il est digne de confiance.
- Un chasseur de primes.

196
00:10:39,414 --> 00:10:40,782
La récompense garantie

197
00:10:40,849 --> 00:10:44,819
qu'il va le remettre entre
les mains de la République de la Terre.

198
00:10:44,887 --> 00:10:46,767
Et combien de cette <i>jaja</i> finira 
dans vos poches ?

199
00:10:46,789 --> 00:10:48,122
Pas une pièce.

200
00:10:48,190 --> 00:10:50,091
Et pourquoi confier 
un des criminels les plus recherchés

201
00:10:50,158 --> 00:10:52,927
du continent
à un pilleur ?

202
00:10:54,964 --> 00:10:57,164
C'est mon ami.

203
00:10:57,232 --> 00:11:00,001
Vous êtes vraiment généreux
avec vos amis.

204
00:11:00,069 --> 00:11:01,368
Cet homme...

205
00:11:01,436 --> 00:11:03,838
<i>On a traversé l'enfer ensemble.</i>

206
00:11:03,906 --> 00:11:05,773
Je lui dois ça.

207
00:11:05,841 --> 00:11:07,141
J'admire cela.
C'est vrai, mais...

208
00:11:07,209 --> 00:11:10,945
Je vous demandais juste
ce que vous en pensiez.

209
00:11:15,283 --> 00:11:18,252
[CHANSON : <i>STRANGER IN PARADISE</i>]

210
00:11:18,320 --> 00:11:23,658
♪ ♪

211
00:11:23,726 --> 00:11:26,828
♪ Take my hand ♪

212
00:11:26,895 --> 00:11:31,198
♪ it's yours to hold ♪

213
00:11:31,266 --> 00:11:34,602
♪ take my arms ♪

214
00:11:34,670 --> 00:11:38,405
♪ yours to enfold ♪

215
00:11:38,473 --> 00:11:40,307
♪ baby ♪

216
00:11:40,375 --> 00:11:43,344
Quentin, mon cher.
Quel plaisir de te voir.

217
00:11:43,411 --> 00:11:45,446
[QUENTIN RIT]
Hé, Tante Nicky.

218
00:11:45,514 --> 00:11:49,083
NICKY : Toujours la tête
dans les livres. C'est bien.

219
00:11:49,151 --> 00:11:53,888
Luke était agréable à l’œil, 
mais tu es le plus malin, Quentin.

220
00:11:53,956 --> 00:11:55,723
Que lis-tu en ce moment ?

221
00:11:55,791 --> 00:11:58,425
Juste un bouquin que j'ai trouvé
dans la bibliothèque de papa.

222
00:12:00,996 --> 00:12:06,134
<i>NICKY : Ces symboles... 
C'est intéressant. </i>

223
00:12:06,201 --> 00:12:08,936
<i>C'est particulier,
n'est-ce pas ?</i>

224
00:12:09,004 --> 00:12:13,007
<i>Je les ai vus quand ton père
m'a fait visiter les mines.</i>

225
00:12:13,075 --> 00:12:16,844
Ils étaient sur le mur d'une grotte.
Oh, tu as dû les voir aussi.

226
00:12:16,912 --> 00:12:20,682
Luke et toi avez presque
grandi dans ces mines.

227
00:12:22,450 --> 00:12:26,353
Bien, continue à étancher

228
00:12:26,421 --> 00:12:29,957
cette soif de connaissance,
Quentin.

229
00:12:30,025 --> 00:12:32,760
Et transmets à ton père
mes amitiés.

230
00:12:37,666 --> 00:12:42,003
- C'est tout à fait logique.
- Quoi ?

231
00:12:42,071 --> 00:12:46,207
Luke l'avait en sa possession à sa mort.
Son cadet l'a retrouvé.

232
00:12:46,274 --> 00:12:51,979
- Le gamin a l'artefact ?
- Pour l'instant.

233
00:12:55,363 --> 00:13:01,201
[RACLEMENTS D'UNE LAME
QU'IRISA AIGUISE]

234
00:13:07,270 --> 00:13:09,338
Tu veux passer chez moi
tout à l'heure ?

235
00:13:09,406 --> 00:13:13,909
- Qu'est ce qu'il y a chez toi ?
- Moi. Je serai chez moi.

236
00:13:13,976 --> 00:13:18,914
<i>Et mon lit.
Et quelques verres.</i>

237
00:13:20,316 --> 00:13:22,420
Oublie ma question.

238
00:13:24,487 --> 00:13:26,555
Reste assis.

239
00:13:33,496 --> 00:13:37,399
<i>TOMMY : Tu sais,
c'est un truc d'Humains,</i>

240
00:13:37,467 --> 00:13:39,901
mais d'habitude, 
si quelqu'un nous invite,

241
00:13:39,969 --> 00:13:44,808
on essaye de lui faire comprendre
si l'on répond oui ou non.

242
00:13:46,576 --> 00:13:50,812
Non.
Merci.

243
00:13:50,880 --> 00:13:56,718
[RACLEMENTS D'UNE LAME
QU'IRISA AIGUISE]

244
00:14:05,795 --> 00:14:08,997
Excusez-moi,
Monsieur ?

245
00:14:09,065 --> 00:14:11,666
Pourrais-je avoir
un peu d'eau s'il vous plait ?

246
00:14:14,704 --> 00:14:17,573
Et un peu de sel ?

247
00:14:19,442 --> 00:14:22,844
<i>KENYA : C'est complètement
inacceptable. </i>

248
00:14:22,912 --> 00:14:24,980
Je n'ai jamais été incapable
de faire mon travail.

249
00:14:25,047 --> 00:14:27,849
La bonne nouvelle c'est que Nolan
n'a pas beaucoup d'amis,

250
00:14:27,917 --> 00:14:31,120
alors le risque que cette situation
se représente est assez faible.

251
00:14:31,187 --> 00:14:33,989
Le risque est nul.
Ça ne se reproduira pas.

252
00:14:34,056 --> 00:14:35,491
Tu vas rompre avec lui ?

253
00:14:35,558 --> 00:14:38,127
Rompre implique que nous soyons
une sorte de couple.

254
00:14:38,194 --> 00:14:41,663
C'est la première fois que tu tombes
amoureuse depuis Hunter,

255
00:14:41,731 --> 00:14:43,064
- et tu paniques...
- Oh, Amanda.

256
00:14:43,133 --> 00:14:44,933
Tu penses que je vais prendre
les conseils d'une femme

257
00:14:45,001 --> 00:14:48,870
dont le dernier petit-ami
était un vibro ?

258
00:14:48,938 --> 00:14:51,973
Ne prends pas tout de suite
tes jambes à ton cou.

259
00:14:52,041 --> 00:14:55,877
Écoute, Nolan est aussi arrogant
et têtu qu'il est chiant,

260
00:14:55,945 --> 00:14:57,613
mais c'est un mec bien.

261
00:14:57,680 --> 00:15:01,483
- Il n'est pas comme Hunter Bell.
- Arrête.

262
00:15:01,551 --> 00:15:04,386
Ça va aller, Ken.

263
00:15:07,423 --> 00:15:11,126
<i>RAFE : Que t'a-t-elle demandé
exactement ?</i>

264
00:15:11,194 --> 00:15:13,362
Elle a parlé des grottes,
des symboles.

265
00:15:13,429 --> 00:15:15,730
Comme si elle savait
que j'avais ce truc.

266
00:15:15,798 --> 00:15:18,267
- Débarrasse-t’en, maintenant.
- Quoi ? Non !

267
00:15:18,334 --> 00:15:21,670
Va dans les mines, fais-le
disparaitre dans la chute de Dante.

268
00:15:21,737 --> 00:15:24,339
Mais papa, je suis enfin en train
d'avancer dans mes recherches !

269
00:15:24,407 --> 00:15:26,608
Il y a un tremblement de terre
ici, en 1811.

270
00:15:26,676 --> 00:15:28,243
En observant leurs montres,
leurs os.

271
00:15:28,311 --> 00:15:30,045
Ca correspond au moment
où ces gens

272
00:15:30,112 --> 00:15:31,480
- ont été enterrés là dessous.
- Et quoi ?

273
00:15:31,548 --> 00:15:33,882
Ça a été le premier tremblement
de terre de la région.

274
00:15:33,949 --> 00:15:35,617
Quoi, tu crois que
c'est une coïncidence

275
00:15:35,685 --> 00:15:37,553
- s'ils ont été enterrés là ?
- On s'en fiche.

276
00:15:37,620 --> 00:15:39,888
Nicolette Riordon
est une femme dangereuse.

277
00:15:39,955 --> 00:15:41,890
Si elle est intéressée par cette chose,
c'est problématique.

278
00:15:41,957 --> 00:15:45,594
- Je n'ai pas peur d'elle.
- Et bien, tu devrais.

279
00:15:45,662 --> 00:15:48,830
Ton frère a été tué avec
ce truc caché dans sa chambre.

280
00:15:48,898 --> 00:15:50,699
Il le relie
à l'attaque des Volges.

281
00:15:50,766 --> 00:15:53,968
Il t'y relie aussi,
ainsi que moi et ta sœur.

282
00:15:54,036 --> 00:15:56,905
Je veux qu'il disparaisse.

283
00:16:08,551 --> 00:16:10,552
[NOLAN RENIFLE]

284
00:16:10,620 --> 00:16:12,454
<i>[NOLAN GROGNE]</i>

285
00:16:13,789 --> 00:16:15,957
C'est flippant
quand tu fais ça.

286
00:16:16,025 --> 00:16:20,296
C'est flippant de te retrouver en train
de dormir par terre dans ma piaule.

287
00:16:21,264 --> 00:16:24,966
- [NOLAN GROGNE]
- Kenya était occupée ?

288
00:16:25,034 --> 00:16:28,570
Oui, avec Oncle Eddie.

289
00:16:28,638 --> 00:16:31,740
Pourquoi il t'appelle
"no-man" ?

290
00:16:31,807 --> 00:16:36,211
Il suffit d'un rien pour gagner
un surnom en temps de guerre.

291
00:16:36,279 --> 00:16:38,380
Je me suis fait attrapé
au-delà des lignes ennemies un jour.

292
00:16:38,448 --> 00:16:40,915
En "no-man's-land".

293
00:16:40,983 --> 00:16:43,952
Un surnom stupide.
Je ne l'aime pas.

294
00:16:44,019 --> 00:16:49,391
Eddie a l'air d'une brute sur
les bords, mais il m'a bien aidé.

295
00:16:49,459 --> 00:16:53,995
- Il nous a bien aidés.
- Je ne l'aime toujours pas.

296
00:16:54,063 --> 00:16:57,198
<i>[GROSSE EXPLOSION]</i>

297
00:16:57,267 --> 00:17:02,771
<i>[CRIS DE SURPRISE ET DE PANIQUE]</i>

298
00:17:07,410 --> 00:17:10,245
Occupe-toi de Tommy.

299
00:17:20,256 --> 00:17:23,692
- Il va bien ?
- Oui.

300
00:17:26,162 --> 00:17:27,629
Merci.

301
00:17:30,900 --> 00:17:32,100
[EDDIE GROGNE]

302
00:17:32,168 --> 00:17:33,835
C'est quoi ton problème ?

303
00:17:33,903 --> 00:17:36,237
Je vois que tu as trouvé
un nouveau pistolet.

304
00:17:36,306 --> 00:17:38,173
Tu sais que 
c'est ma mauvaise épaule.

305
00:17:42,878 --> 00:17:44,179
C'est quoi ça ?

306
00:17:44,246 --> 00:17:46,348
Tu nous as sortis 
de Calexico avec ça.

307
00:17:46,416 --> 00:17:48,684
De la poudre explosive.

308
00:17:48,751 --> 00:17:50,852
Ouais, et tu connais
la recette mieux que quiconque.

309
00:17:50,920 --> 00:17:52,854
Une dose de sel,
deux doses d'eau,

310
00:17:52,922 --> 00:17:55,424
et <i>presto</i>, tu te retrouves
avec un joli boom.

311
00:17:55,491 --> 00:17:57,693
Tu penses que j'ai fait ça ?

312
00:17:57,760 --> 00:18:00,362
Si je l'avais fait évader,
tu penses que je serais toujours là ?

313
00:18:00,430 --> 00:18:04,833
Je regarderais Defiance dans mon rétro
avec ce type au fond de mon coffre.

314
00:18:04,900 --> 00:18:08,870
Franchement, Nolan.
Je ne t'aurais jamais fait ça.

315
00:18:08,938 --> 00:18:11,272
[EDDIE SOUPIRE]

316
00:18:16,045 --> 00:18:18,012
<i>[CONVERSATIONS INDISTINCTES
EN FOND]</i>

317
00:18:18,080 --> 00:18:20,114
[NOLAN SOUPIRE]

318
00:18:20,182 --> 00:18:23,385
J'aurais besoin d'un tireur.

319
00:18:23,453 --> 00:18:25,153
Le meilleur de la Tempestaire.

320
00:18:25,221 --> 00:18:27,622
Le deuxième meilleur.

321
00:18:27,690 --> 00:18:29,057
On a dressé un périmètre,

322
00:18:29,124 --> 00:18:32,193
des barrages routiers dans les deux
sens à la Passe de Bissel.

323
00:18:32,261 --> 00:18:35,029
Parfait, et quand on l'attrape,
il sera pour moi.

324
00:18:35,097 --> 00:18:37,532
On verra.

325
00:18:37,600 --> 00:18:39,668
Oui, c'est ce qu'on verra.

326
00:18:39,736 --> 00:18:44,105
[DISCUSSIONS INDISTINCTES
DANS LA RUE]

327
00:18:44,173 --> 00:18:46,151
Gants en cuir à moitié prix !

328
00:18:46,177 --> 00:18:49,903
<i>Écharpes ! Trois pour le prix d'une !
Profitez-en !</i>

329
00:18:49,945 --> 00:18:52,881
<i>Gants en cuir à moitié prix !</i>

330
00:18:52,948 --> 00:18:55,049
<i>Gants en cuir...</i>
Hé.

331
00:18:55,117 --> 00:18:58,086
- Qu'est ce que vous fabriquez ?
- Il s'agit de ma mallette.

332
00:18:58,153 --> 00:19:00,221
<i>Je l'ai laissée ici hier.</i>

333
00:19:00,289 --> 00:19:01,723
- Vous l'avez récupérée.
- Ah oui ?

334
00:19:01,791 --> 00:19:05,494
Qu'est ce qui me prouve
qu'elle est à vous ?

335
00:19:05,561 --> 00:19:08,296
Je peux l'ouvrir
pour vous montrer.

336
00:19:13,403 --> 00:19:16,004
[CLIQUETIS DE DÉVERROUILLAGE]

337
00:19:18,875 --> 00:19:20,074
VENDEUR : C'est quoi tout ça ?

338
00:19:20,142 --> 00:19:23,445
Des médicaments.
Je suis pharmacien.

339
00:19:23,513 --> 00:19:25,113
Alors ces trucs doivent avoir
de la valeur pour vous.

340
00:19:25,180 --> 00:19:27,616
Oui, et c'est pourquoi
je tiens à vous dédommager.

341
00:19:27,683 --> 00:19:30,452
Il y a quelques scrips
dans la poche arrière.

342
00:19:36,992 --> 00:19:38,993
Ce n'est pas de l'argent.
Qu'est ce que essayez de faire ?

343
00:19:39,061 --> 00:19:40,662
Chut...

344
00:19:40,730 --> 00:19:43,632
Nul besoin de vous énerver
vu vos problèmes cardiaques.

345
00:19:43,699 --> 00:19:47,702
- Je n'ai pas de problèmes cardiaques.
- Ce n'est pas ce que le légiste dira.

346
00:19:47,770 --> 00:19:48,770
[L'APPAREIL ÉMET UNE DÉCHARGE]

347
00:19:48,805 --> 00:19:51,640
[LE VENDEUR GROGNE]

348
00:20:10,947 --> 00:20:14,069
<i>FEMME : Mme le Maire, le représentant
de la République de la Terre est ici.</i>

349
00:20:14,095 --> 00:20:18,054
AMANDA : Parfait. Je me demande
quel lèche-cul ils nous ont envoyé.

350
00:20:18,121 --> 00:20:20,723
HOMME : Et bien, je préfère
pincer  des joues en ce moment.

351
00:20:20,791 --> 00:20:25,061
- C'est plus hygiénique.
- Voici Connor Lang.

352
00:20:26,263 --> 00:20:30,834
- C'est toi qu'ils envoient.
- J'étais volontaire.

353
00:20:32,102 --> 00:20:35,905
Je travaille avec l'assemblée générale,
représentant de la Quatrième Province.

354
00:20:35,972 --> 00:20:38,808
Mes félicitations.

355
00:20:41,612 --> 00:20:46,849
- Kazha, pourriez-nous nous laisser ?
- Bien sûr.

356
00:20:46,917 --> 00:20:49,319
Félicitations Madame le Maire

357
00:20:49,386 --> 00:20:52,788
C'est, euh,
très impressionnant.

358
00:20:52,856 --> 00:20:54,990
Ne devrais-tu pas être
aux côté du Président,

359
00:20:55,058 --> 00:20:56,693
occupé à rendre le monde meilleur ?

360
00:20:56,760 --> 00:20:58,628
Je le suis.

361
00:20:58,696 --> 00:21:00,763
Pol Madis doit être capturé.

362
00:21:00,831 --> 00:21:03,032
Malheureusement, une certaine
cité-état autoproclamée

363
00:21:03,100 --> 00:21:08,003
n'a pas été capable de garder
un seul homme en cellule.

364
00:21:08,071 --> 00:21:10,240
- Madis a reçu de l'aide.
- Effectivement...

365
00:21:10,307 --> 00:21:14,544
- Via l'incompétence de ton Justicier.
- Il n'ira pas bien loin.

366
00:21:14,612 --> 00:21:16,279
Tu as vu les barrages
en arrivant.

367
00:21:16,347 --> 00:21:17,614
Et c'est supposé le coincer ?

368
00:21:17,681 --> 00:21:19,382
Il a échappé à la République
de la Terre pendant des années.

369
00:21:19,450 --> 00:21:22,719
Quand mon Justicier le trouvera,
ce qu'il fera,

370
00:21:22,786 --> 00:21:24,587
nous pourrons négocier
son extradition.

371
00:21:24,588 --> 00:21:27,557
Il n'y a rien à négocier.

372
00:21:27,625 --> 00:21:32,328
Madis a envoyé six de
mes citoyens à l'hôpital.

373
00:21:32,396 --> 00:21:34,096
Un homme a perdu sa jambe.

374
00:21:34,164 --> 00:21:35,898
La justice est rendue à Defiance.

375
00:21:35,966 --> 00:21:39,802
Et les RT se satisferont
des restes.

376
00:21:39,870 --> 00:21:43,273
C'est ce que tu allais dire ?

377
00:21:43,340 --> 00:21:44,340
Non.

378
00:21:48,145 --> 00:21:50,280
D'accord, peut-être.

379
00:21:50,347 --> 00:21:52,282
[ILS RIENT]

380
00:21:58,289 --> 00:22:01,291
Essayons...
Essayons une nouvelle fois.

381
00:22:01,358 --> 00:22:04,460
D'accord.

382
00:22:04,528 --> 00:22:08,698
La République de la Terre garantit
à Defiance le droit irrévocable

383
00:22:08,766 --> 00:22:11,133
d’amener le Mag-Lev jusqu'ici.

384
00:22:11,201 --> 00:22:14,737
En échange, 
je vous donne Pol Madis.

385
00:22:16,573 --> 00:22:20,643
- Si vous les trouvez.
- <i>Quand</i> nous le trouverons.

386
00:22:20,711 --> 00:22:27,016
J'ai toujours aimé
cette inébranlable confiance en toi,

387
00:22:27,083 --> 00:22:30,186
mais tu ferais mieux
de te dépêcher.

388
00:22:30,253 --> 00:22:33,756
<i>Un groupe de buggy arrivera
à Defiance dans moins de 2 heures.</i>

389
00:22:33,824 --> 00:22:36,158
<i>AMANDA : La République de la Terre
n'a aucune juridiction ici !</i>

390
00:22:36,226 --> 00:22:37,827
C'est un criminel de guerre
international.

391
00:22:37,894 --> 00:22:39,595
Et entre nous,

392
00:22:39,663 --> 00:22:40,863
s'il n'est pas entre tes mains
à leur arrivée,

393
00:22:40,931 --> 00:22:42,498
ils ont l'ordre de retourner
cette ville

394
00:22:42,566 --> 00:22:45,134
brique par brique
jusqu'à le retrouver.

395
00:22:45,202 --> 00:22:48,204
Alors tu joues le gentil flic ?

396
00:22:48,271 --> 00:22:51,106
Désolé.

397
00:22:51,174 --> 00:22:55,010
Ça vient d'en haut.

398
00:22:55,078 --> 00:22:56,078
<i>[LA PORTE S'OUVRE]</i>

399
00:22:59,350 --> 00:23:01,751
J'ai inspecté jusqu'à ses orteils,
il n'avait rien.

400
00:23:01,819 --> 00:23:05,321
NOLAN : Quelqu'un lui a glissé
de la poudre explosive.

401
00:23:05,389 --> 00:23:07,122
- Qui ?
- Pourquoi ne pas nous le dire ?

402
00:23:07,190 --> 00:23:09,058
Insinueriez-vous

403
00:23:09,125 --> 00:23:10,805
que j'ai quelque chose à voir
avec son évasion ?

404
00:23:10,828 --> 00:23:12,061
Ça ne me surprendrait pas.

405
00:23:12,128 --> 00:23:14,263
On ne fait que
du porte à porte, Doc.

406
00:23:14,331 --> 00:23:16,599
Vous aviez l'air plutôt familiers
tous les deux.

407
00:23:16,667 --> 00:23:20,002
Conversation de convenance. 
Une bavarderie plaisante.

408
00:23:20,070 --> 00:23:21,537
C'est un criminel de guerre.

409
00:23:21,605 --> 00:23:23,305
Je vous imagine mal
parler du temps.

410
00:23:23,374 --> 00:23:26,876
Non, nous trouvions amusant de voir
à quoi ressemble un Humain énervé.

411
00:23:26,943 --> 00:23:28,978
- Vraiment ?
- Hé.

412
00:23:29,045 --> 00:23:32,882
Si vous entendez quoi que ce soit,
faites-nous le savoir.

413
00:23:32,949 --> 00:23:40,890
[DATAK SIFFLOTE]

414
00:23:40,957 --> 00:23:43,693
[Il S'ARRÊTE DE SIFFLER]

415
00:23:43,761 --> 00:23:46,562
J'espère que vous ne m'en voudrez pas.
Je mourrais de faim.

416
00:23:46,630 --> 00:23:49,365
Que faites-vous chez moi ?

417
00:23:51,201 --> 00:23:54,036
[PARLE EN CASTITHAN]

418
00:24:00,811 --> 00:24:04,046
Vous faites partie 
du Collectif de Votanis.

419
00:24:04,114 --> 00:24:08,384
Pol Madis,
ravi de vous rencontrer.

420
00:24:08,452 --> 00:24:09,852
<i>Merci pour votre cadeau.</i>

421
00:24:09,920 --> 00:24:12,422
Je ne m'imaginais pas
sortir un jour de cette cage.

422
00:24:12,489 --> 00:24:15,858
J'ignore de quoi vous parlez.

423
00:24:15,926 --> 00:24:18,728
Chacun ses affaires.

424
00:24:18,796 --> 00:24:22,565
Un agent de Cedars
m'a dit

425
00:24:22,633 --> 00:24:24,300
que vous étiez
un de nos camarades

426
00:24:24,367 --> 00:24:27,804
et que vous pouviez m'aider
à me rendre jusqu'au Brésil.

427
00:24:27,871 --> 00:24:29,539
Oui, évidemment.

428
00:24:29,606 --> 00:24:32,775
Vous appartenez à la capitale votane,
pas à cette bourgade.

429
00:24:32,843 --> 00:24:34,944
Je vous ferai sortir d'ici par
un de mes buggy de livraison.

430
00:24:35,011 --> 00:24:36,813
Je vais appeler
un de mes chauffeurs.

431
00:24:36,880 --> 00:24:40,149
Euh, non ! 
Nul besoin de se précipiter. Voilà.

432
00:24:40,216 --> 00:24:43,886
Rejoignez-moi pour 
un <i>bulgur ashkhan</i>.

433
00:24:43,954 --> 00:24:48,090
Beaucoup de Castis m'ont confié que
ma recette leur rappelait notre foyer.

434
00:24:48,158 --> 00:24:49,992
"Notre foyer" ?

435
00:24:51,728 --> 00:24:53,529
POL MADIS : Mmmm ?

436
00:24:54,698 --> 00:24:56,365
[ILS RIENT TOUS LES DEUX]

437
00:24:56,433 --> 00:24:59,769
POL MADIS : Mmm !
- C'est bien vrai.

438
00:24:59,837 --> 00:25:05,307
Beaucoup de Castis pensent que l'art
de la cuisine ne relève que des femmes,

439
00:25:05,375 --> 00:25:09,679
mais je me considère
comme un progressiste.

440
00:25:09,746 --> 00:25:13,649
Considérez-vous parti.

441
00:25:13,717 --> 00:25:15,685
Quittez cette maison
immédiatement.

442
00:25:18,054 --> 00:25:20,656
Sortez !

443
00:25:20,724 --> 00:25:23,693
<i>Maintenant.</i>

444
00:25:23,760 --> 00:25:25,695
Êtes-vous bien sûr
de vouloir faire ça ?

445
00:25:25,762 --> 00:25:27,296
Je supporte
le Collectif de Votanis.

446
00:25:27,364 --> 00:25:30,466
J'adhère à l'idée
de créer notre propre nation.

447
00:25:30,534 --> 00:25:32,535
Mais j'ai travaillé dur
pour créer mon foyer ici,

448
00:25:32,603 --> 00:25:34,837
pour devenir un membre respecté
de cette communauté,

449
00:25:34,905 --> 00:25:36,338
et après vos tours de
pyrotechnique,

450
00:25:36,406 --> 00:25:40,877
votre présence chez moi risque
de tout compromettre.

451
00:25:40,944 --> 00:25:42,545
Vous faites honte
à tout ce pour quoi

452
00:25:42,613 --> 00:25:46,382
le Collectif se bat.
- Attention à vous !

453
00:25:46,449 --> 00:25:48,384
Vous vous prélassez dans
l'avarice humaine

454
00:25:48,451 --> 00:25:51,220
avec votre grande maison
et vos trois bains par jour,

455
00:25:51,287 --> 00:25:53,255
offrant votre allégeance 
à n'importe quelle culture

456
00:25:53,323 --> 00:25:54,824
qui vous portera
au plus haut

457
00:25:54,892 --> 00:25:57,994
et chaque mois, vous envoyez
quelques scrips au Brésil

458
00:25:58,061 --> 00:26:02,064
pour apaiser la culpabilité
d'avoir laissé vos pères se mourir.

459
00:26:02,132 --> 00:26:03,966
Pauvre <i>shtek</i> !

460
00:26:04,034 --> 00:26:07,336
Je cherche une raison de ne pas
vous abattre sur le champ.

461
00:26:07,404 --> 00:26:09,972
Vous en voyez une ?

462
00:26:10,040 --> 00:26:14,143
Votre vie pourrait dépendre
de vos prochains mots.

463
00:26:16,079 --> 00:26:17,547
Ça ressemble à une indigestion ?

464
00:26:17,614 --> 00:26:20,315
- [GROGNE DE DOULEUR]
- Mais ça ne l'est pas.

465
00:26:20,383 --> 00:26:21,383
[LE PISTOLET HEURTE LE SOL]

466
00:26:24,387 --> 00:26:25,955
C'est une nano-machine
je l'ai ajoutée au <i>ashkhan</i>.

467
00:26:26,023 --> 00:26:27,023
Délicieux, non ?

468
00:26:27,024 --> 00:26:29,025
[DATAK GROGNE DE DOULEUR]

469
00:26:29,092 --> 00:26:33,495
Elle envoie de petits éclairs
droit dans vos nerfs

470
00:26:33,564 --> 00:26:34,925
dès que je le souhaite.
[DATAK GROGNE DE DOULEUR]

471
00:26:34,932 --> 00:26:37,266
Arrêtez-la !

472
00:26:37,333 --> 00:26:39,702
- Je peux en baisser l'intensité.
- Aaah...

473
00:26:39,770 --> 00:26:43,172
[SOULAGÉ, DATAK HALÈTE]

474
00:26:43,239 --> 00:26:44,774
Et je peux l'augmenter.

475
00:26:44,841 --> 00:26:46,341
[DATAK HURLE DE DOULEUR]

476
00:26:46,409 --> 00:26:51,113
- Aïe, n'est-ce pas ?
- Arrêtez ça ! [GROGNE DE DOULEUR]

477
00:26:51,181 --> 00:26:54,249
Qu'est-ce que vous voulez ?!
[GROGNE DE DOULEUR]

478
00:26:54,317 --> 00:26:57,587
Un instant pour réfléchir.
Commençons par là.

479
00:26:57,654 --> 00:27:00,056
[DATAK GEINT DE DOULEUR]

480
00:27:00,123 --> 00:27:03,125
<i>[POL MADIS SIFFLOTE LE MÊME AIR
QUE DATAK PLUS TÔT]</i>

481
00:27:21,878 --> 00:27:25,214
<i>LUKE : Je ne ferais pas ça.</i>

482
00:27:25,281 --> 00:27:28,150
Garde-le.

483
00:27:31,622 --> 00:27:34,523
- Papa a dit de le jeter.
- Papa ne comprend pas.

484
00:27:34,591 --> 00:27:35,625
Fais-moi confiance.

485
00:27:35,692 --> 00:27:39,595
Je ne vais pas te tromper.

486
00:27:51,258 --> 00:27:54,827
Viper quatre, concentrez votre périmètre
sur la crête de Doran. Terminé.

487
00:27:54,836 --> 00:27:55,902
<i>[PAR TALKIE-WALKIE]
Compris.</i>

488
00:27:55,970 --> 00:27:57,437
Cette prostituée
amie avec toi

489
00:27:57,505 --> 00:27:59,072
- elle t'aime bien, vieux.
- Ah ouais ?

490
00:27:59,140 --> 00:28:01,307
Dans quelle position tu étais
quand elle t'a dit ça ?

491
00:28:01,375 --> 00:28:03,777
Debout,
tout habillé.

492
00:28:03,845 --> 00:28:06,246
- Trop bourré pour <i>chup</i> ?
- Jamais.

493
00:28:06,313 --> 00:28:08,749
Elle a coupé court.

494
00:28:08,816 --> 00:28:11,818
Tu devrais apprendre
à utiliser du déodorant.

495
00:28:11,886 --> 00:28:15,355
Je connais les femmes, Nolan.
Celle-là est à fond sur toi.

496
00:28:15,422 --> 00:28:17,357
- [RIT] Tu connais les femmes.
- Ouais.

497
00:28:17,424 --> 00:28:20,160
C'est pour ça qu'il y en a une qui a
essayé de couper ton tuyau d'arrosage ?

498
00:28:20,227 --> 00:28:21,862
Pourquoi tu me reparles
de cette histoire ?

499
00:28:21,929 --> 00:28:25,398
Cette fille était tout 
simplement folle. Uh huh.

500
00:28:26,668 --> 00:28:29,502
<i>[SONNETTE]</i>

501
00:28:34,709 --> 00:28:39,579
<i>- DATAK : Que dois-je dire ?</i>
- Quelque chose d'intelligent.

502
00:28:45,286 --> 00:28:48,421
Justicier Nolan.
Que puis-je pour vous ?

503
00:28:48,489 --> 00:28:49,890
Pardon de vous ennuyer, Tarr.

504
00:28:49,957 --> 00:28:52,025
On fait du porte à porte 
pour retrouver notre plastiqueur.

505
00:28:52,093 --> 00:28:53,760
- On peut jeter un coup d’œil ?
- Je vous en prie.

506
00:28:53,828 --> 00:28:56,196
N'hésitez pas.

507
00:28:56,263 --> 00:28:58,104
Avez-vous des raisons de croire
qu'il se cache ici ?

508
00:28:58,132 --> 00:29:00,600
Non, pas nécessairement.

509
00:29:00,668 --> 00:29:03,236
Vous êtes un Casti, c'est un Casti. 
Faites le calcul.

510
00:29:03,304 --> 00:29:06,472
Nous avons la même origine, mais 
c'est là que s'arrête la ressemblance.

511
00:29:06,540 --> 00:29:08,374
Cet homme est un psychopathe.

512
00:29:08,442 --> 00:29:11,311
Il devrait être publiquement 
démembré sur une grille de nettoyage.

513
00:29:11,378 --> 00:29:13,446
[GARGOUILLIS,
DATAK GÉMIT DOUCEMENT]

514
00:29:13,514 --> 00:29:16,016
Des nouvelles de vos gars
dans les Hollows ?

515
00:29:16,084 --> 00:29:19,285
Pas encore, 
mais je vais mener mon enquête.

516
00:29:19,353 --> 00:29:21,688
Quand Madis se montrera, 
vous en serez les premiers informés.

517
00:29:24,826 --> 00:29:26,346
Merci pour votre aide.

518
00:29:26,393 --> 00:29:27,994
Mais de rien.

519
00:29:28,062 --> 00:29:31,598
Ça fait plaisir de vous voir. 
Passez une bonne journée.

520
00:29:36,003 --> 00:29:38,939
<i>[PORTE QUI S'OUVRE]</i>

521
00:29:39,006 --> 00:29:40,140
<i>[PORTE QUI SE FERME]</i>

522
00:29:41,609 --> 00:29:44,811
Bien joué.

523
00:29:48,816 --> 00:29:53,553
Venez.
Allons faire un tour.

524
00:29:53,621 --> 00:29:56,389
<i>DATAK : Comment vous faire passer
le poste de contrôle ?</i>

525
00:29:56,457 --> 00:29:58,625
<i>POL MADIS : Improvisez. </i>

526
00:29:58,692 --> 00:30:01,995
DATAK : Vous savez, j'ai réfléchi.
Vous avez raison.

527
00:30:02,063 --> 00:30:05,065
J'ai laissé mes ambitions
outrepasser mon sens du devoir.

528
00:30:05,133 --> 00:30:07,467
Le Collectif Votan devrait
être ma priorité.

529
00:30:07,534 --> 00:30:08,735
Il le faut.

530
00:30:08,803 --> 00:30:10,270
Je consacrerai plus
de temps à la cause,

531
00:30:10,337 --> 00:30:11,972
plus d'argent,
quoique le CV ait besoin.

532
00:30:12,039 --> 00:30:14,440
[RIRE FRANC]

533
00:30:14,508 --> 00:30:16,276
Non, je suis sérieux.

534
00:30:16,343 --> 00:30:21,948
Je ne donnerais même pas des couilles 
de Kangou-rats au Collectif Votani.

535
00:30:22,516 --> 00:30:25,786
J'aime juste 
tuer des gens.

536
00:30:25,853 --> 00:30:28,688
<i>Oui, vous comprenez,
n'est-ce pas ?</i>

537
00:30:28,756 --> 00:30:30,356
Ça c'est le visage d'un homme

538
00:30:30,424 --> 00:30:32,659
qui sait qu'il ne pourra plus
jamais revoir sa famille.

539
00:30:32,726 --> 00:30:37,831
<i>- Je peux le voir dans vos yeux.</i>
- Allez-y. Tuez-moi.

540
00:30:37,899 --> 00:30:40,333
Je vous pisserai dessus du haut du ciel
et vous hanterai pour l'éternité,

541
00:30:40,401 --> 00:30:41,935
espèce...
espèce de sale <i>gwoke</i> !

542
00:30:42,003 --> 00:30:43,369
[RIT DANS SA BARBE]

543
00:31:11,933 --> 00:31:12,999
Aah !

544
00:31:24,045 --> 00:31:25,511
NOLAN : Allez !
Hors du véhicule !

545
00:31:25,579 --> 00:31:27,413
Allez !

546
00:31:27,481 --> 00:31:29,049
[EDDIE GROGNE]

547
00:31:29,116 --> 00:31:30,951
[POL MADIS MAUGRÉE]

548
00:31:33,821 --> 00:31:37,623
- Comment saviez-vous qu'il était
avec moi ? - Chez vous ?

549
00:31:37,691 --> 00:31:40,460
Vous étiez aimable.
[DATAK RIT]

550
00:31:40,527 --> 00:31:41,962
Tommy !

551
00:31:42,029 --> 00:31:43,997
<i>Raccompagne M. Tarr
chez lui.</i>

552
00:31:44,065 --> 00:31:46,032
- Allez !
- [POL MADIS GROGNE]

553
00:31:46,100 --> 00:31:49,502
- Et Madis ?
- Je m'en occupe.

554
00:31:51,705 --> 00:31:52,973
Allez vas-y.

555
00:31:57,478 --> 00:31:59,346
Vas-y.

556
00:31:59,413 --> 00:32:01,214
<i>[LA PORTIÈRE SE FERME EN SE CLAQUANT]</i>

557
00:32:01,282 --> 00:32:04,150
<i>[LE VÉHICULE DÉMARRE] </i>

558
00:32:14,762 --> 00:32:18,831
Mon vieux, je n'aurais rien pu
faire sans toi. Merci !

559
00:32:18,900 --> 00:32:23,604
Maintenant, tu l’amènes loin
d'ici avant que je change d'avis.

560
00:32:24,372 --> 00:32:28,308
Hé, une fois ma prime en poche,
quand je partirai pour l’Antarctique,

561
00:32:28,376 --> 00:32:29,542
je passerai par Defiance.

562
00:32:29,610 --> 00:32:31,011
- [NOLAN RIT]
- Je t'offrirai une nuit bien alcoolisée

563
00:32:31,078 --> 00:32:33,046
pour le dérangement.
Mais je te préviens...

564
00:32:33,114 --> 00:32:34,847
Si tu n'as pas réglé les choses
avec ta charmante copine,

565
00:32:34,916 --> 00:32:36,017
Je monterais à l'étage,

566
00:32:36,200 --> 00:32:38,118
et je lui offrirai un truc assez long
pour accrocher sa serviette.

567
00:32:38,185 --> 00:32:39,986
Son gant de toilette,
à la limite.

568
00:32:40,054 --> 00:32:41,955
- Marrant.
- Et toi. Ouais.

569
00:32:42,023 --> 00:32:44,557
Amuse-toi bien avec la
République de la Terre.

570
00:32:44,625 --> 00:32:46,859
J'espère que ton exécution
sera lente et douloureuse.

571
00:32:46,928 --> 00:32:49,829
Par "exécution",

572
00:32:49,897 --> 00:32:52,632
je suppose que vous voulez dire,
une propriété avec piscine,

573
00:32:52,699 --> 00:32:55,302
<i>terrain de chasse,
et mon propre laboratoire.</i>

574
00:32:55,369 --> 00:32:58,004
La seule raison pour laquelle 
j'ai esquivé la République de la Terre

575
00:32:58,072 --> 00:33:00,606
c'est pour l'avantage financier
que m'offrait

576
00:33:00,674 --> 00:33:02,608
le Collectif de Votanis.

577
00:33:02,676 --> 00:33:06,679
Tout le monde me veut,
mais pas pour me pendre.

578
00:33:06,747 --> 00:33:10,283
- Tu étais au courant.
- C'est si important ?

579
00:33:10,351 --> 00:33:12,919
Une autre guerre va débuter
avec ou sans Pol Madis.

580
00:33:12,987 --> 00:33:17,023
Peut être, mais avec ses armes
de destruction massive, non !

581
00:33:17,091 --> 00:33:18,959
Écoute, mec,
tu as entendu ton haut-parleur.

582
00:33:19,026 --> 00:33:21,428
La république Terrienne va arriver. 
Tu ne le ramèneras pas à Défiance.

583
00:33:21,495 --> 00:33:22,963
Allez, c'est toi qui disais,

584
00:33:23,030 --> 00:33:26,132
on est des soldats, 
pas des politiciens.

585
00:33:29,303 --> 00:33:31,171
Tu as raison.

586
00:33:35,809 --> 00:33:38,578
Qu'est-ce qui cloche avec toi ?!

587
00:33:38,645 --> 00:33:41,481
Ça semblait bien.

588
00:33:42,391 --> 00:33:46,456
Le Caporal Joshua "no-man" Nolan ne
laisse pas un homme debout sur le terrain !

589
00:33:46,527 --> 00:33:48,046
Tuez les tous !
Dieu fera le tri !

590
00:33:48,072 --> 00:33:50,306
Je comptais sur ces scrips !

591
00:33:50,518 --> 00:33:53,420
Tu n'as pas besoin de faire ça
pour gagner de l'argent !

592
00:33:53,488 --> 00:33:56,090
Viens, tu peux revenir 
à Défiance avec moi.

593
00:33:56,157 --> 00:33:58,425
Fais preuve d'un peu de retenue 
et je te nommerai adjoint.

594
00:33:58,493 --> 00:34:00,860
C'est toi 
qui va m'apprendre la retenue ?

595
00:34:00,928 --> 00:34:02,529
T'as la gâchette facile,
fils de pute !

596
00:34:02,597 --> 00:34:05,532
- Calme-toi. 
- "Calme"...

597
00:34:07,335 --> 00:34:10,704
Tu veux que je me calme?

598
00:34:10,771 --> 00:34:14,208
Si je ne peux pas récupérer l'argent 
pour Pol Madis,

599
00:34:14,275 --> 00:34:17,144
Je vais me servir de toi.

600
00:34:19,046 --> 00:34:20,280
Tourne-toi.

601
00:34:27,822 --> 00:34:29,456
Qu'est-ce que tu fais ?

602
00:34:29,524 --> 00:34:32,159
Varus n'avait pas l'intention de te
laisser partir

603
00:34:32,227 --> 00:34:36,062
Avec sa gemme de Libera Nova.
Je suis désolé Nolan.

604
00:34:36,131 --> 00:34:38,732
Il y a un 1/4 de million de récompense
sur ta tête.

605
00:34:41,102 --> 00:34:44,004
Voyons, Eddie. 
Tu n'es pas comme ça.

606
00:34:44,071 --> 00:34:48,442
Tu vois, c'est là que tu te trompes.

607
00:34:48,510 --> 00:34:50,744
C'est moi. 
C'est mon nouveau moi,

608
00:34:50,811 --> 00:34:54,714
<i>le genre de type qui poignarderait 
son meilleur ami dans le dos.</i>

609
00:34:54,782 --> 00:34:58,252
Six ans dans une prison EMC.

610
00:34:58,319 --> 00:35:01,955
- T'as une idée de ce que c'est ? 
- Je sais. Je suis désolé, Eddie.

611
00:35:02,023 --> 00:35:03,543
C'est pour ça que tu ne m'as
jamais rendu visite ?

612
00:35:03,558 --> 00:35:05,058
J'avais Irisa. 
Je devais la protéger.

613
00:35:05,126 --> 00:35:08,195
J'ai chronométré ces MP, tu te souviens ?
J'ai volé ce buggy pour qu'elle s'échappe !

614
00:35:08,263 --> 00:35:10,067
Elle serait morte dans un camp 
de réfugiés si je n'avais pas été là.

615
00:35:10,093 --> 00:35:11,931
- Je sais ! 
- Il fallait que tu l'élèves !

616
00:35:11,999 --> 00:35:17,103
Tu devais être un père, un héros. 
J'ai eu quoi ? Je me suis fait prendre.

617
00:35:17,172 --> 00:35:20,574
- Eddie, ce n'était pas juste. 
- Non, ça n'était pas juste,

618
00:35:20,642 --> 00:35:22,042
et maintenant, je récupère mon dû.

619
00:35:24,445 --> 00:35:26,046
<i>EDDIE : Ah...</i>

620
00:35:26,113 --> 00:35:27,747
Tue-moi.

621
00:35:27,815 --> 00:35:30,083
Vas-y,  tue-moi comme
tu as tué Pol Madis !

622
00:35:30,151 --> 00:35:33,320
Tu es bon à ça, no-man !

623
00:35:33,388 --> 00:35:36,089
Tu as raison.

624
00:35:38,426 --> 00:35:41,895
Tu nous a libérés, Irisa et moi.

625
00:35:41,962 --> 00:35:44,964
T'as tous les droits de revendiquer
ce fait.

626
00:35:47,735 --> 00:35:51,471
Alors je vais te dire,
livre-moi à Varus.

627
00:35:51,539 --> 00:35:55,909
Mais promets-moi une chose...

628
00:35:55,976 --> 00:35:58,745
Dis-lui qu'Irisa est morte.

629
00:35:58,813 --> 00:36:00,847
D'accord ?

630
00:36:00,915 --> 00:36:05,252
Il faut qu'elle soit en sécurité. 
C'est tout ce qui importe.

631
00:36:17,298 --> 00:36:19,366
<i>Shtock.</i>

632
00:36:19,434 --> 00:36:21,000
<i>NOLAN : Je peux m'en charger. </i>

633
00:36:21,068 --> 00:36:22,336
<i>EDDIE : Non, tu ne peux pas.</i>

634
00:36:22,403 --> 00:36:25,171
<i>Tu n'as aucune idée combien
Madis était important pour eux.</i>

635
00:36:35,350 --> 00:36:36,816
[BIP DU TALKIE-WALKIE]
<i>LANG : Lâchez vos armes.</i>

636
00:36:36,884 --> 00:36:38,118
<i>[PAR TALKIE-WALKIE]
HOMME : J'écoute.</i>

637
00:36:38,185 --> 00:36:41,622
C'est le représentant Lang,
de la 4è Province.

638
00:36:41,689 --> 00:36:44,758
Tenez-vous prêts et attendez
d'autres instructions.

639
00:36:44,825 --> 00:36:46,993
[BIP] [PAR TALKIE-WALKIE]
<i>HOMME : Caravane zébra, reçu.</i>

640
00:36:53,901 --> 00:36:55,969
Que s'est-il passé ici ?

641
00:36:56,036 --> 00:36:59,426
Monsieur, je suis justicier à Defiance.
Je pourchassais ce...

642
00:36:59,452 --> 00:37:02,108
Vous êtes en dehors de votre juridiction,
Justicier!

643
00:37:02,176 --> 00:37:03,443
C'est le meurtre..

644
00:37:03,511 --> 00:37:05,545
<i>d'un homme que nous étions censés 
récupérer vivant.</i>

645
00:37:05,613 --> 00:37:08,815
<i>- Comprenez-vous les conséquences... </i>
- C'est moi le responsable.

646
00:37:08,883 --> 00:37:12,719
Ça faisait longtemps que j'attendais 
de pouvoir tuer Pol Madis.

647
00:37:12,787 --> 00:37:15,555
Eh bien, vous passerez encore
plus de temps enfermé.

648
00:37:17,759 --> 00:37:20,427
Emballez le corps. 
Prenez quelques photos d'abord.

649
00:37:20,495 --> 00:37:21,775
- Oui, monsieur.
- Au pas de course, bordel.

650
00:37:21,796 --> 00:37:23,397
Bon sang, à quoi penses-tu ?

651
00:37:23,464 --> 00:37:26,366
Eddie,
tu n'as pas à faire ça.

652
00:37:26,434 --> 00:37:28,568
Tu as une fille à Defiance.

653
00:37:28,636 --> 00:37:30,570
Elle a besoin de toi.

654
00:37:30,638 --> 00:37:32,773
Oui, mais ce n'est pas à toi 
d'endosser cette responsabilité.

655
00:37:32,840 --> 00:37:34,441
Allez, on va le faire, ou quoi ?

656
00:37:34,442 --> 00:37:37,243
Je n'ai jamais entendu parler
qu'on veuille se ruer à Vegas.

657
00:37:37,312 --> 00:37:40,880
Pas vraiment.

658
00:37:40,948 --> 00:37:44,818
Mais beaucoup de choses peuvent
arriver entre ici et Vegas.

659
00:37:44,885 --> 00:37:46,720
Eddie.

660
00:37:48,456 --> 00:37:51,224
Tu ferais pareil pour moi.

661
00:37:52,627 --> 00:37:55,462
POLICIER : On y va.

662
00:38:02,036 --> 00:38:04,471
<i>[UNE PORTE SE REFERME]</i>

663
00:38:29,697 --> 00:38:31,365
[CRIS ÉTOUFFÉS]
[GRÉSILLEMENTS ÉLECTRIQUES]

664
00:38:59,093 --> 00:39:00,527
<i>LUKE : Tu peux le faire, Q.</i>

665
00:39:00,595 --> 00:39:03,864
T'es plus fort que ce que tu crois.

666
00:39:03,931 --> 00:39:07,701
Fais le Quentin ! 
Il le faut !

667
00:39:07,769 --> 00:39:09,436
[L'INTRUS ÉTOUFFE]
[SONS GUTTURAUX]

668
00:39:33,087 --> 00:39:40,860
[MUSIQUE MÉLANCOLIQUE DE COUNTRY]

669
00:39:45,189 --> 00:39:47,590
Salut toi.

670
00:39:47,657 --> 00:39:50,026
On dirait que tu as connu
de meilleurs jours.

671
00:39:50,094 --> 00:39:52,695
Oui, en effet.

672
00:39:52,763 --> 00:39:55,298
Tu veux qu'on se voit
tout à l'heure ?

673
00:39:55,366 --> 00:39:58,001
Je suis prise.

674
00:39:58,068 --> 00:40:02,138
- Quand finis-tu ?
- Je ne finis pas.

675
00:40:02,206 --> 00:40:06,009
Wow, une nuit toute entière.
Ça doit couter une fortune.

676
00:40:07,577 --> 00:40:11,014
Il n'y a pas de client.

677
00:40:11,081 --> 00:40:14,217
C'est juste que...
Tu n'es pas mon type.

678
00:40:19,356 --> 00:40:24,894
♪ Someone told me long ago ♪

679
00:40:24,962 --> 00:40:28,264
♪ there's a calm
before the storm ♪

680
00:40:28,332 --> 00:40:31,467
♪ I know ♪

681
00:40:31,535 --> 00:40:36,806
♪ it's been comin'
for some time ♪

682
00:40:36,873 --> 00:40:39,943
♪ ♪

683
00:40:40,010 --> 00:40:44,880
♪ when it's over,
so they say ♪

684
00:40:44,949 --> 00:40:48,418
♪ it'll rain a sunny day ♪

685
00:40:48,485 --> 00:40:51,421
♪ I know ♪

686
00:40:51,488 --> 00:40:56,592
♪ shinin' down like water ♪

687
00:40:56,660 --> 00:41:00,163
♪♪

688
00:41:00,230 --> 00:41:03,766
♪ I want to know ♪

689
00:41:03,834 --> 00:41:10,506
♪ have you ever seen the rain ♪

690
00:41:10,574 --> 00:41:15,845
♪ comin' down on a sunny day? ♪

691
00:41:15,912 --> 00:41:17,447
♪ ♪

692
00:41:17,514 --> 00:41:18,982
[NOLAN S’ÉCLAIRCIT LA GORGE]

693
00:41:19,049 --> 00:41:21,084
Tu veux que je boive ça ?

694
00:41:21,151 --> 00:41:23,186
On va porter un toast,

695
00:41:23,253 --> 00:41:25,454
et ensuite on parlera un peu 
de ton oncle.

696
00:41:25,456 --> 00:41:28,391
- Je n'ai pas d'oncle. 
- Si, tu en as un.

697
00:41:28,459 --> 00:41:36,232
♪ ♪

698
00:41:47,844 --> 00:41:49,512
Je suis un peu
déshydraté.

699
00:41:49,579 --> 00:41:52,915
Je pourrais avoir de l'eau,
et du sel ?

700
00:41:52,983 --> 00:41:55,784
Oui.

701
00:41:55,852 --> 00:41:59,288
♪ I want to know ♪

702
00:41:59,356 --> 00:42:05,895
♪ have you ever seen the rain? ♪

703
00:42:05,962 --> 00:42:09,499
♪ I want to know ♪

704
00:42:09,566 --> 00:42:14,070
♪ have you ever seen the rain ♪

705
00:42:14,138 --> 00:42:16,239
♪ ♪

706
00:42:16,306 --> 00:42:21,977
♪ comin' down on a sunny day? ♪

707
00:42:22,046 --> 00:42:26,949
♪ ♪

708
00:42:27,017 --> 00:42:28,017
[POUSSE UN CRI D'EFFORT]

709
00:42:28,687 --> 00:42:32,360
Synchro par dr.jackson
www.addic7ed.com

