﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:02,277
Précédemment...

2
00:00:02,345 --> 00:00:06,514
Quand tu viendras me voir,
je ne veux pas d'histoires d'argent.

3
00:00:06,582 --> 00:00:10,218
Je ne crois pas
au mythe du véritable amour.

4
00:00:10,286 --> 00:00:11,853
Si vous ne croyez pas à l'amour,

5
00:00:11,921 --> 00:00:14,022
c'est parce que
vous avez été amoureuse

6
00:00:14,090 --> 00:00:15,790
et que vous vous êtes brûlée.

7
00:00:15,858 --> 00:00:19,995
Il y a des choses que
je ne peux expliquer au fond de ce puits.

8
00:00:20,063 --> 00:00:21,703
Luke a dû être tué à cause de ça.

9
00:00:25,534 --> 00:00:29,938
- Je suis fière d'être ta soeur.
- Vous êtes soeurs ?

10
00:00:30,006 --> 00:00:33,308
Gants de renard à moitié prix.
Trois chapeaux pour le prix d'un.

11
00:00:33,376 --> 00:00:34,776
Achetez tant que vous pouvez.

12
00:00:34,844 --> 00:00:38,447
Manteaux, vestes, ponchos !

13
00:00:38,514 --> 00:00:40,076
Gants de renard à moitié prix.

14
00:00:40,126 --> 00:00:42,951
Trois chapeaux pour le prix d'un.
Achetez tant que vous pouvez.

15
00:00:43,019 --> 00:00:44,552
Manteaux, vestes, ponchos !

16
00:00:44,620 --> 00:00:46,488
Gants à moitié prix.

17
00:00:46,555 --> 00:00:49,458
Trois écharpes pour le prix d'une.
Achetez tant que vous pouvez.

18
00:00:51,294 --> 00:00:54,696
C'est votre jour de chance.
Moitié prix, 40 pour la paire.

19
00:00:54,763 --> 00:00:56,664
Du véritable cuir de faon.

20
00:01:18,087 --> 00:01:20,288
Bonne nuit.

21
00:01:42,512 --> 00:01:44,279
Bon garçon.

22
00:01:46,916 --> 00:01:49,251
Le fugitif est à moi, vautour.

23
00:01:49,318 --> 00:01:52,354
Je le traque depuis un mois.

24
00:01:57,260 --> 00:02:04,399
- Nolan.
- Eddie.

25
00:02:32,357 --> 00:02:34,398
S01 E06
- Frères d'armes -

26
00:02:34,581 --> 00:02:38,254
Synchro par dr.jackson
www.addic7ed.com

27
00:02:39,746 --> 00:02:40,846
JUSTICIER

28
00:02:41,101 --> 00:02:42,648
Quel genre de ville donnerait

29
00:02:42,674 --> 00:02:44,864
un badge à un trou fion
arriéré comme toi ?

30
00:02:44,907 --> 00:02:48,310
- Ils étaient désespérés.
- J'imagine.

31
00:02:48,377 --> 00:02:50,044
Il va me falloir ton arme.

32
00:02:50,113 --> 00:02:52,147
C'est ça.

33
00:02:52,215 --> 00:02:53,816
Ça marche comme ça ici.

34
00:02:53,882 --> 00:02:56,684
Tu récupères
ton armement quand tu t'en vas.

35
00:03:03,692 --> 00:03:06,561
Toutes tes armes.

36
00:03:12,901 --> 00:03:16,971
Tu vas me mettre à poil, no-man ?

37
00:03:17,039 --> 00:03:18,406
Tu as vu Cooper récemment ?

38
00:03:18,474 --> 00:03:20,500
Meh Yewll, c'est ça ?

39
00:03:20,550 --> 00:03:23,896
Ces habitants savent-ils
pour vos avancées scientifiques

40
00:03:23,946 --> 00:03:26,281
durant les Xénoguerres ?

41
00:03:26,349 --> 00:03:28,082
N'ayez crainte.

42
00:03:28,151 --> 00:03:29,992
Je garderai ça pour moi.

43
00:03:30,052 --> 00:03:32,320
J'admire votre travail.

44
00:03:32,388 --> 00:03:36,691
Le projet biodine...
Du pur génie.

45
00:03:36,759 --> 00:03:38,192
T'as l'air en forme...

46
00:03:38,260 --> 00:03:39,628
pour un ancêtre.

47
00:03:40,729 --> 00:03:42,230
Toi, tu ressembles à rien.

48
00:03:42,298 --> 00:03:44,599
J'ai pas eu le temps
de me débarbouiller.

49
00:03:44,667 --> 00:03:47,267
J'étais occupé à traquer
cet insaisissable salopard.

50
00:03:47,270 --> 00:03:48,470
Qui c'est ?

51
00:03:48,538 --> 00:03:50,705
Je n'ai jamais vu 
une explosion aussi forte.

52
00:03:50,773 --> 00:03:53,542
Un Pyro en cavale
fuyant la République de la Terre.

53
00:03:53,609 --> 00:03:55,510
J'ai vu
son avis de recherche à Yuma.

54
00:03:55,578 --> 00:03:59,447
Comment un bon gars comme toi
est devenu chasseur de primes ?

55
00:03:59,515 --> 00:04:02,417
Les temps sont durs,
mon ami, pas comme pour toi.

56
00:04:02,485 --> 00:04:03,885
J'aime cette vie, cependant.

57
00:04:03,952 --> 00:04:06,821
Je suis au grand air, 
je gère mon emploi du temps.

58
00:04:06,889 --> 00:04:09,724
Je tire sur ceux qui m'intéressent.

59
00:04:09,792 --> 00:04:13,495
J'apprécierais que
vous m'aidiez à sortir d'ici.

60
00:04:13,563 --> 00:04:17,365
Voyez ça comme
un service entre professionnels.

61
00:04:17,433 --> 00:04:20,535
Vous devez me confondre
avec quelqu'un d'autre.

62
00:04:20,603 --> 00:04:23,572
Adjoint.

63
00:04:23,639 --> 00:04:25,407
Je n'oublie jamais un visage.

64
00:04:28,177 --> 00:04:30,445
Allez, confie-le à ma garde.

65
00:04:30,513 --> 00:04:31,879
Une signature, une empreinte,

66
00:04:31,947 --> 00:04:34,690
et tu n'aura
plus de problème avec lui.

67
00:04:34,740 --> 00:04:35,750
Vraiment ?

68
00:04:35,818 --> 00:04:39,354
Je dirai quoi à l'épicier
qui a perdu sa jambe par sa faute ?

69
00:04:39,422 --> 00:04:41,656
Qu'il sera jugé
par la République de la Terre.

70
00:04:41,691 --> 00:04:43,625
Ils me talonnent.

71
00:04:43,693 --> 00:04:45,193
Je vais le leur remettre.

72
00:04:45,261 --> 00:04:48,129
J'ai reçu des infos de Cedars.

73
00:04:48,197 --> 00:04:52,100
C’est logique qu'il se promène
avec du nano-explosif cristallin.

74
00:04:52,167 --> 00:04:57,639
- C'est lui qui l'a inventé.
- C'est l'inventeur ?

75
00:04:57,707 --> 00:05:02,677
- Donc c'est Pol Madis. 
- C'est Pol Madis.

76
00:05:08,651 --> 00:05:10,385
Bon, je suis désolé.

77
00:05:10,453 --> 00:05:12,954
Mais j'ai pas menti.
C'est bien un Pyro.

78
00:05:13,021 --> 00:05:16,591
C'est un concepteur d'armes... 
<i>Le </i>concepteur d'armes.

79
00:05:16,659 --> 00:05:18,960
Celui qui a inventé
le chimio-destructeur.

80
00:05:19,027 --> 00:05:21,595
- Le truc a cramé...
- Oui, c'est un monstre.

81
00:05:21,663 --> 00:05:24,332
Ce truc a décimé
la moitié de notre unité.

82
00:05:24,400 --> 00:05:27,034
Pour ça, je le livrerai
à la République de la Terre.

83
00:05:27,102 --> 00:05:30,071
Ils le jugeront
pour crimes de guerre et le pendront.

84
00:05:30,139 --> 00:05:33,742
Ça doit te rapporter gros.

85
00:05:33,809 --> 00:05:35,677
Combien ? 
500, 600 milles ?

86
00:05:35,745 --> 00:05:37,845
Quelque chose comme ça. 
Et alors ?

87
00:05:37,913 --> 00:05:40,649
Je dois gagner ma vie.
Je suis pas dans ton cas.

88
00:05:43,552 --> 00:05:46,288
J'ai besoin d'un verre.

89
00:05:51,460 --> 00:05:53,861
Tu as fait pas mal
de magouilles, toi aussi.

90
00:05:53,929 --> 00:05:56,631
Tu as volé le Libera Nova de Varus.

91
00:05:56,699 --> 00:05:58,433
Tu as dû en tirer un bon prix.

92
00:05:58,483 --> 00:06:00,662
Les nouvelles
de l'ouest circulent vite.

93
00:06:00,670 --> 00:06:02,704
Le patron
du plus gros cartel de la baie

94
00:06:02,772 --> 00:06:05,139
s'est fait volé,
alors les bruits circulent.

95
00:06:05,207 --> 00:06:09,444
Tu en as tiré combien ?

96
00:06:09,512 --> 00:06:13,080
- On me l'a piqué.
- On te l'a piqué ?

97
00:06:13,148 --> 00:06:15,216
Piégé par des Riders
dans les Badlands.

98
00:06:15,284 --> 00:06:17,285
Idiot.

99
00:06:17,353 --> 00:06:20,054
Fichus Irathiens.

100
00:06:20,122 --> 00:06:22,190
Six victimes brûlées en tout.

101
00:06:22,257 --> 00:06:23,991
Talak Gundun s'est réveillé.

102
00:06:24,059 --> 00:06:26,928
Nom de Dieu.

103
00:06:26,995 --> 00:06:29,764
No-man, c'est... Irisa ?

104
00:06:29,832 --> 00:06:32,066
En un peu plus grande.

105
00:06:32,134 --> 00:06:34,469
Voici Eddie Braddock.

106
00:06:34,537 --> 00:06:36,137
On a combattu ensemble dans la 9e.

107
00:06:36,205 --> 00:06:38,072
Oncle Eddie.

108
00:06:40,476 --> 00:06:43,010
Elle se souvient pas.

109
00:06:43,078 --> 00:06:45,279
C'était il y a longtemps.
Tu étais haute comme ça,

110
00:06:45,348 --> 00:06:47,415
je te trouvais la plus mignonne...

111
00:06:47,483 --> 00:06:50,017
jusqu'à ce que
tu essaies de bouffer mon doigt.

112
00:06:50,085 --> 00:06:52,053
Ça t'apprendra
à ne pas montrer du doigt.

113
00:06:52,120 --> 00:06:54,188
Trop vrai.

114
00:06:56,759 --> 00:06:57,826
Incroyable.

115
00:06:57,893 --> 00:07:00,683
Je pensais que
tu l'aurais laissée à des Irathiens.

116
00:07:00,696 --> 00:07:03,297
Tu l'as élevée
comme une fille humaine ?

117
00:07:03,366 --> 00:07:05,433
J'ai essayé.

118
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Tu vois, tu es un mec bien,

119
00:07:07,069 --> 00:07:09,070
c'est pourquoi 
tu vas me livrer Pol Madis.

120
00:07:09,137 --> 00:07:10,438
Tu renonces jamais.

121
00:07:10,505 --> 00:07:13,074
J'ai six blessés à l'infirmerie.

122
00:07:13,141 --> 00:07:15,510
Pol Madis va devoir en répondre,

123
00:07:15,578 --> 00:07:18,045
ici, dans cette ville, 
devant ces gens.

124
00:07:18,113 --> 00:07:23,150
Depuis que je suis sorti,
j'ai trimé comme un fou.

125
00:07:23,218 --> 00:07:26,053
J'ai pillé sans relâche
mais j'en ai rien retiré.

126
00:07:26,121 --> 00:07:28,956
J'en ai besoin.

127
00:07:35,765 --> 00:07:38,600
C'est tout ce que j'ai.

128
00:07:48,343 --> 00:07:50,512
Il est temps de passer au plan B.

129
00:07:50,579 --> 00:07:52,414
C'est quoi le plan B ?

130
00:07:52,481 --> 00:07:56,117
Je vais me saouler
et me dégoter une fille.

131
00:07:57,620 --> 00:07:59,954
Hé ma jolie.
Viens voir par là.

132
00:08:02,324 --> 00:08:04,426
Que puis-je faire pour vous ?

133
00:08:04,493 --> 00:08:06,428
Je viens de gagner un peu de fric.

134
00:08:06,495 --> 00:08:08,696
Kenya, voici Eddie Braddock,

135
00:08:08,764 --> 00:08:10,865
un vieux camarade de guerre. 
Eddie, voici Kenya.

136
00:08:10,933 --> 00:08:13,234
Enchantée.

137
00:08:18,507 --> 00:08:21,042
Une seconde, vous deux...

138
00:08:21,109 --> 00:08:25,246
Donc cette jolie femme
doit être en manque d'un vrai mec.

139
00:08:25,314 --> 00:08:27,348
Alors, ça te met hors course.

140
00:08:27,416 --> 00:08:29,984
Je ne me mettrai jamais
entre toi et une femme,

141
00:08:30,052 --> 00:08:33,788
à moins que tu te sentes partageur.

142
00:08:35,692 --> 00:08:39,093
Et je ne me mettrai jamais
entre une femme et son travail.

143
00:08:39,161 --> 00:08:42,764
C'est à la dame de choisir.

144
00:08:42,832 --> 00:08:46,634
Suis-moi, chéri.

145
00:08:46,702 --> 00:08:49,537
Viens.

146
00:08:59,748 --> 00:09:04,018
Nolan a toujours eu bon goût.

147
00:09:04,086 --> 00:09:06,921
Viens par là.

148
00:09:08,891 --> 00:09:11,659
Zut.

149
00:09:11,727 --> 00:09:15,096
- Quoi ?
- Je suis vraiment désolée.

150
00:09:15,163 --> 00:09:18,332
J'avais oublié que 
j'ai un client dans cinq minutes.

151
00:09:18,400 --> 00:09:19,968
Je vois.

152
00:09:20,035 --> 00:09:23,237
- Je suis le pote de ton mec, alors...
- Tu rigoles ?

153
00:09:23,305 --> 00:09:28,309
Je me taperais
le frère de Nolan s'il avait les scrips.

154
00:09:28,377 --> 00:09:32,947
Je me suis juste...
plantée dans mon planning.

155
00:09:33,015 --> 00:09:34,348
Mais attends.

156
00:09:34,416 --> 00:09:37,585
Je te laisserai pas sur ta faim.

157
00:09:37,653 --> 00:09:40,054
Les filles.

158
00:09:42,024 --> 00:09:44,526
Voici Ceci et Midge.

159
00:09:44,593 --> 00:09:46,127
Cadeau de la maison.

160
00:09:49,097 --> 00:09:50,632
Les filles,

161
00:09:50,699 --> 00:09:53,701
pensez bien à lui montrer 
la danse du singe à six pattes.

162
00:09:55,370 --> 00:09:56,938
Je veux voir ça.

163
00:09:59,900 --> 00:10:01,943
Si on sort Pol Madis de la ville,

164
00:10:02,011 --> 00:10:03,778
tout le monde y gagne.

165
00:10:03,846 --> 00:10:05,813
Pas moi.
Pas Defiance.

166
00:10:05,881 --> 00:10:07,849
J'ai prévenu
la République de la Terre.

167
00:10:07,917 --> 00:10:09,417
Ils doivent être en route.

168
00:10:09,467 --> 00:10:12,253
Vous avez hâte
de voir les républicards ?

169
00:10:12,320 --> 00:10:15,189
Je négocie
un accord d’extradition.

170
00:10:15,257 --> 00:10:17,725
Ce criminel de guerre
est un moyen de négocier.

171
00:10:17,793 --> 00:10:19,727
On leur donne Pol Madis,
et ils nous donnent

172
00:10:19,795 --> 00:10:21,729
le droit de passage
pour la ligne du Mag-Lev.

173
00:10:21,797 --> 00:10:23,565
Ce serait inabordable sans ce levier.

174
00:10:23,632 --> 00:10:25,332
Les extraditions prennent du temps.

175
00:10:25,400 --> 00:10:28,069
Le temps d'obtenir ce droit,
vous ne serez plus maire.

176
00:10:28,136 --> 00:10:31,172
Mon plan, c'est :
Madis quitte la ville par le 1er buggy,

177
00:10:31,239 --> 00:10:32,674
les républicards le récupèrent

178
00:10:32,741 --> 00:10:34,576
et vous montrez votre bonne foi.

179
00:10:34,643 --> 00:10:37,445
Et ce buggy
se trouve être celui de votre ami.

180
00:10:37,512 --> 00:10:39,346
- Il est fiable.
- Il est chasseur de têtes.

181
00:10:39,414 --> 00:10:40,782
La récompense garantit

182
00:10:40,849 --> 00:10:44,819
qu'il le livrera bien
directement aux républicards.

183
00:10:44,887 --> 00:10:46,767
Et vous toucherez quel pourcentage ?

184
00:10:46,789 --> 00:10:48,122
Je n'y gagne rien.

185
00:10:48,190 --> 00:10:51,991
Pourquoi confier un des criminels
les plus recherchés du continent

186
00:10:52,041 --> 00:10:53,141
à un pilleur ?

187
00:10:54,964 --> 00:10:57,164
C'est mon ami.

188
00:10:57,232 --> 00:11:00,001
Vous êtes généreux avec vos amis.

189
00:11:00,069 --> 00:11:01,368
Avec cet homme...

190
00:11:01,436 --> 00:11:03,838
on a vécu
un aller-retour en enfer ensemble.

191
00:11:03,906 --> 00:11:05,773
Je lui suis redevable.

192
00:11:05,841 --> 00:11:07,541
J'admire ça. 
Vraiment, mais...

193
00:11:07,609 --> 00:11:10,945
Je vous demande juste d'y réfléchir.

194
00:11:40,375 --> 00:11:43,344
Quentin chéri.
Quel plaisir de te voir.

195
00:11:43,411 --> 00:11:45,446
Salut tante Nicky.

196
00:11:45,514 --> 00:11:49,083
Toujours plongé dans un livre.
C'est bien.

197
00:11:49,151 --> 00:11:53,888
Luke était beau,
mais c'est toi le plus malin.

198
00:11:53,956 --> 00:11:55,723
Que lis-tu en ce moment ?

199
00:11:55,791 --> 00:11:58,425
Un livre que j'ai trouvé 
sur l’étagère de mon père.

200
00:12:00,996 --> 00:12:06,134
Ces symboles... 
Comme c'est intéressant.

201
00:12:06,201 --> 00:12:08,936
Particuliers, n'est-ce pas ?

202
00:12:09,004 --> 00:12:13,007
Je les ai vus quand ton père
m'a fait visiter les mines,

203
00:12:13,075 --> 00:12:16,844
sur les parois d'une grotte.
Tu as forcément dû les voir.

204
00:12:16,912 --> 00:12:20,682
Luke et toi
avez pratiquement grandi dans ces mines.

205
00:12:22,450 --> 00:12:26,353
Continue de nourrir

206
00:12:26,421 --> 00:12:29,957
ton intellect, Quentin.

207
00:12:30,025 --> 00:12:32,760
Et transmets
mes amitiés à ton père.

208
00:12:37,666 --> 00:12:42,003
- C'est logique. 
- Quoi ?

209
00:12:42,071 --> 00:12:46,207
Luke l'avait quand il est mort. 
Son jeune frère l'a trouvé.

210
00:12:46,274 --> 00:12:51,979
- Le gamin a l'artéfact ? 
- Pour l'instant.

211
00:13:07,270 --> 00:13:09,338
Tu veux venir chez moi, plus tard ?

212
00:13:09,406 --> 00:13:13,909
- Il y a quoi chez toi ?
- Moi. J'y habite.

213
00:13:13,976 --> 00:13:18,914
Et un lit. De quoi boire.

214
00:13:20,316 --> 00:13:22,420
Oublie ma question.

215
00:13:24,487 --> 00:13:26,555
Restez assis.

216
00:13:33,496 --> 00:13:37,399
Tu sais, peut-être
c'est juste un truc humain,

217
00:13:37,467 --> 00:13:39,901
mais quand
on est invité quelque part,

218
00:13:39,969 --> 00:13:44,808
en général, on donne un indice
pour savoir si c'est oui ou non.

219
00:13:46,576 --> 00:13:50,812
Non.
Merci.

220
00:14:05,795 --> 00:14:08,997
Excusez-moi, monsieur.

221
00:14:09,065 --> 00:14:11,666
Je peux avoir de l'eau,
s'il vous plait ?

222
00:14:14,704 --> 00:14:17,573
Et un peu de sel ?

223
00:14:19,442 --> 00:14:21,192
C'est totalement inacceptable.

224
00:14:21,242 --> 00:14:24,997
Jamais je n'ai été
dans l'incapacité de faire mon boulot.

225
00:14:25,047 --> 00:14:27,849
La bonne nouvelle,
c'est que Nolan a très peu d'amis

226
00:14:27,917 --> 00:14:31,120
donc les chances
pour que ça se reproduise sont minces.

227
00:14:31,187 --> 00:14:33,989
Il y a aucune chance.
Ça se reproduira pas.

228
00:14:34,056 --> 00:14:35,491
Tu va rompre avec lui ?

229
00:14:35,558 --> 00:14:38,127
Pour rompre,
il faudrait déjà être en couple.

230
00:14:38,194 --> 00:14:41,194
Tu tombes amoureuse
pour la première fois depuis Hunter

231
00:14:41,244 --> 00:14:43,083
- et ça te fait peur...
- Amanda.

232
00:14:43,133 --> 00:14:44,933
Je dois écouter les conseils amoureux

233
00:14:45,001 --> 00:14:48,870
d'une femme
dont le dernier petit ami était un vibro ?

234
00:14:48,938 --> 00:14:51,973
Évite d'ouvrir
ton parachute avant de sauter.

235
00:14:52,041 --> 00:14:55,877
Écoute, Nolan est un chieur
borné et prétentieux,

236
00:14:55,945 --> 00:14:57,613
mais c'est un mec bien.

237
00:14:57,680 --> 00:15:01,483
- Il n'est pas comme Hunter Bell.
- Arrête.

238
00:15:01,551 --> 00:15:04,386
Ça va aller, Ken.

239
00:15:07,423 --> 00:15:11,126
Quel genre de questions
elle te posait exactement ?

240
00:15:11,194 --> 00:15:13,362
C'était à propos
de la caverne, des glyphes.

241
00:15:13,429 --> 00:15:15,730
Comme si elle savait que je l'avais.

242
00:15:15,798 --> 00:15:18,267
- Débarrasse-t’en, tout de suite.
- Quoi ? Non.

243
00:15:18,334 --> 00:15:21,670
Jette-le dans le gouffre de Dante
à la mine, qu'il fonde dans la lave.

244
00:15:21,737 --> 00:15:24,339
Mais papa, mes recherches
commencent enfin à aboutir.

245
00:15:24,407 --> 00:15:26,185
Un séisme a eu lieu ici en 1811.

246
00:15:26,235 --> 00:15:28,243
D'après la montre à gousset, les os,

247
00:15:28,311 --> 00:15:29,859
c'est à ce moment que ces gens

248
00:15:29,909 --> 00:15:31,509
- ont été enterrés.
- Et alors ?

249
00:15:31,559 --> 00:15:33,882
C'est le premier séisme
que la région a connu.

250
00:15:33,949 --> 00:15:35,617
Tu crois que c'est une coïncidence

251
00:15:35,685 --> 00:15:38,205
- qu'ils étaient là-dessous ?
- Peu importe.

252
00:15:38,255 --> 00:15:39,888
Nicolette Riordon est dangereuse.

253
00:15:39,955 --> 00:15:41,890
Si elle veut ce truc,
on aura des ennuis.

254
00:15:41,957 --> 00:15:45,594
- J'ai pas peur d'elle.
- Tu devrais.

255
00:15:45,662 --> 00:15:48,830
Ton frère a été tué
avec ce truc caché dans sa chambre.

256
00:15:48,898 --> 00:15:50,699
Ça le relie à l'attaque des Volges.

257
00:15:50,766 --> 00:15:53,968
Ça nous relie aussi
toi, moi et ta sœur.

258
00:15:54,036 --> 00:15:56,905
Je veux plus le voir.

259
00:16:13,789 --> 00:16:15,957
Ça me fout les jetons 
quand tu fais ça.

260
00:16:16,025 --> 00:16:20,296
Ça me fout les jetons de me réveiller
avec ta sale tronche à côté de moi.

261
00:16:21,264 --> 00:16:24,966
Kenya est occupée ?

262
00:16:25,034 --> 00:16:28,570
Ouais, avec oncle Eddie.

263
00:16:28,638 --> 00:16:31,740
Pourquoi il t'appelle "no-man" ?

264
00:16:31,807 --> 00:16:36,211
Il faut pas grand chose
pour recevoir un surnom à la guerre.

265
00:16:36,279 --> 00:16:38,380
J’avais été pris
derrière la ligne de front.

266
00:16:38,448 --> 00:16:40,915
Le no man's land.

267
00:16:40,983 --> 00:16:43,952
Un nom débile.
J'aime pas ce type.

268
00:16:44,019 --> 00:16:49,391
Eddie est dur parfois,
mais il a été bon envers moi.

269
00:16:49,459 --> 00:16:53,995
- Bon envers nous deux.
- Je l'aime toujours pas.

270
00:17:07,410 --> 00:17:10,245
Occupe-toi de Tommy.

271
00:17:20,256 --> 00:17:23,692
- Il va bien ?
- Oui.

272
00:17:26,162 --> 00:17:27,629
Merci.

273
00:17:32,168 --> 00:17:33,835
C’est quoi ton problème ?

274
00:17:33,903 --> 00:17:36,237
Tu t'es trouvé un autre flingue.

275
00:17:36,306 --> 00:17:38,173
Tu sais que j'ai l'épaule fragile.

276
00:17:42,878 --> 00:17:44,179
C'est quoi ce truc ?

277
00:17:44,246 --> 00:17:46,348
Tu nous a fait évader
de Calexico avec ça.

278
00:17:46,416 --> 00:17:48,684
De la poudre explosive.

279
00:17:48,751 --> 00:17:50,852
Tu connais la recette
mieux que personne.

280
00:17:50,920 --> 00:17:52,854
Une dose de sel, deux doses d'eau,

281
00:17:52,922 --> 00:17:55,424
et bingo, tu obtiens
une jolie petite bombe.

282
00:17:55,491 --> 00:17:57,693
Tu crois que j'ai fait ça ?

283
00:17:57,760 --> 00:18:00,362
Je serais resté là
après l'avoir libéré ?

284
00:18:00,430 --> 00:18:04,833
Je serais déjà loin de Defiance,
ce spectre attaché sur le siège arrière.

285
00:18:04,900 --> 00:18:08,870
Voyons, Nolan.
Je ne te ferais jamais ça.

286
00:18:20,182 --> 00:18:23,385
J'aurais besoin d'un tireur.

287
00:18:23,453 --> 00:18:25,953
Je suis le meilleur
de ce coté du Tempestaire.

288
00:18:26,003 --> 00:18:27,622
Second meilleur tireur.

289
00:18:27,690 --> 00:18:29,057
Le périmètre est bouclé,

290
00:18:29,124 --> 00:18:32,193
on a des barrages
des deux côtés de la Passe Bissel.

291
00:18:32,261 --> 00:18:35,029
Et quand on l'aura, il sera à moi.

292
00:18:35,097 --> 00:18:37,532
On verra.

293
00:18:37,600 --> 00:18:39,668
Je pense qu'on l'aura.

294
00:18:44,173 --> 00:18:46,151
Gants de moufette à moitié prix.

295
00:18:46,177 --> 00:18:49,903
Trois écharpes pour le prix d'une.
Achetez tant que vous pouvez.

296
00:18:49,945 --> 00:18:52,881
Gants de moufette à moitié prix.

297
00:18:52,948 --> 00:18:55,049
Gants de moufette.

298
00:18:55,117 --> 00:18:58,086
- Qu'est-ce que vous faites ?
- C'est ma valise.

299
00:18:58,153 --> 00:19:00,221
Je l'ai laissée ici hier.

300
00:19:00,289 --> 00:19:02,039
- Vous l'avez prise.
- Ah oui ?

301
00:19:02,089 --> 00:19:05,494
Comment je sais que c'est la vôtre ?

302
00:19:05,561 --> 00:19:08,296
Je vais l'ouvrir et vous montrer.

303
00:19:18,875 --> 00:19:20,074
C'est quoi tout ça ?

304
00:19:20,142 --> 00:19:22,445
Des médicaments.
Je suis pharmacien.

305
00:19:22,613 --> 00:19:25,113
Alors ces trucs
ont de la valeur pour vous ?

306
00:19:25,180 --> 00:19:27,616
Oui, c'est pourquoi
j'aimerais vous dédommager.

307
00:19:27,683 --> 00:19:30,452
Les scrips sont dans la poche arrière.

308
00:19:35,992 --> 00:19:38,993
C'est pas de l'argent.
Vous essayez de m'embrouiller ?

309
00:19:40,370 --> 00:19:43,632
C’est pas bon de s'énerver
avec votre problème cardiaque.

310
00:19:43,699 --> 00:19:47,702
- Je n'ai aucun problème cardiaque.
- C'est pas ce que dira le légiste.

311
00:20:10,947 --> 00:20:14,069
Mme le maire, l'envoyé
de la République de la Terre est arrivé.

312
00:20:14,095 --> 00:20:18,054
Quel genre de lèche-botte véreux
ils nous ont envoyé cette fois ?

313
00:20:18,121 --> 00:20:20,723
Je préfère utiliser du cirage.

314
00:20:20,791 --> 00:20:25,061
- À cause des microbes et tout ça.
- Voici Connor Lang.

315
00:20:26,263 --> 00:20:30,834
- C'est toi qu'ils ont envoyé ?
- Je me suis porté volontaire.

316
00:20:32,102 --> 00:20:35,905
Je siège à l'Assemblée Générale,
à présent, avec la 4e Province.

317
00:20:35,972 --> 00:20:38,808
Félicitations.

318
00:20:41,612 --> 00:20:46,849
- Kazha, pourriez-vous nous laisser ?
- Certainement.

319
00:20:46,917 --> 00:20:49,319
Félicitations à toi, madame le maire.

320
00:20:49,386 --> 00:20:51,050
C'est... très impressionnant.

321
00:20:51,100 --> 00:20:54,750
Tu ne devrais pas être
à serrer des mains avec le Président

322
00:20:54,800 --> 00:20:56,693
pour rendre le monde meilleur ?

323
00:20:56,760 --> 00:20:58,628
C'est ce que je fais.

324
00:20:58,696 --> 00:21:00,763
Pol Madis doit être capturé.

325
00:21:00,831 --> 00:21:03,532
Mais une certaine ville
qui se veut autonome

326
00:21:03,600 --> 00:21:08,003
n'a pas su le garder
dans sa petite cellule.

327
00:21:08,071 --> 00:21:10,240
- Madis a eu de l'aide.
- En effet.

328
00:21:10,307 --> 00:21:14,544
- L’incompétence de ton justicier.
- Qu'importe, il n'ira pas très loin.

329
00:21:14,612 --> 00:21:16,279
Tu as vu les barrages en chemin.

330
00:21:16,347 --> 00:21:17,614
Pour l'arrêter ?

331
00:21:17,681 --> 00:21:19,382
Il nous échappe depuis des années.

332
00:21:19,450 --> 00:21:22,719
Quand mon justicier
l'aura trouvé, ce qui arrivera,

333
00:21:22,786 --> 00:21:25,387
nous négocierons
les termes de son extradition.

334
00:21:25,488 --> 00:21:27,557
Ce n'est pas négociable.

335
00:21:27,625 --> 00:21:32,328
Madis à envoyé 
six de mes concitoyens à l’hôpital.

336
00:21:32,396 --> 00:21:34,096
Un homme a perdu un membre.

337
00:21:34,164 --> 00:21:35,898
On fait justice à Defiance.

338
00:21:35,966 --> 00:21:39,802
Et les républicards
doivent attendre leur tour.

339
00:21:39,870 --> 00:21:43,273
C'est ce que tu t'apprêtais à dire ?

340
00:21:48,145 --> 00:21:50,280
Bon, peut-être.

341
00:21:58,289 --> 00:22:01,291
On peut essayer autre chose.

342
00:22:01,358 --> 00:22:04,460
Très bien.

343
00:22:04,528 --> 00:22:07,798
La République de la Terre
nous cède irrévocablement

344
00:22:08,766 --> 00:22:11,133
le droit de passage
du Mag-Lev jusqu'à Oklahoma City.

345
00:22:11,201 --> 00:22:14,737
En échange, je vous livre Pol Madis.

346
00:22:16,573 --> 00:22:20,643
- Si vous le trouvez.
- <i>Quand</i> on l'aura trouvé.

347
00:22:20,711 --> 00:22:27,016
J'ai toujours adoré
cet optimisme inébranlable,

348
00:22:27,083 --> 00:22:29,950
mais tu devrais te dépêcher.

349
00:22:30,000 --> 00:22:33,756
Dans moins de deux heures,
un convoi de buggys arrivera à Defiance.

350
00:22:33,824 --> 00:22:35,724
On n'est pas
sous votre juridiction.

351
00:22:35,774 --> 00:22:37,827
C'est un criminel de guerre 
international.

352
00:22:37,894 --> 00:22:38,900
Et entre nous,

353
00:22:38,950 --> 00:22:40,903
s'il n'est pas arrêté
avant leur arrivée,

354
00:22:40,953 --> 00:22:42,733
ils ont pour ordre
de démolir la ville

355
00:22:42,783 --> 00:22:45,134
brique par brique, 
jusqu'à ce qu'ils le trouvent.

356
00:22:45,202 --> 00:22:48,204
Donc toi tu es le bon flic ?

357
00:22:48,271 --> 00:22:51,106
Désolé.

358
00:22:51,174 --> 00:22:55,010
Ça vient d'en haut.

359
00:22:58,700 --> 00:23:01,751
Je l'ai fouillé minutieusement.
Il n'avais rien sur lui.

360
00:23:01,819 --> 00:23:05,321
Quelqu'un lui a glissé
de la poudre explosive.

361
00:23:05,389 --> 00:23:07,522
- Qui ?
- C’est à vous de nous le dire.

362
00:23:07,590 --> 00:23:09,058
Vous insinuez

363
00:23:09,125 --> 00:23:10,805
que je l'aurais aidé à s'échapper ?

364
00:23:10,828 --> 00:23:12,303
Ça ne m'étonnerais pas.

365
00:23:12,363 --> 00:23:14,263
On fait juste du porte à porte.

366
00:23:14,331 --> 00:23:16,599
Vous discutiez bien entre Votans.

367
00:23:16,667 --> 00:23:19,220
Simple bavardage informel
avec un patient.

368
00:23:19,270 --> 00:23:21,537
Cet homme est un criminel de guerre.

369
00:23:21,605 --> 00:23:23,305
Vous ne parliez pas de la météo.

370
00:23:23,374 --> 00:23:26,876
On disait que les Humains
sont drôles quand ils s'énervent.

371
00:23:26,943 --> 00:23:28,978
Vraiment ?

372
00:23:29,045 --> 00:23:32,882
Si vous entendez quelque chose,
prévenez-nous.

373
00:23:43,761 --> 00:23:46,562
J'espère que ça ne vous gêne pas.
Je suis affamé.

374
00:23:46,630 --> 00:23:49,365
Qu'est-ce que vous faites chez moi ?

375
00:23:51,422 --> 00:23:53,224
<font color="#E6E000"><i>Quand les cieux</i></font>

376
00:23:54,134 --> 00:23:55,977
<font color="#E6E000"><i>s'abattront sur la Terre,</i></font>

377
00:23:56,970 --> 00:24:00,065
<font color="#E6E000"><i>la paix règnera.</i></font>

378
00:24:00,811 --> 00:24:04,046
Vous êtes du Collectif de Votanis.

379
00:24:04,114 --> 00:24:08,384
Pol Madis, ravi de vous rencontrer.

380
00:24:08,452 --> 00:24:09,852
Merci pour votre colis.

381
00:24:09,920 --> 00:24:12,422
J'ai cru ne jamais 
sortir de cette cage.

382
00:24:12,489 --> 00:24:15,858
J'ignore de quoi vous parlez.

383
00:24:15,926 --> 00:24:18,728
Venez-en au fait.

384
00:24:18,796 --> 00:24:22,565
Un employé de Cedars m'a dit

385
00:24:22,633 --> 00:24:24,300
que vous seriez disposé

386
00:24:24,367 --> 00:24:27,804
à m'aider à rejoindre le Brésil.

387
00:24:27,871 --> 00:24:29,539
Oui, bien sûr.

388
00:24:29,606 --> 00:24:31,670
Votre place est à la capitale votane.

389
00:24:31,720 --> 00:24:34,944
Je vous ferai sortir en douce
dans  mon buggy de livraison.

390
00:24:35,011 --> 00:24:36,813
Je vais passer un appel.

391
00:24:36,880 --> 00:24:40,149
Non, rien ne presse.
Venez ici.

392
00:24:40,216 --> 00:24:43,886
Dégustez avec moi
le <i>bulgur ashkhan</i>.

393
00:24:43,954 --> 00:24:48,090
Bien des Castis me disent que
ma recette leur rappelle notre monde.

394
00:24:48,158 --> 00:24:49,992
"Notre monde" ?

395
00:24:56,433 --> 00:24:59,769
En effet, ça évoque des souvenirs.

396
00:24:59,837 --> 00:25:05,307
Beaucoup de Castis pensent que
l'art culinaire est réservé aux femmes,

397
00:25:05,375 --> 00:25:09,679
mais je me considère
comme progressiste.

398
00:25:09,746 --> 00:25:13,649
Considérez-vous comme parti.

399
00:25:13,717 --> 00:25:15,685
Quittez cette maison sur-le-champ.

400
00:25:18,054 --> 00:25:20,656
Sortez.

401
00:25:20,724 --> 00:25:23,693
Maintenant.

402
00:25:23,760 --> 00:25:25,695
Vous êtes sûr de vouloir faire ça ?

403
00:25:25,762 --> 00:25:27,296
Je soutiens le Collectif.

404
00:25:27,346 --> 00:25:30,013
Nous avons besoin
d'une nation qui soit la nôtre.

405
00:25:30,063 --> 00:25:32,553
Mais j'ai travaillé dur
pour bâtir ce foyer,

406
00:25:32,603 --> 00:25:35,137
pour être
un membre respecté de la communauté,

407
00:25:35,187 --> 00:25:36,838
et après vos feux d'artifice,

408
00:25:36,906 --> 00:25:40,877
votre présence
dans cette maison met tout en péril.

409
00:25:40,944 --> 00:25:43,463
Vous déshonorez
la cause du Collectif.

410
00:25:43,703 --> 00:25:46,382
Surveillez vos paroles.

411
00:25:46,449 --> 00:25:48,584
Vous vous gorgez d'avarice humaine

412
00:25:48,651 --> 00:25:51,930
dans votre grande maison
et vos trois bains par jour,

413
00:25:51,987 --> 00:25:53,475
prêt à servir toute culture

414
00:25:53,523 --> 00:25:55,024
qui vous engraissera plus.

415
00:25:55,092 --> 00:25:58,494
Et chaque mois, vous envoyez
votre paquet de scrips au Brésil,

416
00:25:58,561 --> 00:26:02,064
pour soulager votre conscience
de laisser vos semblables mourir.

417
00:26:02,132 --> 00:26:03,966
Espèce de <i>shtek</i>.

418
00:26:04,034 --> 00:26:07,786
J'ai du mal à trouver une raison
de ne pas vous descendre sur place.

419
00:26:07,836 --> 00:26:09,972
Vous en voyez une ?

420
00:26:10,040 --> 00:26:14,143
Votre vie pourrait bien
dépendre de ce que vous allez dire.

421
00:26:16,079 --> 00:26:17,827
Ça ressemble à une indigestion ?

422
00:26:17,877 --> 00:26:20,315
Mais ce n'est pas ça.

423
00:26:23,107 --> 00:26:25,955
C'est la nano-capsule
que j'ai mise dans le <i>ashkhan</i>.

424
00:26:26,023 --> 00:26:27,523
Délicieux, hein ?

425
00:26:29,092 --> 00:26:33,495
Ça envoie une petite décharge 
dans vos terminaisons nerveuses

426
00:26:33,564 --> 00:26:34,925
quand je veux.

427
00:26:34,932 --> 00:26:37,266
Arrêtez ça !

428
00:26:37,333 --> 00:26:39,702
Je peux diminuer la puissance.

429
00:26:43,239 --> 00:26:44,774
Et je peux l'augmenter.

430
00:26:46,409 --> 00:26:51,113
- Ça fait mal, pas vrai ? 
- Arrêtez ça !

431
00:26:51,181 --> 00:26:54,249
Qu'est-ce que vous voulez de moi ?

432
00:26:54,317 --> 00:26:57,587
Un deuxième service.
Pour commencer.

433
00:27:21,878 --> 00:27:25,214
Je ne ferais pas ça.

434
00:27:25,281 --> 00:27:28,150
Garde-le.

435
00:27:31,622 --> 00:27:34,523
- Papa a dit de le jeter...
- Il ne comprend rien.

436
00:27:34,591 --> 00:27:35,625
Crois-moi.

437
00:27:35,692 --> 00:27:39,595
Je te montre le bon chemin.

438
00:27:50,858 --> 00:27:54,827
Vipère 4, réduisez votre périmètre
le long de la Crête Doran. À vous.

439
00:27:54,836 --> 00:27:55,902
Bien reçu.

440
00:27:55,970 --> 00:27:57,437
Ta copine prostituée,

441
00:27:57,505 --> 00:27:59,072
- elle t'aime bien.
- Ah ouais ?

442
00:27:59,140 --> 00:28:02,225
Dans quelle position
vous étiez quand elle t'a dit ça ?

443
00:28:02,275 --> 00:28:03,777
Debout, tout habillés.

444
00:28:03,845 --> 00:28:06,246
- Tu étais trop saoul.
- Jamais.

445
00:28:06,313 --> 00:28:08,749
Elle s'est débinée.

446
00:28:08,816 --> 00:28:11,818
Va falloir apprendre 
à utiliser du déodorant.

447
00:28:11,886 --> 00:28:15,355
Je connais les femmes, Nolan.
Celle-là est dingue de toi.

448
00:28:15,422 --> 00:28:17,357
- Tu connais les femmes ? 
- Ouais.

449
00:28:17,424 --> 00:28:20,160
L'une d'elles
a essayé te couper les attributs.

450
00:28:20,227 --> 00:28:21,862
Pourquoi tu reparles de ça ?

451
00:28:21,929 --> 00:28:25,398
Cette fille était complètement tarée.

452
00:28:34,709 --> 00:28:39,579
- Que devrais-je dire ?
- Un truc intelligent.

453
00:28:45,286 --> 00:28:48,421
Justicier Nolan. 
Que puis-je faire pour vous ?

454
00:28:48,489 --> 00:28:49,890
Désolé de vous déranger.

455
00:28:49,957 --> 00:28:52,025
On est à la recherche du Pyro.

456
00:28:52,093 --> 00:28:53,760
- On peut contrôler ?
- Allez-y.

457
00:28:53,828 --> 00:28:55,196
Absolument.

458
00:28:55,270 --> 00:28:58,104
Avez-vous des raisons 
de penser qu'il se cache ici ?

459
00:28:58,132 --> 00:29:00,600
Non, pas nécessairement.

460
00:29:00,668 --> 00:29:03,236
Vous êtes Casti, il est Casti. 
Faites le calcul.

461
00:29:03,304 --> 00:29:06,472
On a peut-être les même origines,
mais la comparaison s'arrête là.

462
00:29:06,540 --> 00:29:08,374
Cet homme est un psychopathe.

463
00:29:08,442 --> 00:29:11,311
Il devrait être
démembré en place publique.

464
00:29:13,514 --> 00:29:16,016
Des nouvelles
de vos gars dans les Hollows ?

465
00:29:16,084 --> 00:29:19,285
Pas encore, 
mais je vais mener mon enquête.

466
00:29:19,353 --> 00:29:22,488
Si Madis se montre,
vous serez les premiers informés.

467
00:29:24,826 --> 00:29:26,346
Merci pour votre aide.

468
00:29:26,393 --> 00:29:27,994
Mais de rien.

469
00:29:28,062 --> 00:29:31,598
Ça fait plaisir de vous voir. 
Passez une bonne journée.

470
00:29:41,609 --> 00:29:44,811
Bien joué.

471
00:29:48,816 --> 00:29:53,553
Venez.
Allons faire un tour.

472
00:29:53,621 --> 00:29:56,389
Comment je vous fais passer
le point de contrôle ?

473
00:29:56,457 --> 00:29:58,625
Improvisez.

474
00:29:58,692 --> 00:30:01,995
J'ai réfléchi.
Vous avez raison.

475
00:30:02,063 --> 00:30:05,065
J'ai laissé mon ambition
outrepasser mon sens du devoir.

476
00:30:05,133 --> 00:30:07,667
Le Collectif de Votanis
doit être ma priorité.

477
00:30:07,734 --> 00:30:08,735
Il le faut.

478
00:30:08,803 --> 00:30:11,670
Je consacrerai
plus de temps et d'argent à la cause,

479
00:30:11,837 --> 00:30:13,592
selon les besoins du Collectif.

480
00:30:14,508 --> 00:30:16,276
Je suis sérieux.

481
00:30:16,343 --> 00:30:21,948
Je en ai rien à cirer
du Collectif de Votanis.

482
00:30:22,516 --> 00:30:25,786
J'aime juste tuer des gens.

483
00:30:25,853 --> 00:30:28,688
Vous commencez à comprendre.

484
00:30:28,757 --> 00:30:32,659
Vous avez compris que vous pouvez
ne jamais revoir votre famille,

485
00:30:32,726 --> 00:30:37,331
- je peux le voir dans vos yeux.
- Allez-y. Tuez-moi.

486
00:30:37,499 --> 00:30:40,785
Je vous pisserai dessus
et vous hanterai pour l'éternité,

487
00:30:40,835 --> 00:30:41,935
sale taré de <i>gwoke</i>.

488
00:31:24,045 --> 00:31:25,511
Sortez de la voiture.

489
00:31:25,579 --> 00:31:27,413
Allez !

490
00:31:33,821 --> 00:31:37,623
- Vous saviez qu'il était avec moi ?
- Chez vous, tout à l'heure,

491
00:31:37,691 --> 00:31:40,460
vous étiez poli.

492
00:31:40,527 --> 00:31:41,962
Tommy !

493
00:31:42,029 --> 00:31:43,997
Raccompagne  M. Tarr chez lui.

494
00:31:44,065 --> 00:31:46,032
On y va.

495
00:31:46,100 --> 00:31:49,502
- Et Madis ? 
- Je m'en occupe.

496
00:31:51,705 --> 00:31:52,973
Va avec lui.

497
00:31:57,478 --> 00:31:59,346
Vas-y.

498
00:32:14,762 --> 00:32:18,831
Mon pote, j'y serais jamais
arrivé sans toi. Merci.

499
00:32:18,900 --> 00:32:23,604
Fais-le dégager d'ici
avant que je change d'avis.

500
00:32:24,372 --> 00:32:27,908
Sur le chemin de l’Antarctique,
après avoir ramassé la prime,

501
00:32:28,076 --> 00:32:29,542
je passerai par Defiance

502
00:32:29,610 --> 00:32:31,011
t'offrir un verre

503
00:32:31,078 --> 00:32:33,046
pour le dérangement. 
Mais je te préviens...

504
00:32:33,114 --> 00:32:35,347
Si t'as pas fait
ce qui faut avec ta douce,

505
00:32:35,397 --> 00:32:38,118
je monterai lui donner
de quoi accrocher sa serviette.

506
00:32:38,185 --> 00:32:39,986
Un gant de toilette, peut-être.

507
00:32:40,054 --> 00:32:41,955
- Marrant.
- Et vous,

508
00:32:42,023 --> 00:32:44,557
amusez-vous bien
avec la République de la Terre.

509
00:32:44,625 --> 00:32:46,859
Que votre exécution
soit lente et pénible.

510
00:32:46,928 --> 00:32:49,829
Par "exécution",

511
00:32:49,897 --> 00:32:52,632
vous voulez dire
une villa avec piscine,

512
00:32:52,699 --> 00:32:55,302
des terrains de chasse,
et mon propre laboratoire.

513
00:32:55,369 --> 00:32:58,004
Si j'ai évité les républicards,

514
00:32:58,072 --> 00:33:00,606
c'est que
je peux obtenir plus d'argent

515
00:33:00,674 --> 00:33:02,608
du Collectif de Votanis.

516
00:33:02,676 --> 00:33:06,679
Tout le monde me veut, 
mais pas pour me pendre.

517
00:33:06,747 --> 00:33:10,283
- Tu le savais. 
- C'est vraiment important ?

518
00:33:10,351 --> 00:33:12,919
Il y aura une autre guerre,
avec ou sans Pol Madis.

519
00:33:12,987 --> 00:33:17,023
Mais ses armes de destruction
ne doivent pas y être utilisées.

520
00:33:17,091 --> 00:33:18,159
T'as bien entendu.

521
00:33:18,226 --> 00:33:21,428
Les reps vont arriver.
Jamais tu le ramèneras à Defiance.

522
00:33:21,495 --> 00:33:22,963
C'est toi qui disais

523
00:33:23,030 --> 00:33:26,132
qu'on est pas des politiciens,
on est des soldats.

524
00:33:29,303 --> 00:33:31,171
Tu as raison.

525
00:33:35,809 --> 00:33:38,578
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?

526
00:33:38,645 --> 00:33:41,481
Ça va bien.

527
00:33:42,391 --> 00:33:46,456
Le Caporal "no-man" ne laisse pas
de survivant sur le champ de bataille !

528
00:33:46,527 --> 00:33:48,222
Tuez-les tous !
Dieu fera le tri !

529
00:33:48,272 --> 00:33:50,306
Je comptais sur ces <i>gwoke</i> de scrip.

530
00:33:50,518 --> 00:33:53,420
Il y a d'autres moyens
de se faire de l'argent !

531
00:33:53,488 --> 00:33:55,590
Tu n'as qu'à
venir à Defiance avec moi.

532
00:33:55,640 --> 00:33:58,425
Apprends à te contrôler
et je te nommerai adjoint.

533
00:33:58,493 --> 00:34:00,860
C'est toi 
qui va m'apprendre la retenue ?

534
00:34:00,928 --> 00:34:02,729
Espèce d'allumé de la gâchette.

535
00:34:02,797 --> 00:34:05,532
- Calme-toi. 
- "Calme"...

536
00:34:07,335 --> 00:34:10,704
Tu veux que je me calme ?

537
00:34:10,771 --> 00:34:14,208
Si je peux pas
avoir la prime de Pol Madis,

538
00:34:14,275 --> 00:34:17,144
alors j'aurai la tienne.

539
00:34:19,046 --> 00:34:20,280
Tourne-toi.

540
00:34:27,822 --> 00:34:29,456
Qu'est-ce que tu fais ?

541
00:34:29,524 --> 00:34:32,159
Varus n'allait pas
te laisser t'en tirer

542
00:34:32,227 --> 00:34:36,062
avec son Libera Nova.
Je suis désolé Nolan.

543
00:34:36,131 --> 00:34:38,732
Ta tête est mise à prix à 250 mille.

544
00:34:41,102 --> 00:34:44,004
Voyons, Eddie.
Ça te ressemble pas.

545
00:34:44,071 --> 00:34:48,442
Tu vois, c'est là que tu te trompes.

546
00:34:48,510 --> 00:34:50,744
Je suis devenu ce genre de mec,

547
00:34:50,811 --> 00:34:54,714
le genre à poignarder
son meilleur ami dans le dos.

548
00:34:54,782 --> 00:34:58,252
Six ans dans une prison de l'EMC,

549
00:34:58,319 --> 00:35:01,096
- tu sais ce que c'est ?
- Je sais. Je suis désolé.

550
00:35:01,146 --> 00:35:03,543
C'est pour ça
que t'es jamais venu me voir ?

551
00:35:03,558 --> 00:35:05,058
J'avais Irisa à protéger.

552
00:35:05,126 --> 00:35:08,000
J'ai cogné sur ces militaires
et volé le buggy pour elle !

553
00:35:08,050 --> 00:35:10,067
Elle serait morte
dans un camp sans moi.

554
00:35:10,093 --> 00:35:12,351
- Je sais !
- C'est toi qui l'as élevée !

555
00:35:12,409 --> 00:35:17,103
Tu as été un père, un héros.
Et j'ai eu quoi ? De la prison.

556
00:35:17,172 --> 00:35:20,574
- Eddie, c'était pas juste.
- Non, c'était pas juste,

557
00:35:20,642 --> 00:35:22,642
et maintenant, je récupère mon dû.

558
00:35:26,113 --> 00:35:27,747
Tue-moi.

559
00:35:27,815 --> 00:35:30,083
Vas-y, tue-moi
comme tu as tué Pol Madis.

560
00:35:30,151 --> 00:35:33,320
T'es doué pour ça, no-man !

561
00:35:33,388 --> 00:35:36,089
Tu as raison.

562
00:35:38,426 --> 00:35:41,895
Tu nous a libéré, Irisa et moi.

563
00:35:41,962 --> 00:35:44,964
T'as tous les droits
de revendiquer ce fait.

564
00:35:47,735 --> 00:35:51,471
Alors tu vas me livrer à Varus.

565
00:35:51,539 --> 00:35:55,909
Mais promets-moi une chose...

566
00:35:55,976 --> 00:35:58,745
Dis-lui qu'Irisa est morte.

567
00:35:58,813 --> 00:36:00,847
D'accord ?

568
00:36:00,915 --> 00:36:05,252
Il faut qu'elle soit en sécurité. 
C'est tout ce qui importe.

569
00:36:17,298 --> 00:36:19,366
<i>Shtako</i>.

570
00:36:19,434 --> 00:36:21,000
Je m'en charge.

571
00:36:21,068 --> 00:36:22,336
Non, tu ne peux pas.

572
00:36:22,403 --> 00:36:25,171
Madis était
vraiment important pour eux.

573
00:36:35,350 --> 00:36:36,816
Lachez vos armes.

574
00:36:36,884 --> 00:36:38,118
Reçu.

575
00:36:38,185 --> 00:36:41,622
C'est le représentant Lang,
de la 4è Province.

576
00:36:41,689 --> 00:36:44,758
Retirez-vous et attendez
d'autres instructions.

577
00:36:44,825 --> 00:36:46,993
Caravane zébra, reçu.

578
00:36:53,901 --> 00:36:55,969
Que s'est-il passé ici ?

579
00:36:56,036 --> 00:36:59,426
Je suis justicier de Defiance.
Je poursuivais ce...

580
00:36:59,452 --> 00:37:02,108
Vous êtes
hors de votre juridiction, justicier !

581
00:37:02,176 --> 00:37:03,443
C'est un meurtre...

582
00:37:03,511 --> 00:37:05,545
Cet homme devait être attrapé vivant.

583
00:37:05,613 --> 00:37:08,815
- Comprenez-vous les conséquences...
- Je suis le responsable.

584
00:37:08,883 --> 00:37:12,719
J'attendais depuis longtemps
de pouvoir tuer Pol Madis.

585
00:37:12,787 --> 00:37:15,555
Vous resterez
encore plus longtemps en prison.

586
00:37:17,759 --> 00:37:20,427
Emballez le corps. 
Prenez quelques photos d'abord.

587
00:37:20,495 --> 00:37:22,069
- Oui, monsieur.
- On se dépêche.

588
00:37:22,119 --> 00:37:23,397
Mais à quoi tu penses ?

589
00:37:23,464 --> 00:37:26,366
Eddie, tu n'as pas à faire ça.

590
00:37:26,434 --> 00:37:28,568
Tu as une fille à Defiance.

591
00:37:28,636 --> 00:37:30,570
Elle a besoin de toi.

592
00:37:30,638 --> 00:37:32,773
Mais c'est pas à toi
de porter le chapeau.

593
00:37:32,840 --> 00:37:34,441
Bon, ça vient ou quoi ?

594
00:37:34,442 --> 00:37:37,503
Je n'ai jamais entendu
quelqu'un pressé d'aller à Vegas.

595
00:37:37,562 --> 00:37:40,880
J'ai tout mon temps.

596
00:37:40,948 --> 00:37:44,818
Et bien des choses
peuvent arriver entre ici et Vegas.

597
00:37:44,885 --> 00:37:46,720
Eddie.

598
00:37:48,456 --> 00:37:51,224
Tu ferais pareil pour moi.

599
00:37:52,627 --> 00:37:55,462
Avancez.

600
00:38:59,093 --> 00:39:00,527
Tu peux le faire.

601
00:39:00,595 --> 00:39:03,864
Tu es plus fort que tu ne le crois.

602
00:39:03,931 --> 00:39:07,701
Fais-le, Quentin ! 
Tu dois le faire !

603
00:39:45,189 --> 00:39:47,590
Salut, toi.

604
00:39:47,657 --> 00:39:50,026
On dirait que tu as connu 
des jours meilleurs.

605
00:39:50,094 --> 00:39:52,695
Oui, c'est le cas.

606
00:39:52,763 --> 00:39:55,298
Tu veux
que je te rejoigne, plus tard ?

607
00:39:55,366 --> 00:39:58,001
J'ai pas le temps.

608
00:39:58,068 --> 00:40:02,138
- Quand vas-tu te coucher ? 
- Je ne me couche pas.

609
00:40:02,206 --> 00:40:06,009
Un client qui paie la nuit. 
Ça va te rapporter gros.

610
00:40:07,577 --> 00:40:11,014
Je n'ai pas de client.

611
00:40:11,081 --> 00:40:14,217
T'es juste... pas mon genre.

612
00:41:19,049 --> 00:41:21,084
Tu veux que je boive ça ?

613
00:41:21,151 --> 00:41:23,186
On va porter un toast,

614
00:41:23,253 --> 00:41:25,454
puis on parlera de ton oncle.

615
00:41:25,456 --> 00:41:28,391
- Je n'ai pas d'oncle. 
- Si, tu en as un.

616
00:41:47,844 --> 00:41:49,512
Il fait soif derrière.

617
00:41:49,579 --> 00:41:52,915
Je peux avoir
de l'eau et un peu de sel ?

618
00:41:52,983 --> 00:41:55,784
Bien sûr.

619
00:42:28,687 --> 00:42:32,360
Synchro par dr.jackson
www.addic7ed.com

