﻿1
00:00:01,607 --> 00:00:03,266
Dwight, où est ce camion ?

2
00:00:03,386 --> 00:00:05,881
Tu étais supposé amener ces 
autruches ici il y a deux jours,

3
00:00:05,892 --> 00:00:07,224
sale plouc ruminant.

4
00:00:08,399 --> 00:00:10,300
ne le rend pas furieux il a notre argent

5
00:00:10,420 --> 00:00:11,112
Sois Tranquille !

6
00:00:11,232 --> 00:00:13,410
Je suis le parrain de sa fille ainée.

7
00:00:13,863 --> 00:00:15,919
Écoute, espèce de dégénéré consanguin.

8
00:00:17,146 --> 00:00:19,065
Ramènes ces oiseaux à Chicago

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,449
Et arrête d'emboutir salement tous les routiers qui

10
00:00:21,569 --> 00:00:23,022
qui t'envoient leurs dents à la figure.

11
00:00:24,904 --> 00:00:26,822
Je le sens pas.

12
00:00:26,832 --> 00:00:28,365
Ok, si je ne te vois pas dans un jour
et demi,

13
00:00:28,396 --> 00:00:30,572
Je viendrai te traquer, gros péquenaud.

14
00:00:30,692 --> 00:00:32,476
Que dieu te protège, conduis 
prudemment.

15
00:00:33,845 --> 00:00:36,071
alors qu'est ce qu'il a dit ? Les autruches vont bien ?

16
00:00:36,092 --> 00:00:37,289
Elles ont un peu le mal du pays.

17
00:00:37,336 --> 00:00:40,449
C'est un grand changement pour elles,
changer d'écoles et tout.

18
00:00:40,894 --> 00:00:42,591
Quoi, tu te fiches de moi, 
ce ne sont que de stupides animaux,

19
00:00:42,599 --> 00:00:43,717
stupide animal

20
00:00:44,483 --> 00:00:45,664
Tu as raison, je suis un idiot.

21
00:00:45,679 --> 00:00:47,814
Je ne sais pas ce que j’espérais
en faisant affaire avec toi.

22
00:00:48,012 --> 00:00:50,785
Je ne sais pas, honnêtement, 
j'étais moi même un peu surpris.

23
00:00:51,168 --> 00:00:53,052
- Bonjour.
- Salut,

24
00:00:53,094 --> 00:00:54,330
- Ça va ?
- Salut.

25
00:00:54,450 --> 00:00:56,283
Ok.

26
00:00:56,317 --> 00:00:58,658
Y a un truc bizarre ici. Vous n'étiez pas entrain de vous embrassez, hein ?

27
00:00:59,734 --> 00:01:01,815
Non, pas  du tout.

28
00:01:01,830 --> 00:01:03,856
On ne fait rien ensemble.
Rien du tout.

29
00:01:03,910 --> 00:01:05,083
Je plaisantais.

30
00:01:06,741 --> 00:01:08,955
T'es une petite marrante.

31
00:01:10,337 --> 00:01:12,563
Non pas que j'ai pas été tenté à plusieurs reprises.

32
00:01:12,683 --> 00:01:14,721
Tu as dégoté un vrai canon ici

33
00:01:14,841 --> 00:01:16,669
Un genre de Paul Newman bien portant.

34
00:01:18,586 --> 00:01:20,857
Séireusement, j'ai vu une bouteille de sauce pour salade

35
00:01:20,873 --> 00:01:21,856
dans le frigo, l'autre jour.

36
00:01:21,976 --> 00:01:24,658
Je croyais que c'était toi qui se cachait derrière la moutarde.

37
00:01:25,081 --> 00:01:27,677
- Ce sont les yeux bleus.
- Ce sont les yeux bleus.

38
00:01:36,076 --> 00:01:37,458
C'est quoi ton problème ?

39
00:01:37,578 --> 00:01:39,843
j'essayais de désamorcer la situation.

40
00:01:39,846 --> 00:01:41,728
Tu restais planté comme un idiot.

41
00:01:41,754 --> 00:01:44,075
Que voulais-tu que je fasse, que je t'embrasse vraiment ?

42
00:01:44,195 --> 00:01:47,167
Je ne t'aurais pas laissé faire avec ce ton-là.

43
00:01:47,287 --> 00:02:04,008
Script par err0001
synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

44
00:02:12,287 --> 00:02:14,976
- Capitaine, vous vouliez me voir ?
- Entrez, Biggs.

45
00:02:15,096 --> 00:02:17,187
Un peu sombre ici, n'est ce pas
monsieur ?

46
00:02:17,307 --> 00:02:20,020
Pas aussi profond que la noirceur dans
laquelle votre mère m'a laissé,

47
00:02:20,036 --> 00:02:21,999
quand elle a arraché mon cœur.

48
00:02:22,202 --> 00:02:23,414
Oh Seigneur.

49
00:02:25,037 --> 00:02:28,506
Est-ce que mon couple préféré traverse une mauvaise passe ?

50
00:02:28,829 --> 00:02:31,369
Elle m'a mise à la porte, hier soir.

51
00:02:31,489 --> 00:02:33,823
Sans crier gare.

52
00:02:33,943 --> 00:02:36,191
Prends juste ta cire à moustache et
dégage, elle a dit.

53
00:02:37,160 --> 00:02:38,780
Elle fait ce genre de choses, monsieur.

54
00:02:38,900 --> 00:02:40,832
Vous pouvez pas savoir combien de fois elle a pété un plomb

55
00:02:40,871 --> 00:02:42,637
à crier qu'elle me reniait ou que j'avais été adopté.

56
00:02:42,665 --> 00:02:44,741
Après un moment, vous arrêtez de
l'écouter.

57
00:02:45,062 --> 00:02:46,644
Je n'arrive pas à comprendre.

58
00:02:47,109 --> 00:02:49,763
Nous passions une charmante soirée.
J'ai cuisiné,

59
00:02:50,151 --> 00:02:52,100
Remplis le lave-vaiselle,

60
00:02:52,686 --> 00:02:54,464
J'ai poncé son orteil pendant que nous regardions

61
00:02:54,465 --> 00:02:57,772
L'homme qui tua Liberty Valance. (Western, 1962)

62
00:02:58,593 --> 00:03:00,169
Elle adore le Duke (Duke Wayne, acteur du film)

63
00:03:01,510 --> 00:03:03,681
L'une des nombreuses choses que nous avions en commun.

64
00:03:04,086 --> 00:03:07,045
Ça, danser la country.

65
00:03:07,363 --> 00:03:09,354
Les bretzels moelleux.

66
00:03:10,013 --> 00:03:12,681
J'étais plutôt sucre et cannelle et elle était...

67
00:03:13,794 --> 00:03:16,148
piment et sel.

68
00:03:17,062 --> 00:03:18,444
Merci.

69
00:03:18,721 --> 00:03:20,913
Je suis certain que tout ira bien.

70
00:03:21,033 --> 00:03:22,718
Laissez passer un peu de temps.
Ça finira par s'arranger.

71
00:03:22,731 --> 00:03:24,270
Vous a-t-elle déjà dit quelque chose

72
00:03:24,281 --> 00:03:26,374
sur notre relation, qui la rendrait malheureuse?

73
00:03:26,494 --> 00:03:28,843
Oh non, maman ne me questionne pas à propos de mes sentiments

74
00:03:28,899 --> 00:03:29,939
et je ne la questionne pas à propos des siens.

75
00:03:29,952 --> 00:03:31,890
C'est une sorte de marché qu'on a fait
quand j'avais 5 ans.

76
00:03:34,067 --> 00:03:37,070
J'imagine que je vais juste devoir endurer cette épreuve,

77
00:03:37,466 --> 00:03:39,756
me munir de mon arme et

78
00:03:39,876 --> 00:03:41,744
mettre une botte devant l'autre.

79
00:03:41,864 --> 00:03:43,284
C'est l'esprit du cowboy

80
00:03:43,326 --> 00:03:45,287
Le Duke serait fier. Bonne route, monsieur.

81
00:03:45,407 --> 00:03:46,706
Biggs !

82
00:03:47,394 --> 00:03:49,277
Vous me ferez savoir si votre
mère vous a dit

83
00:03:49,397 --> 00:03:52,056
pourquoi elle m'a jetée par la fenêtre comme une vieille canette de bière.

84
00:03:52,176 --> 00:03:54,963
Elle fait toujours ça?
Je lui ai acheté un bac de recyclage.

85
00:03:57,252 --> 00:04:00,313
- Promettez moi.
- Bien sur, monsieur.

86
00:04:00,314 --> 00:04:02,768
Et j'imagine que le fait que ma mère et vous soyez en froid

87
00:04:02,769 --> 00:04:05,000
n'affectera pas notre relation
de travail.

88
00:04:05,322 --> 00:04:07,068
- J'aimerais penser que non.
- Génial.

89
00:04:07,188 --> 00:04:10,588
Malheureusement, je suis un homme rancunier et revanchard.

90
00:04:12,284 --> 00:04:14,904
Et ce lot de souffrances

91
00:04:15,024 --> 00:04:17,230
doit retomber sur quelqu'un.

92
00:04:18,007 --> 00:04:21,382
Ce quelqu'un... c'est moi ?

93
00:04:21,502 --> 00:04:25,703
Je veux juste vous la jouer franc-jeu, Biggs. Je suis aussi honnête que revanchard.

94
00:04:27,458 --> 00:04:30,673
- Vous n'allez pas me virer, n'est-ce pas ? 
- Non.

95
00:04:31,267 --> 00:04:35,588
Je ne vais pas vous virer, ça serait 
complètement contre l'éthique.

96
00:04:36,147 --> 00:04:39,754
Mais je peux vous mettre au médiéval.

97
00:04:46,536 --> 00:04:50,067
Oh, je croyais que tout ce truc médiéval était une expression.

98
00:04:51,785 --> 00:04:53,669
J'ai signé pour protéger et servir,

99
00:04:53,789 --> 00:04:55,915
pas jouer les vigiles à 2 balles dans une fête Renaissance.

100
00:04:56,328 --> 00:04:57,935
Souviens toi, selon les codes du festival

101
00:04:57,948 --> 00:05:00,372
nous devons les appeler "les anciennes pièces privées".

102
00:05:00,492 --> 00:05:02,964
Je ne vis pas à cette époque. Je les appellent comme je veux.

103
00:05:03,258 --> 00:05:04,917
Une bande d'abrutis à clochettes.

104
00:05:05,228 --> 00:05:06,991
Bien le bonjour, policiers.

105
00:05:07,111 --> 00:05:09,149
Après avoir fait ripaille de mouton et d'hydromel (boisson à base d'eau et de miel),

106
00:05:09,162 --> 00:05:11,207
j'ai besoin de me rendre aux latrines (toilettes).

107
00:05:11,451 --> 00:05:13,154
Suis ton odorat, Frère Tuck.

108
00:05:13,274 --> 00:05:15,686
Merci, mon cher ami.

109
00:05:15,806 --> 00:05:17,456
Je vous revois sous peu.

110
00:05:20,966 --> 00:05:22,958
J'espère qu'il va pisser partout sur ses chaussures à boucles.

111
00:05:23,078 --> 00:05:24,906
Hé, tu dois parler à ta mère, mec.

112
00:05:24,937 --> 00:05:26,822
Je supporterai pas 3 jours de ce cirque.

113
00:05:27,067 --> 00:05:29,288
Écoute, écrase un peu en attendant que ça se tasse.

114
00:05:29,408 --> 00:05:31,036
Quoi, ça pourrais durer jusqu'aux années 1500

115
00:05:31,049 --> 00:05:32,958
et on sera peut-être mort de la peste d'ici là.

116
00:05:33,078 --> 00:05:35,571
Je ne me mêle pas de la vie privée de ma mère,

117
00:05:35,584 --> 00:05:37,165
alors essaye de voir le bon côté des choses.

118
00:05:37,285 --> 00:05:39,653
Le bon côté sera assit dans cette catapulte faite maison

119
00:05:39,666 --> 00:05:41,901
à couper la corde et à s'envoler loin d'ici.

120
00:05:42,410 --> 00:05:44,575
Hazaa, nobles gardiens de la paix.

121
00:05:44,670 --> 00:05:46,142
Je vous octroie

122
00:05:46,262 --> 00:05:48,606
6 chances de trouver les réponses à ces 3 énigmes.

123
00:05:48,726 --> 00:05:50,982
Et moi, je vais te donner 2 secondes pour t'éloigner

124
00:05:50,995 --> 00:05:53,745
ou bien je menotte ton cul cliquetant à l'une de ces granges à crottes.

125
00:05:53,865 --> 00:05:56,207
Désolé officier, passez une super journée.

126
00:05:58,735 --> 00:06:00,257
La vraie devinette c'est comment je vais pouvoir passer 3 jours

127
00:06:00,258 --> 00:06:03,010
sans flinguer l'un de ces crétins de la table ronde?

128
00:06:03,954 --> 00:06:07,864
C'est vrai ce qu'on dit sur l'hydromel. On ne le garde jamais bien longtemps.

129
00:06:08,475 --> 00:06:11,645
Vérifiez votre braguette, Sire je-ne-baise-pas-souvent.

130
00:06:15,232 --> 00:06:16,329
Quoi que soit ce truc,

131
00:06:16,330 --> 00:06:18,475
Je ne compte pas balayer derrière lui.

132
00:06:21,808 --> 00:06:25,561
Bonjour Peggy, très bonnes les pizzas aujourd'hui.

133
00:06:25,681 --> 00:06:27,286
Vous avez toute mon admiration.

134
00:06:27,749 --> 00:06:30,557
Je sais qu'elles sont délicieuses autrement je ne les serviraient pas.

135
00:06:30,677 --> 00:06:31,718
D'accord.

136
00:06:32,447 --> 00:06:34,688
Donne-ça à mon fils pour qu'il le donne à Paddy.

137
00:06:34,808 --> 00:06:35,704
Qu'est-ce que c'est ?

138
00:06:35,824 --> 00:06:37,781
Un tube de déodorant, un coupe-poils de nez,

139
00:06:37,782 --> 00:06:40,478
une biographie de Bob Cousy et une bague de fiançailles.

140
00:06:40,780 --> 00:06:42,832
- Vous en avez finalement eu assez, hein ?
- Quoi ?

141
00:06:42,952 --> 00:06:44,992
J'ai dit, oh mon Dieu, qu'est ce qui
s'est passé ?

142
00:06:46,384 --> 00:06:48,804
C'est terminé. Sa compagnie me manquera, cela dit.

143
00:06:48,924 --> 00:06:51,475
Il m'a traitée comme si j'étais la Reine de Sheba.

144
00:06:51,595 --> 00:06:54,119
Je n'ai jamais eu à tirer une chaise ou ouvrir une portière.

145
00:06:54,239 --> 00:06:56,318
Pourquoi je tiens un sac avec un tube de déodorant

146
00:06:56,355 --> 00:06:57,702
avec votre bague de fiançailles dedans?

147
00:06:57,822 --> 00:07:01,454
C'est dingue ça, vous adorez déterrer les secrets les plus enfouis, hein  ?

148
00:07:01,574 --> 00:07:02,770
Très bien, vous voulez les détails salaces ?

149
00:07:02,839 --> 00:07:05,166
- Je vais vous donnez les détails salaces.
- Non non, je vous fais confiance.

150
00:07:05,179 --> 00:07:06,032
Ce qui est fait est fait.

151
00:07:06,045 --> 00:07:07,755
Je suis une femme avec des besoins sexuels.

152
00:07:07,763 --> 00:07:10,205
Oh Seigneur, je sens le rot de la pizza qui arrive.

153
00:07:10,489 --> 00:07:14,197
Dieu sait que j'ai essayé de déchainer les feux de la passion.

154
00:07:14,249 --> 00:07:16,252
Mais on ne peux pas allumer un feu avec du bois humide.

155
00:07:16,372 --> 00:07:17,667
Je suis vraiment débordée.

156
00:07:17,668 --> 00:07:20,438
Je veux dire, le père de Mike et moi ne pouvions pas nous supporter,

157
00:07:20,558 --> 00:07:23,655
mais on savait comment faire fonctionner cette haine au plumard.

158
00:07:23,668 --> 00:07:25,916
Vous savez quoi, j'ai laissé mon bon stylo rouge à la maison,

159
00:07:25,929 --> 00:07:29,182
- Donc, je crois que je vais aller...
- Ce n'est pas qu'il n'est pas performant,

160
00:07:29,197 --> 00:07:33,033
mais une femme n'a pas toujours envie d'être traitée comme une fleur délicate.

161
00:07:33,034 --> 00:07:33,960
C'est pas mes oignons!

162
00:07:34,080 --> 00:07:37,663
Parfois, vous voulez qu'on vous colle contre le mur comme une vraie chienne.

163
00:07:37,783 --> 00:07:40,156
Si vous pouviez juste fermer les lumières en sortant.

164
00:07:40,276 --> 00:07:42,762
J'imaginais qu'à mon âge, mes désirs charnels

165
00:07:42,775 --> 00:07:45,798
se feraient moins ressentir, mais à la place, ils bouillonnent en moi comme

166
00:07:45,811 --> 00:07:48,885
- des flocons d'avoine au four.
- Je pars, fermez ou ne fermez pas,

167
00:07:48,886 --> 00:07:51,083
ou brûlez tout, je m'en fous.

168
00:07:52,634 --> 00:07:57,518
Dwight, ça prend combien de temps de traverser 4 états avec une cargaison d'autruches?

169
00:07:57,835 --> 00:07:59,931
J'aurais pu monter dessus à l'heure qu'il est.

170
00:08:00,745 --> 00:08:03,216
Tu sais quoi, passe-moi un des volatiles au téléphone.

171
00:08:03,229 --> 00:08:06,097
Je vais faire en sorte que lui t'amène ici.

172
00:08:06,728 --> 00:08:09,731
- Tout va bien ?
- Ouais, il s'éternise.

173
00:08:09,851 --> 00:08:13,053
Il est tombé face à une douche d'aire d'autoroute qui marche sans pièces.

174
00:08:13,190 --> 00:08:17,157
Trouver de l'eau chaude gratos c'est comme saisir du pétrole à un péquenaud.

175
00:08:17,986 --> 00:08:20,167
Vince, ça doit vraiment fonctionner.

176
00:08:20,197 --> 00:08:22,056
L'ambiance est très pesante au boulot.

177
00:08:22,176 --> 00:08:25,028
Où que tu sois, ça pèse son poids.

178
00:08:25,676 --> 00:08:28,463
Je ne suis pas d'humeur à plaisanter,
Moranto.

179
00:08:28,583 --> 00:08:32,696
J'ai fait que gérer des merdes aujourd'hui. Humain, cheval et hobbit.

180
00:08:32,816 --> 00:08:35,024
Qu'est-ce qui se passe ? Tu vas 
le frapper ?

181
00:08:35,435 --> 00:08:36,704
Non,

182
00:08:36,970 --> 00:08:38,862
Non, j'aime juste ce tee-shirt.

183
00:08:38,873 --> 00:08:41,646
Ha haha, je voulais sentir la matière. C'est quoi, de la soie?

184
00:08:41,766 --> 00:08:43,264
C'est un mélange rayonne/polyester.

185
00:08:43,384 --> 00:08:45,656
Ça ressort de la machine à laver, sec.

186
00:08:47,941 --> 00:08:50,827
Tiens-moi juste au courant de quand cette cargaison de t-shirt arrivera.

187
00:08:50,947 --> 00:08:53,335
Bonne chance pour en trouver un à ta taille.

188
00:08:53,455 --> 00:08:54,994
Je suis déjà un XL pour les standards coréens.

189
00:08:58,104 --> 00:09:01,783
-Bon, c'est quoi le problème entre toi et Vince?
- Y en a pas.

190
00:09:02,231 --> 00:09:03,999
C'est quoi le problème avec toutes tes questions?

191
00:09:04,119 --> 00:09:05,728
Peut-être que tu devrais te demander ça, hein?

192
00:09:05,848 --> 00:09:07,304
Parfait.
J'espère que toi et

193
00:09:07,424 --> 00:09:11,356
Ding Dong aimez jouer les terreurs parce-que j'ai un sac rempli de malheurs pour toi.

194
00:09:12,564 --> 00:09:13,460
Qu'est-ce que c'est ?

195
00:09:13,580 --> 00:09:15,607
Ta mère veut que tu donnes ça
au capitaine.

196
00:09:15,969 --> 00:09:19,576
Elle lui rend sa bague de fiançailles? A-t-elle dit pourquoi?

197
00:09:19,696 --> 00:09:23,443
Elle a dit pourquoi, comment et avec quoi.

198
00:09:26,595 --> 00:09:28,884
J'ai du m'arrêter acheter des Tums (médicaments contre les brûlures d'estomac) en rentrant.

199
00:09:30,807 --> 00:09:32,081
Est-ce que je veux entendre ça ?

200
00:09:32,201 --> 00:09:34,911
Je peux te le dire ou te le montrer.
Tu choisis.

201
00:09:40,522 --> 00:09:41,318
Capitaine ?

202
00:09:47,089 --> 00:09:50,086
Qu'est-ce qu'il y a dans ce sac, 
Biggs ?

203
00:09:50,707 --> 00:09:54,028
Je sais que ce ne sont pas des restes.

204
00:09:54,757 --> 00:09:59,672
- Je ne vous avais pas vu, monsieur.
- Je suis resté là tout la nuit. Je ne peux pas rentrer chez moi.

205
00:10:00,100 --> 00:10:02,152
Je ne peux aller nulle part sans être

206
00:10:02,272 --> 00:10:05,042
hanté par les
souvenirs de ma chère Margaret.

207
00:10:05,501 --> 00:10:09,362
Vous savez, vous êtes toujours un homme très dynamique. Vous vous en remettrez.

208
00:10:09,482 --> 00:10:11,209
Quand j'aime, j'aime profondément.

209
00:10:11,329 --> 00:10:13,759
je ne peux pas m'en débarrasser comme un mauvais rhume.

210
00:10:13,879 --> 00:10:17,162
Oh Seigneur, cette femme ne fait pas dans la demi-mesure,pas vrai?

211
00:10:18,169 --> 00:10:20,894
Non, quand elle s'y met, c'est pour vous ratatiner au sol.

212
00:10:21,951 --> 00:10:25,346
J'ignore ce qui n'a pas été.
Si je le savais, je pourrais le régler.

213
00:10:25,584 --> 00:10:27,559
Mais vous allez vous rendre malade à vouloir savoir pourquoi.

214
00:10:27,679 --> 00:10:29,272
Essayez juste d'avancer

215
00:10:29,392 --> 00:10:32,296
et souvenez-vous que je n'ai absolument rien à voir avec ça.

216
00:10:33,373 --> 00:10:36,515
Elle n'a pas dit pourquoi?

217
00:10:37,838 --> 00:10:41,381
Elle a peut-être fait quelques confidences à ma femme, mais rien à moi, monsieur.

218
00:10:41,501 --> 00:10:43,461
Biggs, si vous me cachez des informations,

219
00:10:43,505 --> 00:10:45,943
Je vais vous assigner à une tâche si minable,

220
00:10:46,063 --> 00:10:49,506
que les fêtes Renaissance vous paraîtront géniales à côté.

221
00:10:54,085 --> 00:10:57,565
Écoutez, je vous avais mis en garde depuis le début que sortir avec ma mère était une mauvaise idée.

222
00:10:57,640 --> 00:10:59,226
- Assis ! 
- Ah.

223
00:11:11,200 --> 00:11:13,441
Très bien, ça ne vient pas de moi.

224
00:11:13,561 --> 00:11:16,441
C'est probablement l'une des pires choses que j'ai eu à dire dans ma vie.

225
00:11:16,621 --> 00:11:19,100
Je suis un adulte, Biggs.
Balancez-moi tout.

226
00:11:19,585 --> 00:11:22,745
Monsieur, ma mère est très difficile
à satisfaire.

227
00:11:23,126 --> 00:11:25,880
Elle a interrompu le prêtre aux funérailles de sa mère.

228
00:11:26,000 --> 00:11:29,040
- En Latin!
- Dites-moi seulement ce que j'ai fait de mal?

229
00:11:29,160 --> 00:11:31,633
J'ai toujours essayé d'être un parfait gentleman envers votre mère.

230
00:11:31,753 --> 00:11:34,187
Oui, et bien apparemment, ça ne lui plait pas toujours.

231
00:11:35,188 --> 00:11:37,773
- Je ne vous suis pas.
- Tant mieux car j'ignore où je me dirige.

232
00:11:37,893 --> 00:11:41,900
Biggs, pour l'amour du ciel, cessez de tourner autour du pot et venez en au fait.

233
00:11:43,542 --> 00:11:44,924
Qu'attendez-vous de moi ?

234
00:11:45,357 --> 00:11:47,495
Tirez ses cheveux!
Donnez-lui une fessée!

235
00:11:47,864 --> 00:11:50,573
Retournez-la dans la chambre comme une poupée de chiffon! Ma mère est un animal.

236
00:11:50,693 --> 00:11:53,252
Un animal sale et dégoûtant!
Faut que j'y aille.

237
00:12:05,920 --> 00:12:10,814
Le Service Météorologique Nationale vient juste de donner l'état d’alerte aux villes suivantes :

238
00:12:10,934 --> 00:12:15,729
Cook, DuPage, Will, Kankakee et Iroquois.

239
00:12:15,849 --> 00:12:19,157
Veillez à bien être abrité, les conditions risquent d'empirer.

240
00:12:19,277 --> 00:12:21,780
J'espère que ce sera fini d'ici demain soir.

241
00:12:21,900 --> 00:12:24,084
C'est la finale des joutes à la fête Renaissance

242
00:12:24,204 --> 00:12:26,485
et mon casque de centurion n'a pas de crinière.

243
00:12:27,861 --> 00:12:31,074
Je devrais peut-être aller prendre des bougies à la cave. On pourrait perdre du courant.

244
00:12:31,194 --> 00:12:33,802
Mieux vaut éviter les bougies en cas de fuite de gaz.

245
00:12:33,922 --> 00:12:37,302
J'ai des lampes de poche dans mon coffre et des boites de ragoût

246
00:12:37,422 --> 00:12:39,116
et 25 gallons d'eau distillée.

247
00:12:39,236 --> 00:12:43,113
- Tu es vraiment préparé pour cette tempête, hein ?
- Non, je reviens juste de Costco (grande surface).

248
00:12:43,233 --> 00:12:45,628
C'est mon ragoût pour le mois.

249
00:12:50,291 --> 00:12:52,992
Fils de...

250
00:12:54,637 --> 00:12:58,434
... bien, ai une belle vie.

251
00:13:01,530 --> 00:13:03,933
C'est plutôt moche dehors.

252
00:13:04,986 --> 00:13:07,254
Vaudrait mieux se diriger vers la cave.

253
00:13:07,319 --> 00:13:09,210
En fait, techniquement ce n'est qu'un état d'alerte.

254
00:13:09,330 --> 00:13:11,972
Il y en a tout un tas avant d'arriver à la vraie tornade.

255
00:13:12,092 --> 00:13:15,168
Ok, je vais à la cave.
Et toi, va chercher mon parapluie.

256
00:13:16,875 --> 00:13:18,171
Oyez, oyez,

257
00:13:18,647 --> 00:13:23,917
je vous prie de vous rendre dans les sous-sols du Roi Arthur prestement.

258
00:13:24,400 --> 00:13:26,128
Dis leur que c'est  
une attaque de dragon.

259
00:13:26,248 --> 00:13:28,094
Ça fera bouger leurs culs moyenâgeux.

260
00:13:28,396 --> 00:13:30,038
Ne partez pas.

261
00:13:30,158 --> 00:13:31,744
Ne montez pas dans vos voitures.

262
00:13:32,090 --> 00:13:33,991
N'essayez pas d'être des héros.

263
00:13:34,725 --> 00:13:37,490
Vous n'êtes pas vraiment les chevaliers de la table ronde.

264
00:13:37,610 --> 00:13:40,490
Vous travaillez probablement au 
Best Buy ou au Jamba Juice.

265
00:13:44,966 --> 00:13:46,884
Ça, c'est drôle.

266
00:13:47,720 --> 00:13:50,377
Je devrai appeler Molly, 
pour être sur qu'elle va bien.

267
00:13:50,497 --> 00:13:54,057
J'ai essayé d'appeler ma grand-mère il y a quelques minutes mais je n'ai pas de réseau.

268
00:13:54,177 --> 00:13:56,192
A mon avis, les tours de transmission sont hors-service.

269
00:13:56,312 --> 00:13:57,759
Aucune barre.

270
00:13:57,879 --> 00:14:01,095
Je suis sûr qu'elle va bien, à l'intérieur comme tu es supposé l'être,

271
00:14:01,215 --> 00:14:03,740
A ne pas attendre le spectacle de marionnettes de 16h00.

272
00:14:07,392 --> 00:14:10,876
- On doit pas courir après, pas vrai ?
- Non, on ne fait que les surveiller.

273
00:14:10,996 --> 00:14:14,807
Une fois qu'elles s'envolent, c'est du ressort des pompiers ou bien du département des parcs et loisirs.

274
00:14:16,614 --> 00:14:19,707
J'espère que Mike va bien.

275
00:14:20,098 --> 00:14:23,338
C'est pas étonnant, les tornades utilisent toujours les parcs à roulottes comme apéritifs.

276
00:14:23,963 --> 00:14:27,116
N'oubliez pas d'éviter ce coin-ci à cause des fenêtres.

277
00:14:27,236 --> 00:14:29,289
Le changement de pression pourrait briser le verre

278
00:14:29,409 --> 00:14:31,404
et vous déchiqueter le visage comme un chimpanzé en rogne.

279
00:14:32,586 --> 00:14:34,382
Qu'est-ce qu'il fait là, 
de toute façon ?

280
00:14:34,598 --> 00:14:36,394
Y a pas un fossé dans lequel il peut aller s'allonger ?

281
00:14:36,514 --> 00:14:39,661
Harry, arrête un peu.
Tu rends tout le monde nerveux.

282
00:14:39,781 --> 00:14:40,771
Vous devriez l'être.

283
00:14:40,891 --> 00:14:42,223
Les tornades sont meurtrières.

284
00:14:42,343 --> 00:14:44,885
Statistiquement parlement, seulement 3 d'entre nous survivront.

285
00:14:46,276 --> 00:14:48,909
Je m'enchaîne à toi, tu ne vas nulle part.

286
00:14:49,823 --> 00:14:53,997
Tout ira bien. Dans le pire des cas, la maison s'envolera et atterrira sur la mère de Mike.

287
00:14:55,517 --> 00:14:56,609
Oh, ça y est.

288
00:14:56,729 --> 00:14:59,738
Tout va bien.
Pas de panique.

289
00:15:01,182 --> 00:15:03,221
(son d'une sirène)
Ok, paniquez.

290
00:15:05,796 --> 00:15:07,957
J'arrive pas à la joindre.

291
00:15:08,077 --> 00:15:10,570
Mec, on doit s'arrêter. C'est mauvais.

292
00:15:10,875 --> 00:15:12,465
Je viens de me faire dépasser par un arbre.

293
00:15:12,585 --> 00:15:15,964
Continuer de rouler. Je dois rentrer voir Molly. Je me sens très mal.

294
00:15:16,084 --> 00:15:18,474
Je peux pas croire que je lui ai menti
à propos du truc avec Vince.

295
00:15:18,594 --> 00:15:21,636
Tu as raison.
C'est le moment de vérité.

296
00:15:21,756 --> 00:15:24,003
Donc je veux te dire que tu es
le meilleur ami

297
00:15:24,123 --> 00:15:25,483
et partenaire que j'ai jamais eu.

298
00:15:25,603 --> 00:15:26,675
Merci, mon pote.

299
00:15:26,795 --> 00:15:29,795
Ce n'est pas évident de s'entendre avec toi, tu as un caractère de cochon, tu es têtu

300
00:15:29,850 --> 00:15:31,441
et tu n'admets jamais tes torts.

301
00:15:31,561 --> 00:15:34,206
Je continue à dire que Marisa Tormé est la fille de Mel Tormé.

302
00:15:34,326 --> 00:15:37,573
C'est Melissa Tomei, les noms de famille sont différents.

303
00:15:37,693 --> 00:15:40,701
Elle l'a peut-être changé pour ne pas avoir à vivre sous son ombre légendaire.

304
00:15:40,821 --> 00:15:43,293
Tu sais, je commence a espérer que ce soit tes dernières paroles.

305
00:15:43,413 --> 00:15:45,240
Mais appart ça,

306
00:15:45,603 --> 00:15:48,151
Tu as toujours été comme un frère pour moi. Je t'aime très fort.

307
00:15:48,271 --> 00:15:49,415
Moi pareil.

308
00:15:50,195 --> 00:15:51,474
C'est tout ?

309
00:15:51,594 --> 00:15:54,360
Je mets mon cœur à nu et tout ce que tu réponds c'est "moi pareil" ?

310
00:15:54,480 --> 00:15:56,332
Tu sais, si une tornade m'éjecte hors de cette voiture

311
00:15:56,452 --> 00:15:58,178
et que tu survis, tu vas regretter de ne pas m'avoir dis que tu m'aimais.

312
00:15:58,465 --> 00:16:01,206
- D'accord, je t'aime.
- Merci.

313
00:16:01,326 --> 00:16:03,032
Ce n'est pas le moment de se retenir.

314
00:16:05,116 --> 00:16:07,445
Quand j'avais 14 ans, j'ai montrer mes parties à mon cousin.

315
00:16:09,765 --> 00:16:11,732
Tu peux arrêter là, Carl.

316
00:16:11,852 --> 00:16:13,849
Il a dit la même chose.

317
00:16:16,489 --> 00:16:21,984
Écoute Jim, si je me fais tuer par des débris volants, promets-moi de manger mes orteils en premier.

318
00:16:22,104 --> 00:16:25,009
De cette manière, je pourrai encore avoir
un cercueil ouvert.

319
00:16:25,129 --> 00:16:26,894
(sonnerie de porte)

320
00:16:27,014 --> 00:16:30,996
Quelle espèce d'imbécile traine dans le coin par ce temps ?

321
00:16:31,445 --> 00:16:34,568
sans doute ce pingre de voisin qui veut squatter ma cave.

322
00:16:34,688 --> 00:16:37,037
T'aurais dû y penser quand t'as commencé à collectionner

323
00:16:37,157 --> 00:16:40,227
tous ces magazines "National Geographic" et ces bocaux d'urine.

324
00:16:41,368 --> 00:16:45,796
- Ouvre la porte, Margaret.
- Paddy?

325
00:16:51,630 --> 00:16:55,005
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Nous deux, c'est terminé.

326
00:16:55,976 --> 00:17:01,206
Ferme ton clapet, femelle.
Ce sera terminé quand je l'aurai décidé.

327
00:17:06,090 --> 00:17:08,855
J'aimerais que Mike revienne.
J'en reviens pas qu'il soit dehors dans ces conditions.

328
00:17:08,975 --> 00:17:10,668
Je peux pas croire que tu ais allumé 
toutes ces bougies.

329
00:17:10,788 --> 00:17:13,326
Il suffit d'une fuite de gaz et la maison explose comme une fusée.

330
00:17:13,446 --> 00:17:15,879
C'est de tes gaz qu'on s'inquiète, pétomane.

331
00:17:17,097 --> 00:17:19,149
Je ne vais pas encore m'excuser.

332
00:17:19,269 --> 00:17:21,568
Je suis nerveux et c'était un accident.

333
00:17:21,688 --> 00:17:23,793
- Molly ? 
- Mike ?

334
00:17:23,913 --> 00:17:26,302
Oh Seigneur, vous allez bien.

335
00:17:26,422 --> 00:17:29,430
Oh mon dieu, je n'arrivais pas à te joindre et j'imaginais le pire.

336
00:17:29,738 --> 00:17:31,660
Je suis si contente que tu sois à la maison, j'ai quelque chose à te dire.

337
00:17:31,780 --> 00:17:34,421
- Moi aussi.
- Pas mon histoire de cousin, hein?

338
00:17:37,587 --> 00:17:41,313
J’essayais de gagner un peu d'argent en plus au cas ou nous devrions faire tout ce truc "In Vitro".

339
00:17:41,433 --> 00:17:43,328
- Alors, j'ai fait affaire avec Vince.
- Quoi?

340
00:17:43,448 --> 00:17:45,001
J'étais aussi choqué que toi.

341
00:17:45,121 --> 00:17:46,782
Et des autruches en plus.

342
00:17:47,100 --> 00:17:49,037
Quoi?
De quoi parle-t-il?

343
00:17:49,157 --> 00:17:50,442
Je suis désolé de ne pas t'avoir parlé de ça.

344
00:17:50,562 --> 00:17:52,489
Je veux juste tellement qu'on ait
un bébé.

345
00:17:52,784 --> 00:17:54,344
Donc tu as acheté une bande d'autruches?

346
00:17:54,464 --> 00:17:56,725
Ça parait stupide quand tu le dis comme ça.

347
00:17:56,845 --> 00:18:00,058
Mais ce dégénéré a réussi à me convaincre que c'était une bonne idée.

348
00:18:00,178 --> 00:18:03,998
Et bien, tu vas devoir être un tout petit peu plus responsable une fois que le bébé sera né.

349
00:18:04,118 --> 00:18:06,556
Ouais. Peut importe quand ce sera.

350
00:18:06,899 --> 00:18:09,491
Ça devrait être dans à peu près 9 mois, maintenant.

351
00:18:10,285 --> 00:18:11,824
Quoi?

352
00:18:12,526 --> 00:18:13,957
Je vais être papa!

353
00:18:14,077 --> 00:18:16,441
- Je vais être papa!
- Je vais être oncle.

354
00:18:23,015 --> 00:18:25,737
- Je t'aime Molly Flynn.
- Je t'aime Mike Biggs.

355
00:18:26,493 --> 00:18:28,930
J'espère que ce n'est pas l'arbre auquel ma Vespa était enchaînée.

356
00:18:28,978 --> 00:18:30,425
Si c'est le cas, j'aurais besoin d'un chauffeur.

357
00:18:30,483 --> 00:18:32,889
La ferme, Harry!

358
00:18:39,007 --> 00:18:42,045
Tu es certaine que ça va, maman?
Tu as  l'air essoufflée.

359
00:18:42,165 --> 00:18:46,348
Quoi?
Mon Dieu, mais pourquoi tu décroches?

360
00:18:46,468 --> 00:18:49,597
Appelle-moi quand vous avez fini.
J'ai une nouvelle à t'annoncer.

361
00:18:50,146 --> 00:18:53,501
Tu vois, une fois que t'as ça en tête, ça ne s'en va plus.

362
00:18:54,227 --> 00:18:55,955
Wow, on a évité le pire.

363
00:18:56,075 --> 00:18:58,155
Regardez tous ces camions de travers sur l'autoroute.

364
00:18:58,235 --> 00:19:00,604
Ils ont probablement fait une embardée pour éviter ces autruches.

365
00:19:00,724 --> 00:19:03,218
- Quoi?
- Pas si vite.

366
00:19:03,338 --> 00:19:05,153
On ignore si ce sont les nôtres.

367
00:19:06,757 --> 00:19:09,943
Cette tornade m'a ballottée comme une boule de lotto.

368
00:19:10,063 --> 00:19:12,673
Elle a retournée mon camion et tous ces volatiles se sont retrouvés partout.

369
00:19:12,969 --> 00:19:15,052
Je remercie juste le ciel d'être toujours en vie.

370
00:19:15,438 --> 00:19:17,097
Et célibataire, mesdames.

371
00:19:18,929 --> 00:19:22,212
Prends un filet et attrapent-les, espèce de crétin.

372
00:19:23,831 --> 00:19:25,473
Donc ?

373
00:19:25,926 --> 00:19:27,738
A quoi tu penses comme prénoms?

374
00:19:28,014 --> 00:19:29,175
Oh, je ne sais pas.

375
00:19:29,295 --> 00:19:31,241
Imbécile me vient en tête.

376
00:19:31,670 --> 00:19:34,203
Tout comme son papa.

377
00:19:35,590 --> 00:19:45,931
Script par err0001
synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

