1
00:00:03,303 --> 00:00:04,634
<i>C'était le mois de mai.</i>

2
00:00:05,572 --> 00:00:07,096
<i>C'était le 4 mai,</i>

3
00:00:07,207 --> 00:00:09,641
<i>et dans la ville de Newport Beach,</i>

4
00:00:09,743 --> 00:00:13,770
<i>la célébration annuelle nommée</i>
Cinco de Cuatro <i>était en branle.</i>

5
00:00:14,914 --> 00:00:18,441
<i>La fête avait commencé</i>
<i>en tant que réaction assez brutale</i>

6
00:00:18,551 --> 00:00:21,611
<i>de la part d'une jeune Lucille Bluth</i>
<i>contre la fête mexicaine...</i>

7
00:00:21,721 --> 00:00:22,983
Ce n'est pas encore fait ?

8
00:00:23,089 --> 00:00:24,613
- <i>... nommée</i> Cinco de Mayo.
- Non.

9
00:00:24,724 --> 00:00:26,851
Rosa, pourquoi est-ce encore en désordre ?

10
00:00:26,960 --> 00:00:29,053
Elle dit que c'est <i>Cinco de Mayo</i>.

11
00:00:29,162 --> 00:00:31,096
Elle prend congé.

12
00:00:31,197 --> 00:00:32,255
- Elle a dit ça ?
- Oui.

13
00:00:32,365 --> 00:00:34,162
- Elle a appelé ça <i>Cinco de Mayo</i> ?
- Oui.

14
00:00:34,534 --> 00:00:36,832
Pourquoi ne pas dire le 5 mai ?

15
00:00:36,936 --> 00:00:39,734
C'est ce que je dis.
C'est la guerre mexicaine du 5 mai.

16
00:00:39,839 --> 00:00:41,466
- La guerre du 5 mai, oui.
- C'est vrai.

17
00:00:41,574 --> 00:00:43,838
<i>Mais même George père, sceptique,</i>

18
00:00:43,943 --> 00:00:46,673
<i>s'est rapidement retrouvé impliqué.</i>

19
00:00:46,780 --> 00:00:48,338
Où sont mes bas, merde ?

20
00:00:48,615 --> 00:00:50,480
Ce n'est pas drôle, pas vrai ?

21
00:00:50,683 --> 00:00:52,173
Non, pas drôle.

22
00:00:52,352 --> 00:00:53,842
On devrait commencer notre propre fête.

23
00:00:53,953 --> 00:00:57,218
<i>Les hispanophones de Newport</i>
<i>aimaient beaucoup</i> Cinco,

24
00:00:57,590 --> 00:01:01,287
<i>mais sur Coast Highway,</i>
<i>Lucille Bluth n'aimait pas ça.</i>

25
00:01:01,394 --> 00:01:03,692
Ils ne semblent pas avoir bientôt fini.

26
00:01:03,797 --> 00:01:06,527
<i>C'est alors</i>
<i>que Lucille a eu une idée horrible,</i>

27
00:01:06,633 --> 00:01:09,625
<i>une pensée complètement irréfléchie.</i>

28
00:01:09,736 --> 00:01:12,603
<i>Elle s'est dit : "Et si..."</i>

29
00:01:12,705 --> 00:01:16,573
Et si la fête ne commençait même pas
l'an prochain ?

30
00:01:17,744 --> 00:01:21,976
<i>C'est ainsi qu'est née la fête</i>
<i>de la veille du 5 mai,</i>

31
00:01:22,082 --> 00:01:25,051
<i>dont l'objectif de départ était</i>
<i>d'épuiser les accessoires de fête</i>

32
00:01:25,151 --> 00:01:28,177
<i>dont avaient besoin</i>
<i>les adeptes de</i> Cinco de Mayo.

33
00:01:28,288 --> 00:01:29,653
Plein de chorizo.

34
00:01:29,756 --> 00:01:32,020
- <i>En 30 ans, la fête a pris de l'ampleur...</i>
- Chorizo !

35
00:01:32,125 --> 00:01:34,787
<i>... et a rapidement été adoptée</i>
<i>par la communauté hispanique.</i>

36
00:01:34,894 --> 00:01:36,862
- On le brise !
- <i>Pour des raisons financières.</i>

37
00:01:37,897 --> 00:01:43,199
<i>La célébration se terminait par un défilé</i>
<i>nommé le Festival des Lumières,</i>

38
00:01:43,303 --> 00:01:45,396
<i>un nom qu'ils voulaient récupérer.</i>

39
00:01:45,672 --> 00:01:48,300
<i>À ce moment-là,</i>
<i>un homme allait atteindre le fond du baril.</i>

40
00:01:48,575 --> 00:01:50,099
Michael Bluth

41
00:01:50,210 --> 00:01:51,541
doit 700 000 $.

42
00:01:55,115 --> 00:01:57,549
Joyeux <i>Cuatro</i> !

43
00:01:57,650 --> 00:01:59,675
Lançons plus de tacos.

44
00:02:00,753 --> 00:02:03,517
Sally, puis-je... Je dois parler à Lucille 2.

45
00:02:03,623 --> 00:02:06,888
Ça va, Sally. Je vais parler à Michael.

46
00:02:07,026 --> 00:02:10,052
<i>Ici Lucille 2, qui parraine la famille Bluth</i>
<i>depuis longtemps.</i>

47
00:02:10,163 --> 00:02:11,460
Lucille 2 (Austero)
devait 700 000 $

48
00:02:11,564 --> 00:02:12,997
Je serai en bas

49
00:02:13,099 --> 00:02:15,533
en train de regretter
de ne pas t'avoir épousé.

50
00:02:16,436 --> 00:02:18,495
Michael, tu as quelque chose pour moi ?

51
00:02:18,605 --> 00:02:19,867
Une mauvaise nouvelle, ça compte ?

52
00:02:19,973 --> 00:02:21,201
L'intelligence des Bluth.

53
00:02:21,808 --> 00:02:23,173
J'adore ta famille.

54
00:02:23,343 --> 00:02:24,708
<i>Elle l'avait clairement démontré</i>

55
00:02:25,044 --> 00:02:26,773
<i>avec plusieurs hommes de la famille.</i>

56
00:02:26,946 --> 00:02:28,914
Arrête, tu me fais perdre la tête.

57
00:02:29,182 --> 00:02:31,742
<i>Elle était tombée amoureuse</i>
<i>de quelques-uns,</i>

58
00:02:31,851 --> 00:02:34,615
<i>même si c'était en partie</i>
<i>parce qu'elle avait le vertige.</i>

59
00:02:34,921 --> 00:02:36,218
<i>Mais pas tout le temps.</i>

60
00:02:36,322 --> 00:02:38,882
- Papa ?
- Non, non.

61
00:02:38,992 --> 00:02:41,984
<i>Sérieusement, elle avait eu</i>
<i>des relations avec Buster et Gob.</i>

62
00:02:42,095 --> 00:02:43,528
Il me faut l'argent que je t'ai prêté.

63
00:02:43,630 --> 00:02:47,259
Je suis en pleine campagne
et j'ai besoin d'argent.

64
00:02:47,367 --> 00:02:49,699
Tu vas l'avoir.
Il me faut un délai supplémentaire.

65
00:02:49,802 --> 00:02:51,133
Va donc voir ta famille.

66
00:02:51,237 --> 00:02:52,864
Je n'ai pas besoin d'elle.

67
00:02:53,106 --> 00:02:54,539
J'ai besoin de toi.

68
00:02:55,475 --> 00:02:56,840
Que suggères-tu ?

69
00:03:06,786 --> 00:03:07,753
Non. Non.

70
00:03:08,688 --> 00:03:11,020
Une vilaine blessure.

71
00:03:11,191 --> 00:03:12,453
Comme tu es gentil.

72
00:03:12,926 --> 00:03:14,086
- Merci.
- D'accord.

73
00:03:16,262 --> 00:03:18,196
N'incline pas la tête, d'accord ?

74
00:03:18,498 --> 00:03:20,659
<i>C'est là que Michael est devenu dépravé.</i>

75
00:03:20,800 --> 00:03:21,926
Que fais-tu ?

76
00:03:22,035 --> 00:03:24,367
Je vais baiser avec toi pour de l'argent.

77
00:03:29,008 --> 00:03:30,305
<i>Plus tard ce soir-là,</i>

78
00:03:30,810 --> 00:03:33,278
<i>après avoir commis l'inconcevable,</i>

79
00:03:33,713 --> 00:03:35,943
<i>Michael cherchait un endroit où se cacher.</i>

80
00:03:36,382 --> 00:03:39,408
<i>Il est retourné</i>
<i>dans une vieille maison modèle</i>

81
00:03:39,519 --> 00:03:40,781
<i>qu'il croyait vide.</i>

82
00:03:44,057 --> 00:03:45,354
Merci de venir si tard, Maria.

83
00:03:45,458 --> 00:03:46,982
Je sais que tu ne travailles pas demain,

84
00:03:47,093 --> 00:03:49,584
et on a fait pas mal de désordre
dans cette chambre.

85
00:03:49,696 --> 00:03:50,663
Michael.

86
00:03:50,763 --> 00:03:53,231
<i>Voici le frère de Michael, Gob.</i>

87
00:03:53,333 --> 00:03:57,497
<i>Ils ne s'attendaient pas à se revoir</i>
<i>après des frictions récentes.</i>

88
00:03:57,604 --> 00:04:00,698
Michael, je ne m'attendais pas
à te voir après toutes les frictions.

89
00:04:00,807 --> 00:04:03,674
J'ai perdu la maîtrise. Désolé.

90
00:04:04,177 --> 00:04:07,669
En fait, je viens de faire une chose
et j'ignore pourquoi.

91
00:04:07,780 --> 00:04:08,906
Tu veux en parler ?

92
00:04:09,015 --> 00:04:12,143
Non, j'en ai déjà trop dit.
Tu ne peux pas m'aider.

93
00:04:12,352 --> 00:04:14,786
Je ne veux pas t'aider,
mais tourner le fer dans la plaie

94
00:04:14,887 --> 00:04:16,445
en raison de toutes les frictions.

95
00:04:16,656 --> 00:04:17,623
Compris.

96
00:04:17,724 --> 00:04:19,885
Merde, je voulais jeter ça
dans la déchiqueteuse.

97
00:04:19,993 --> 00:04:21,824
Je n'ai pas envie
de fêter <i>Cuatro</i> cette année.

98
00:04:21,928 --> 00:04:23,395
C'est moi qui avais tort, pas toi.

99
00:04:23,496 --> 00:04:26,226
Et tu ne pourrais pas
me faire sentir plus mal.

100
00:04:26,332 --> 00:04:28,197
Je voudrais bien te rendre tes excuses,

101
00:04:28,301 --> 00:04:29,666
si tu me le permets.

102
00:04:29,769 --> 00:04:32,431
J'ai besoin de savoir de quoi tu as honte.

103
00:04:32,538 --> 00:04:34,768
Sinon, mes moqueries seront
seulement générales.

104
00:04:38,011 --> 00:04:40,639
Mauvais exemple :
si tu avais honte d'aimer un homme,

105
00:04:40,780 --> 00:04:42,907
si tu avais découvert
de nouveaux sentiments,

106
00:04:43,449 --> 00:04:45,542
je pourrais te traiter d'homo.

107
00:04:45,685 --> 00:04:47,676
- Ce n'est pas ça.
- J'ai dit : "Mauvais exemple."

108
00:04:47,787 --> 00:04:51,723
Je suis allé voir Lucille 2 et...
J'ai perdu la tête.

109
00:04:51,891 --> 00:04:55,520
J'ai fait un truc que j'aimerais oublier.
Tu ne sais pas comment je me sens.

110
00:04:55,695 --> 00:04:57,322
Si c'est un truc gênant avec une femme,

111
00:04:57,430 --> 00:04:58,727
alors je ne le sais pas.

112
00:04:58,865 --> 00:05:00,196
<i>Mais il aurait dû.</i>

113
00:05:00,600 --> 00:05:04,366
<i>On aurait dit qu'il avait trouvé le moyen</i>
<i>de devenir amnésique.</i>

114
00:05:05,972 --> 00:05:08,031
J'en suis à ma dernière Oublie-Moi.

115
00:05:08,141 --> 00:05:10,371
<i>En fait, c'est ce qu'il avait fait.</i>

116
00:05:10,476 --> 00:05:12,569
Tu te souviens de moi ?

117
00:05:12,745 --> 00:05:16,738
<i>Gob avait toujours pris une pilule</i>
<i>qu'il appelait une Oublie-Moi,</i>

118
00:05:18,284 --> 00:05:20,047
<i>mais qui était connue</i>
<i>sous le nom de roofie.</i>

119
00:05:20,153 --> 00:05:22,713
Il n'en reste qu'une.
Comment est-ce possible ?

120
00:05:22,822 --> 00:05:24,653
C'est peut-être John Beard fils.

121
00:05:24,757 --> 00:05:25,746
Pas besoin d'en parler.

122
00:05:25,858 --> 00:05:27,450
Je pensais que l'endroit serait vide,

123
00:05:27,560 --> 00:05:28,754
mais je peux aller ailleurs.

124
00:05:28,928 --> 00:05:30,919
Écoute, Michael,
si tu veux, on peut diviser ça.

125
00:05:31,030 --> 00:05:33,396
Non, c'est un truc
que je ne devrais pas oublier.

126
00:05:33,733 --> 00:05:37,430
Crois-moi, c'est la dernière fois
que je te juge pour quoi que ce soit

127
00:05:37,537 --> 00:05:38,561
que tu fais.

128
00:05:41,507 --> 00:05:42,735
Tu étais avec cette personne ?

129
00:05:42,875 --> 00:05:44,570
Je le savais, je l'ai toujours su.

130
00:05:44,677 --> 00:05:45,837
- Prends ça et oublie.
- Non.

131
00:05:45,945 --> 00:05:47,572
Remets le masque. Oublie ça, Michael.

132
00:05:47,714 --> 00:05:49,545
- Oublie tout, Michael.
- Gob.

133
00:05:49,749 --> 00:05:51,580
C'est l'heure de tout oublier.

134
00:05:51,684 --> 00:05:53,174
Maintenant, tu oublies.

135
00:05:53,286 --> 00:05:55,049
- Tu oublies.
- Bon sang.

136
00:05:55,254 --> 00:05:57,188
<i>C'est si facile d'oublier</i>

137
00:05:58,224 --> 00:06:00,886
<i>C'est si facile d'oublier</i>

138
00:06:01,394 --> 00:06:03,589
Michael, stupide et écervelé.

139
00:06:04,230 --> 00:06:08,564
<i>Maintenant, l'histoire d'une famille</i>
<i>dont l'avenir a été brusquement annulé</i>

140
00:06:08,668 --> 00:06:10,932
<i>et celle d'un fils qui n'a pas eu d'autre choix</i>

141
00:06:11,037 --> 00:06:12,868
<i>que de se ressaisir.</i>

142
00:06:16,042 --> 00:06:18,533
<i>Voici</i> Arrested Development <i>de Michael.</i>

143
00:06:21,681 --> 00:06:24,047
<i>Six mois avant l'Oublie-Moi,</i>

144
00:06:24,150 --> 00:06:25,174
<i>Michael avait tenu promesse...</i>

145
00:06:25,284 --> 00:06:26,251
PHOENIX
six mois plus tôt...

146
00:06:26,352 --> 00:06:28,582
<i>... et était allé à Phoenix.</i>

147
00:06:28,688 --> 00:06:32,317
<i>Même si le Phoenix</i>
<i>où il était allé était en ligne,</i>

148
00:06:32,425 --> 00:06:37,761
<i>il profitait d'une expérience universitaire</i>
<i>en vivant dans un dortoir.</i>

149
00:06:38,231 --> 00:06:40,426
George Michael,
quel est mon mot de passe, déjà ?

150
00:06:40,533 --> 00:06:43,161
<i>Malheureusement,</i>
<i>c'était la chambre de dortoir de son fils</i>

151
00:06:43,269 --> 00:06:45,567
<i>à l'Université de la Californie à Irvine.</i>

152
00:06:45,671 --> 00:06:49,107
Papa, quelle est la chose
la plus importante ?

153
00:06:49,208 --> 00:06:51,267
J'ai essayé "famille". Ça ne marche pas.

154
00:06:51,377 --> 00:06:52,969
Non, l'intimité.

155
00:06:53,079 --> 00:06:55,707
<i>Voici le fils de Michael,</i>
<i>George Michael, un gentil garçon.</i>

156
00:06:55,815 --> 00:06:57,009
George Michael Bluth
un gentil garçon

157
00:06:57,550 --> 00:06:59,711
Personne ne devrait connaître
ton mot de passe.

158
00:06:59,819 --> 00:07:01,047
Je ne devrais même pas le savoir.

159
00:07:01,220 --> 00:07:03,415
- Tu me l'as expliqué.
- Vraiment ?

160
00:07:03,990 --> 00:07:05,719
Mais on n'a pas de secrets.

161
00:07:05,825 --> 00:07:07,816
On sait tout l'un sur l'autre.

162
00:07:07,927 --> 00:07:08,951
On est comme des jumeaux.

163
00:07:09,061 --> 00:07:11,222
- Je ne pense pas.
- Ah oui ?

164
00:07:11,330 --> 00:07:13,696
Nomme-moi une seule différence
entre nous deux.

165
00:07:13,800 --> 00:07:18,601
Tu es meilleur
pour toujours te sentir à ta place.

166
00:07:19,038 --> 00:07:20,266
Vraiment ?

167
00:07:23,109 --> 00:07:25,942
Je veux que tu te sentes
toujours à ta place.

168
00:07:26,579 --> 00:07:29,649
Regarde ce gars-là.
Il se prend pour un musicien.

169
00:07:29,816 --> 00:07:31,477
Tu dois commencer

170
00:07:31,584 --> 00:07:33,552
à être capable de rire de toi-même.

171
00:07:33,653 --> 00:07:36,019
Regarde-moi.
On me dit que je ne vieillis pas.

172
00:07:36,122 --> 00:07:39,091
On dit que j'ai les cheveux d'un adolescent.

173
00:07:39,492 --> 00:07:41,323
Il faut tenter le coup,

174
00:07:41,627 --> 00:07:43,618
et c'est une bonne chose,

175
00:07:43,729 --> 00:07:45,060
car je sais m'effacer.

176
00:07:46,432 --> 00:07:47,865
Je veux que tu puisses faire ça.

177
00:07:47,967 --> 00:07:49,264
C'est dur de s'effacer

178
00:07:49,368 --> 00:07:53,304
quand on est un parfait spécimen
d'absence mâle.

179
00:07:55,942 --> 00:07:58,604
Tu n'écoutes pas, mais on va travailler ça.

180
00:07:58,711 --> 00:08:00,542
C'est pourquoi je vis avec toi.

181
00:08:00,847 --> 00:08:04,112
Je pensais que tu vivais ici
parce que tu n'avais nulle part où aller.

182
00:08:04,217 --> 00:08:05,844
Oui, et en raison du fait

183
00:08:05,952 --> 00:08:08,113
que tu as une chambre à toi seul
à cause de ton nom.

184
00:08:08,221 --> 00:08:09,245
<i>Le nom George Michael...</i>

185
00:08:09,355 --> 00:08:10,379
un an plus tôt...

186
00:08:10,490 --> 00:08:12,287
<i>... avait créé de la confusion.</i>

187
00:08:12,391 --> 00:08:14,052
Ce gars s'appelle George Michael.

188
00:08:14,160 --> 00:08:16,685
Non, c'est deux gars différents.
Ils sont jumeaux, idiot.

189
00:08:17,864 --> 00:08:19,491
Inscrivons-les au club des jumeaux.

190
00:08:19,632 --> 00:08:21,429
Donnons-leur la chambre pour handicapés.

191
00:08:22,702 --> 00:08:23,828
Tu vois, c'est une autre chose.

192
00:08:23,936 --> 00:08:26,336
Je voulais profiter de ce temps

193
00:08:26,439 --> 00:08:28,907
pour me débarrasser
du nom George Michael.

194
00:08:30,643 --> 00:08:31,632
Quoi ?

195
00:08:32,044 --> 00:08:34,103
Je ne sais pas, quand on vieillit,

196
00:08:34,213 --> 00:08:36,579
on se met à faire des recherches
sur son nom...

197
00:08:36,682 --> 00:08:38,673
<i>Dans le cas de George Michael,</i>
<i>on trouve ceci.</i>

198
00:08:38,784 --> 00:08:42,015
<i>C'est dans ces toilettes pour hommes</i>
<i>que le chanteur George Michael</i>

199
00:08:42,121 --> 00:08:47,184
<i>a été arrêté pour avoir sollicité du sexe</i>
<i>à un agent d'infiltration.</i>

200
00:08:47,426 --> 00:08:50,190
C'était l'idée de ta mère
de t'appeler George Michael.

201
00:08:50,663 --> 00:08:52,995
C'était pour ne pas te mélanger

202
00:08:53,099 --> 00:08:55,397
avec ton oncle George
et ton grand-père George.

203
00:08:55,668 --> 00:08:58,000
- C'est ça.
- Je sais, on va t'appeler Boy George.

204
00:08:58,271 --> 00:09:00,000
<i>Le chanteur Boy George</i>

205
00:09:00,106 --> 00:09:03,132
<i>est accusé d'agression sexuelle</i>
<i>dans des toilettes publiques.</i>

206
00:09:03,276 --> 00:09:05,710
<i>Beatrix Hebberly-Sneed, Wee BBC 2.</i>

207
00:09:05,811 --> 00:09:08,405
Je crois que je vais garder George Michael.

208
00:09:08,514 --> 00:09:10,982
Au moins, c'était consensuel.

209
00:09:11,250 --> 00:09:15,653
Mais ce que j'essaie de dire,
c'est que c'est dur d'avoir une vie privée

210
00:09:15,755 --> 00:09:17,814
maintenant qu'ils m'ont donné
un colocataire.

211
00:09:17,924 --> 00:09:21,018
Écoute, tu sais
que j'aimerais expulser P-Hound.

212
00:09:21,127 --> 00:09:23,652
Je ne parlais pas de lui.

213
00:09:23,763 --> 00:09:25,731
Je sais, je sais.

214
00:09:28,801 --> 00:09:30,029
Tu veux t'éloigner de moi ?

215
00:09:31,037 --> 00:09:34,871
Hé ! Écoute, écoute.

216
00:09:35,875 --> 00:09:37,502
Écoute.

217
00:09:37,643 --> 00:09:38,610
Tu écoutes ?

218
00:09:38,711 --> 00:09:41,942
Tu as besoin d'espace. Je comprends.

219
00:09:42,048 --> 00:09:44,846
Je ne voulais pas t'envahir, mon ami.

220
00:09:45,151 --> 00:09:47,984
Je pensais que c'était amusant.

221
00:09:48,087 --> 00:09:50,817
- Ça va si tu n'es pas d'accord.
- Papa.

222
00:09:50,923 --> 00:09:53,084
Ce n'est pas
comme si je n'avais nulle part où aller.

223
00:09:53,192 --> 00:09:54,557
Je retournerai à la maison modèle.

224
00:09:54,660 --> 00:09:58,061
Il n'y a pas d'Internet, alors je prendrai
une pause de l'école de droit.

225
00:09:58,197 --> 00:09:59,687
Ce ne sera pas la première fois.

226
00:09:59,799 --> 00:10:01,733
La dernière fois, c'est quand tu es né.

227
00:10:01,867 --> 00:10:02,834
- Bon. Oublie ça.
- Génial.

228
00:10:02,935 --> 00:10:05,233
Je pourrais aller à Phoenix pour vrai
et finir l'école.

229
00:10:05,338 --> 00:10:06,362
Il y a une école à Costa Mesa.

230
00:10:06,539 --> 00:10:08,097
Et ils veulent de moi pour un article.

231
00:10:08,207 --> 00:10:10,038
Les médias veulent parler d'immobilier.

232
00:10:10,142 --> 00:10:12,702
Quand ce sera fait,
je serai de retour au sommet.

233
00:10:12,812 --> 00:10:14,677
Tu sais quoi ? C'est ton chandail d'école.

234
00:10:14,780 --> 00:10:16,611
Même taille. Tu sais où est le mien ?

235
00:10:16,716 --> 00:10:18,240
La même taille, comme des jumeaux.

236
00:10:18,351 --> 00:10:20,546
On est comme des jumeaux.

237
00:10:20,653 --> 00:10:22,211
Papa, non, je...

238
00:10:22,321 --> 00:10:26,883
Je ne parlais pas de vie privée
par rapport à toi.

239
00:10:27,226 --> 00:10:30,252
Je parlais de mon logiciel.

240
00:10:30,596 --> 00:10:31,688
Quoi ?

241
00:10:31,897 --> 00:10:34,365
C'est un logiciel de vie privée.

242
00:10:34,467 --> 00:10:35,934
C'est pourquoi j'ai dit ça.

243
00:10:36,035 --> 00:10:37,525
<i>Ce n'était pas pour ça.</i>

244
00:10:38,037 --> 00:10:41,939
<i>Mais George Michael programmait</i>
<i>un logiciel de blocage avec son coloc.</i>

245
00:10:42,041 --> 00:10:43,008
Paul "P-Hound" Huan
colocataire

246
00:10:43,109 --> 00:10:45,304
- <i>C'était tout un défi.</i>
- Tu sembles laisser un trou

247
00:10:45,411 --> 00:10:46,935
au beau milieu du bloc.

248
00:10:47,046 --> 00:10:49,446
<i>En raison de menaces en ligne</i>
<i>envers sa vie privée...</i>

249
00:10:49,548 --> 00:10:50,776
Sinon, les gens pourront

250
00:10:50,883 --> 00:10:53,613
se connecter par le biais
d'une plateforme mobile.

251
00:10:53,719 --> 00:10:56,347
<i>... et de menaces dans sa chambre, aussi.</i>

252
00:10:56,455 --> 00:10:57,547
- C'est des travaux ?
- Non.

253
00:10:57,657 --> 00:10:59,022
On travaille au logiciel.

254
00:10:59,125 --> 00:11:00,649
Bien. Le portable. Je vais sauvegarder.

255
00:11:00,793 --> 00:11:02,693
Je dois aller sur Skype avec mon conseiller.

256
00:11:02,795 --> 00:11:04,285
Si je n'y vais pas tout de suite,

257
00:11:04,530 --> 00:11:08,557
<i>il va devoir me parler dans un TGI Fridays.</i>

258
00:11:09,835 --> 00:11:10,824
Oui.

259
00:11:12,371 --> 00:11:15,272
Ça a fait mal.
Je pensais que tu voulais que je parte.

260
00:11:15,374 --> 00:11:17,239
- Non, non.
- Non. Oui ? Non.

261
00:11:17,343 --> 00:11:18,310
- Non.
- Le logiciel.

262
00:11:18,411 --> 00:11:21,938
Non, je veux dire, oui.
Je vais avoir besoin d'intimité,

263
00:11:22,048 --> 00:11:23,140
alors tu devras peut-être

264
00:11:24,383 --> 00:11:25,680
t'en aller.

265
00:11:29,722 --> 00:11:32,486
Tu veux dire ici. Oui, sortir.

266
00:11:32,591 --> 00:11:34,218
Une heure ici et là. Oui ?

267
00:11:34,326 --> 00:11:35,554
Compris. Pas de problème.

268
00:11:35,695 --> 00:11:37,663
Tu n'as qu'à me le dire, et je sortirai d'ici.

269
00:11:37,897 --> 00:11:39,364
Prévoyons ça tout de suite.

270
00:11:39,465 --> 00:11:40,864
Aide-moi avec le calendrier.

271
00:11:40,966 --> 00:11:43,491
Il est encore en 2003.

272
00:11:43,636 --> 00:11:45,501
- Aide-moi à...
- Clique sur "aujourd'hui".

273
00:11:45,604 --> 00:11:47,162
- Le bouton.
- C'est coincé en 2003.

274
00:11:47,273 --> 00:11:48,331
Je n'ai pas ce bouton.

275
00:11:48,441 --> 00:11:49,669
Je dois avancer.

276
00:11:49,775 --> 00:11:51,265
Il y a un bouton "aujourd'hui".

277
00:11:51,377 --> 00:11:52,674
Pas de bouton.

278
00:11:52,778 --> 00:11:53,836
Il est nouveau.

279
00:11:53,946 --> 00:11:56,107
Je vais descendre pour aller manger.

280
00:11:56,215 --> 00:11:57,614
Je veux y aller.

281
00:11:58,250 --> 00:12:00,980
Je vais y aller. J'ai faim.

282
00:12:03,689 --> 00:12:07,489
<i>Michael Bluth s'intégrait parfaitement</i>
<i>à la vie universitaire de son fils.</i>

283
00:12:07,593 --> 00:12:08,924
Elle serait parfaite pour toi.

284
00:12:09,028 --> 00:12:10,723
Pas mal.

285
00:12:10,830 --> 00:12:12,354
Parle-moi du logiciel.

286
00:12:12,465 --> 00:12:14,262
C'est le truc Faceblock dont tu parlais ?

287
00:12:14,366 --> 00:12:15,731
C'est comme Facebook ?

288
00:12:15,868 --> 00:12:16,857
Non.

289
00:12:16,969 --> 00:12:18,800
C'est le contraire de Facebook.

290
00:12:18,904 --> 00:12:22,738
Facebook te connecte à tout le monde,
ceci te bloque de tout le monde.

291
00:12:23,242 --> 00:12:25,301
D'accord. Un réseau antisocial ?

292
00:12:25,478 --> 00:12:26,968
- C'est très bon.
- Tu peux t'en servir.

293
00:12:27,079 --> 00:12:28,546
Je ne comprends rien à l'Internet.

294
00:12:28,647 --> 00:12:30,979
Donne-moi les pièces
et dis-moi de construire une télé,

295
00:12:31,083 --> 00:12:32,175
je peux m'en charger.

296
00:12:32,284 --> 00:12:35,253
Mais je n'ai pas la bonne journée
sur mon calendrier.

297
00:12:35,354 --> 00:12:36,548
Appuie sur "aujourd'hui".

298
00:12:36,655 --> 00:12:38,885
J'ai essayé, ça n'a pas marché.

299
00:12:38,991 --> 00:12:40,959
Mais c'est vraiment génial,

300
00:12:41,060 --> 00:12:44,325
car quand ils vont sortir l'article sur moi,

301
00:12:44,430 --> 00:12:45,761
dans ce magazine dans les avions,

302
00:12:45,865 --> 00:12:47,992
la famille reviendra au sommet.

303
00:12:48,100 --> 00:12:50,625
- Le gars écrit un article sur moi.
- Dans les avions ?

304
00:12:50,736 --> 00:12:53,466
Oui. Ça s'appelle <i>Altitude.</i>
C'est pour OutWest Airlines.

305
00:12:53,572 --> 00:12:56,006
C'est le plus lu dans leurs avions,
après <i>SkyMall</i>.

306
00:12:56,275 --> 00:12:59,836
Après les consignes de sécurité aussi,
mais ça fera connaître Sudden Valley.

307
00:13:00,112 --> 00:13:02,137
Avec ton entreprise Internet,

308
00:13:02,248 --> 00:13:04,614
on aura deux entreprises.

309
00:13:04,717 --> 00:13:06,048
La tienne semble unique.

310
00:13:06,152 --> 00:13:07,949
Personne ne veut partager sa vie privée.

311
00:13:08,087 --> 00:13:09,054
- Pas vrai ?
- Eh bien...

312
00:13:09,155 --> 00:13:10,452
Donne-moi ta carte-repas.

313
00:13:10,589 --> 00:13:12,216
J'entre en courant, je prends un plateau.

314
00:13:12,324 --> 00:13:14,383
Tu reviens par après

315
00:13:14,493 --> 00:13:16,461
avant que l'étampe sur ma main ne sèche.

316
00:13:16,595 --> 00:13:17,584
On y va.

317
00:13:18,164 --> 00:13:20,098
<i>Michael avait raison d'être enthousiaste.</i>

318
00:13:20,466 --> 00:13:22,093
<i>Ça faisait plusieurs années</i>

319
00:13:22,201 --> 00:13:24,726
<i>que la famille Bluth</i>
<i>n'avait pas d'entreprise prospère.</i>

320
00:13:25,004 --> 00:13:26,369
<i>Pas depuis que la mère de Michael,</i>

321
00:13:26,472 --> 00:13:29,236
<i>Lucille, avait vendu un quart de l'entreprise</i>

322
00:13:29,341 --> 00:13:32,777
<i>juste avant la grande période sombre.</i>

323
00:13:33,312 --> 00:13:35,439
<i>Mais après avoir examiné l'entreprise...</i>

324
00:13:35,548 --> 00:13:38,244
- C'est des bateaux de police ?
- Lucille 2.

325
00:13:38,350 --> 00:13:40,545
<i>... Stan Sitwell a vite pris</i>
<i>les choses en main.</i>

326
00:13:40,686 --> 00:13:42,745
Tu aimerais devenir Lucille 1 ?

327
00:13:42,855 --> 00:13:45,585
<i>La famille Bluth avait</i>
<i>une nouvelle intervenante,</i>

328
00:13:45,691 --> 00:13:46,817
<i>tandis que l'ancienne,</i>

329
00:13:46,926 --> 00:13:50,157
<i>qui savait qu'elle avait été impliquée</i>
<i>dans les méfaits de la famille...</i>

330
00:13:50,262 --> 00:13:52,093
Vous savez comment pelleter du charbon ?

331
00:13:52,198 --> 00:13:55,929
<i>... se dirigeait vers le contraire</i>
<i>d'un voyage inaugural.</i>

332
00:13:56,669 --> 00:13:58,398
<i>Michael, toutefois, avait juré</i>

333
00:13:58,637 --> 00:14:02,095
<i>de ne pas se laisser attirer dans le drame</i>
<i>et de laisser la famille</i>

334
00:14:02,208 --> 00:14:05,700
- <i>s'arranger pour un moment.</i>
- ... s'arranger pour un moment.

335
00:14:05,811 --> 00:14:07,438
<i>Il a donc pris la mer,</i>

336
00:14:07,546 --> 00:14:10,310
<i>tandis que sa mère</i>
<i>a mystérieusement fait demi-tour.</i>

337
00:14:10,583 --> 00:14:13,313
<i>Pourquoi la voleuse de bateau</i>
<i>a-t-elle changé de direction ?</i>

338
00:14:13,419 --> 00:14:14,784
<i>Cela demeure sans explication.</i>

339
00:14:14,887 --> 00:14:16,411
<i>Mais on sait</i>

340
00:14:16,522 --> 00:14:19,252
<i>que les accusations portées</i>
<i>contre cette matriarche maritime</i>

341
00:14:19,358 --> 00:14:23,488
<i>tombaient sous l'autorité</i>
<i>d'une loi maritime peu comprise.</i>

342
00:14:23,596 --> 00:14:25,791
<i>L'audience approchait.</i>

343
00:14:25,965 --> 00:14:26,954
trois mois plus tard...

344
00:14:27,066 --> 00:14:28,499
- J'ai manqué l'audience.
- <i>Et passa.</i>

345
00:14:28,601 --> 00:14:30,535
Ça m'a pris par surprise. Ils ont appelé.

346
00:14:30,636 --> 00:14:32,695
Ils voulaient que je sois là à huit cloches.

347
00:14:32,805 --> 00:14:35,205
Je pensais que c'était 17 h pour eux.

348
00:14:35,441 --> 00:14:36,601
À mon arrivée,

349
00:14:36,709 --> 00:14:39,234
la cour était redevenue
un restaurant de crabe.

350
00:14:39,345 --> 00:14:42,041
"Huit cloches" représente une durée.
C'est la loi maritime.

351
00:14:42,147 --> 00:14:44,206
<i>Oui, Michael était de retour.</i>

352
00:14:44,316 --> 00:14:45,977
On sonne une cloche après 30 minutes...

353
00:14:46,085 --> 00:14:49,213
<i>Il semble que Michael s'intéressait</i>
<i>à la loi maritime</i>

354
00:14:49,321 --> 00:14:52,381
<i>depuis qu'il avait joué un avocat</i>
<i>dans une pièce de théâtre à l'école</i>

355
00:14:52,524 --> 00:14:54,685
<i>dont le titre était</i>
Le procès du Capitaine Crochet.

356
00:14:54,827 --> 00:14:56,385
<i>Tu es vilain, Capitaine Crochet</i>

357
00:14:56,495 --> 00:15:00,488
<i>Avant ça, son seul rêve avait été</i>
<i>de pouvoir voler.</i>

358
00:15:01,700 --> 00:15:04,294
<i>Mais ce n'était pas aussi amusant</i>
<i>qu'il l'avait cru.</i>

359
00:15:04,403 --> 00:15:06,132
Attention au phoque !

360
00:15:06,906 --> 00:15:08,965
Phoque en liberté !

361
00:15:09,375 --> 00:15:10,706
Je regarde !

362
00:15:13,312 --> 00:15:14,279
Tu es expulsé de la pièce !

363
00:15:14,380 --> 00:15:16,405
C'est pourquoi
une expédition en mer sans incident

364
00:15:16,515 --> 00:15:18,751
est décrite
comme un "huit cloches sans heurts".

365
00:15:18,884 --> 00:15:21,114
Tu devrais être l'avocat
en droit maritime.

366
00:15:21,220 --> 00:15:22,209
C'est ce que je dis.

367
00:15:22,321 --> 00:15:25,119
J'ai fait l'école de droit
avec spécialisation en droit maritime.

368
00:15:25,224 --> 00:15:28,853
Ton année d'école de droit
battra les trois années de Barry ?

369
00:15:29,395 --> 00:15:30,384
C'est ridicule.

370
00:15:30,529 --> 00:15:31,689
On va embaucher le meilleur.

371
00:15:31,864 --> 00:15:33,661
Et qui va payer pour le meilleur, maman ?

372
00:15:33,766 --> 00:15:35,427
On a vendu des actions.

373
00:15:35,534 --> 00:15:37,399
Et on a reçu des mesures de stimulation.

374
00:15:37,503 --> 00:15:39,596
De quoi parles-tu ?
Cet argent a été dépensé.

375
00:15:39,705 --> 00:15:44,108
J'ai acheté 4 000 acres
de désert californien.

376
00:15:44,209 --> 00:15:45,608
Un instant. Attendez.

377
00:15:46,145 --> 00:15:47,635
- Que se passe-t-il ?
- Oui.

378
00:15:48,047 --> 00:15:50,675
Je vais vivre là-bas pendant un moment.

379
00:15:50,916 --> 00:15:53,544
Le gros ours ne sera plus là très souvent.

380
00:15:53,652 --> 00:15:55,449
- Je m'en fiche.
- Il est dans le déni.

381
00:15:55,554 --> 00:15:56,646
On va divorcer !

382
00:15:56,755 --> 00:15:58,882
Ta mère et moi allons divorcer.

383
00:16:02,795 --> 00:16:04,285
Je veux savoir...

384
00:16:09,234 --> 00:16:10,929
Parlez-moi des mesures de stimulation.

385
00:16:11,503 --> 00:16:13,903
Vous auriez dû utiliser ça
pour finir Sudden Valley.

386
00:16:14,139 --> 00:16:15,731
Tu ne considères pas que c'est fini ?

387
00:16:17,209 --> 00:16:19,074
Bon, la famille a eu un peu d'argent.

388
00:16:19,178 --> 00:16:20,475
N'en fais pas une affaire fédérale.

389
00:16:20,579 --> 00:16:22,945
C'est exactement ce qu'ils vont en faire.

390
00:16:23,048 --> 00:16:24,811
Tu dis la famille, tu parles de la nôtre ?

391
00:16:24,917 --> 00:16:26,009
Les rapaces ?

392
00:16:26,151 --> 00:16:27,311
Buster, ne le prends pas mal.

393
00:16:27,419 --> 00:16:28,443
Je ne le prends pas mal.

394
00:16:28,554 --> 00:16:29,782
Je perds tout le temps mes bijoux.

395
00:16:29,989 --> 00:16:32,514
Michael, tu n'acceptes jamais
l'aide de personne.

396
00:16:32,624 --> 00:16:34,319
C'est pourquoi on ne t'a rien donné.

397
00:16:34,426 --> 00:16:35,757
On ne voulait pas t'humilier.

398
00:16:36,261 --> 00:16:38,058
C'est comme
donner du pourboire à un Noir.

399
00:16:38,163 --> 00:16:40,563
Tu ne ferais pas ça, n'est-ce pas ?

400
00:16:41,200 --> 00:16:42,462
Bien sûr que oui.

401
00:16:43,202 --> 00:16:44,601
Dans un train ?

402
00:16:45,170 --> 00:16:46,137
Qu'est-ce que...

403
00:16:46,705 --> 00:16:48,070
Tu étais au courant de ça ?

404
00:16:48,207 --> 00:16:50,437
Non, je leur donnais du pourboire.

405
00:16:50,809 --> 00:16:51,833
Même à un serveur ?

406
00:16:51,944 --> 00:16:54,435
Bon, le tapis roulant fonctionne.

407
00:16:54,546 --> 00:16:55,513
La porte est installée.

408
00:16:55,614 --> 00:16:58,242
Et le faux-fini est assorti à la peinture.

409
00:17:02,955 --> 00:17:04,923
Merci pour tout votre travail.

410
00:17:09,595 --> 00:17:11,028
Au revoir.

411
00:17:12,531 --> 00:17:15,125
Michael, on ne peut pas
te donner cet argent.

412
00:17:15,367 --> 00:17:16,629
Tu dois rester sans tache.

413
00:17:16,902 --> 00:17:18,767
Tu es le témoin clé
dans le procès de ta mère.

414
00:17:18,871 --> 00:17:19,838
Mettons les choses au clair.

415
00:17:19,938 --> 00:17:22,338
Je dois travailler
comme président de l'entreprise,

416
00:17:22,441 --> 00:17:25,342
mais je ne peux pas
utiliser l'argent pour l'entreprise.

417
00:17:25,444 --> 00:17:27,344
Tu refuses mon aide avec cette affaire,

418
00:17:27,446 --> 00:17:29,175
mais tu veux que je témoigne à ton procès.

419
00:17:29,281 --> 00:17:30,248
C'est ça ?

420
00:17:30,349 --> 00:17:32,840
Je veux juste que tu dises
que je suis une mère aimante.

421
00:17:32,985 --> 00:17:33,974
Je dois donc me parjurer.

422
00:17:34,086 --> 00:17:37,920
Ce n'était pas facile de convaincre Lucille 2
de te garder comme président.

423
00:17:38,057 --> 00:17:39,115
Je vais la remercier.

424
00:17:39,224 --> 00:17:41,658
Non, elle n'a pas
assez d'actions pour nous arrêter.

425
00:17:45,264 --> 00:17:48,859
<i>Et c'est ainsi que Michael trouva un moyen</i>
<i>de finir Sudden Valley tout seul.</i>

426
00:17:48,967 --> 00:17:50,059
- Bonjour.
- Bonjour.

427
00:17:50,169 --> 00:17:53,969
<i>Il a simplement vendu ses actions</i>
<i>de l'entreprise Bluth à Lucille 2.</i>

428
00:17:54,073 --> 00:17:55,938
Je tiens à Sudden Valley. C'est mon projet.

429
00:17:56,041 --> 00:17:57,565
- <i>Il s'est éclipsé...</i>
- Merci.

430
00:17:57,676 --> 00:18:02,978
<i>... et a donné l'équilibre des pouvoirs</i>
<i>à une femme qui n'en avait aucun.</i>

431
00:18:05,984 --> 00:18:07,611
<i>Pour la première fois,</i>

432
00:18:07,719 --> 00:18:11,553
<i>il ne sentait pas qu'il devait dire</i>
<i>à sa famille qu'il en avait assez d'elle.</i>

433
00:18:12,858 --> 00:18:14,086
<i>Mais il l'a quand même fait.</i>

434
00:18:14,326 --> 00:18:16,556
J'en ai assez de cette famille.

435
00:18:16,662 --> 00:18:20,359
J'espère que vous avez épargné de l'argent,
car vous en aurez besoin.

436
00:18:20,466 --> 00:18:21,433
Qu'est-ce que c'est ?

437
00:18:21,867 --> 00:18:23,596
<i>Avec sa nouvelle richesse,</i>

438
00:18:23,702 --> 00:18:26,535
<i>Michael a non seulement pu</i>
<i>envoyer son fils...</i>

439
00:18:26,638 --> 00:18:27,605
Va-t'en !

440
00:18:27,706 --> 00:18:31,233
<i>... vers un avenir prometteur à l'université</i>
<i>avec la voiture familiale,</i>

441
00:18:33,812 --> 00:18:35,507
<i>mais il a aussi pu terminer</i>

442
00:18:35,614 --> 00:18:38,481
<i>le développement retardé</i>
<i>de l'ensemble résidentiel Sudden Valley,</i>

443
00:18:39,384 --> 00:18:43,218
<i>mais cette fois,</i>
<i>sous le nom de sa propre entreprise.</i>

444
00:18:43,455 --> 00:18:44,979
Je peux te donner un conseil.

445
00:18:45,290 --> 00:18:46,814
Tu devrais faire une route.

446
00:18:46,959 --> 00:18:47,983
On a fait le quartier.

447
00:18:48,093 --> 00:18:50,220
On attend que la ville construise une route.

448
00:18:50,496 --> 00:18:52,361
<i>Et même si le procès de sa mère</i>

449
00:18:52,464 --> 00:18:56,525
<i>était une chose que son fils étudiant</i>
<i>et lui allaient manquer,</i>

450
00:18:56,668 --> 00:18:59,398
<i>Michael sentait</i>
<i>que rien ne pouvait mal tourner.</i>

451
00:19:00,305 --> 00:19:02,136
<i>Mais quelque chose a mal tourné.</i>

452
00:19:03,675 --> 00:19:05,768
<i>Pas ça. Ça arrive tout le temps.</i>

453
00:19:05,944 --> 00:19:06,911
NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE

454
00:19:07,012 --> 00:19:07,979
<i>Ceci.</i>

455
00:19:08,080 --> 00:19:09,945
L'effondrement
du marché immobilier californien

456
00:19:10,048 --> 00:19:12,846
entraîne des compressions ici à la station.

457
00:19:13,018 --> 00:19:16,044
<i>Et puisque le câble Internet principal</i>

458
00:19:16,155 --> 00:19:19,318
<i>avait été endommagé lors de l'installation</i>
<i>de la piscine communautaire,</i>

459
00:19:20,025 --> 00:19:22,789
<i>Michael s'est retrouvé</i>
<i>dans une ville fantôme</i>

460
00:19:23,262 --> 00:19:25,628
<i>qu'il avait lui-même construite.</i>

461
00:19:25,731 --> 00:19:26,755
À VENDRE

462
00:19:30,969 --> 00:19:33,062
C'est mauvais signe.

463
00:19:38,410 --> 00:19:40,378
PROPRIÉTÉS SITWELL :

464
00:19:40,479 --> 00:19:44,313
16 MAISONS DE LUXE - ON A LE CÂBLE
ET UNE ROUTE PAVÉE À VOTRE PORTE !

465
00:19:44,583 --> 00:19:47,381
C'est pourquoi on ne se confie pas
à un compétiteur.

466
00:19:50,756 --> 00:19:52,747
<i>Michael voulait à tout prix couvrir ses frais.</i>

467
00:19:52,858 --> 00:19:53,825
Entreprise Michael B 700 000 $

468
00:19:53,926 --> 00:19:55,120
En attendant.

469
00:19:55,327 --> 00:19:57,522
<i>Il est donc retourné voir une femme</i>

470
00:19:57,629 --> 00:19:59,096
<i>qui pouvait amortir sa chute.</i>

471
00:19:59,798 --> 00:20:01,060
- Je t'ai !
- <i>Il pouvait compter</i>

472
00:20:01,166 --> 00:20:03,157
<i>sur elle pour le décourager.</i>

473
00:20:03,268 --> 00:20:04,599
Tu l'as fait. Au revoir.

474
00:20:06,038 --> 00:20:07,335
C'est de la merde.

475
00:20:07,439 --> 00:20:11,273
<i>Les semaines sont devenues des mois,</i>
<i>et la situation est devenue lugubre.</i>

476
00:20:14,613 --> 00:20:17,138
<i>C'est peut-être cela</i>
<i>qui lui a fait perdre espoir...</i>

477
00:20:20,252 --> 00:20:21,719
Aimez-vous les uns les autres.

478
00:20:21,820 --> 00:20:23,219
Pete ! Pete !

479
00:20:23,522 --> 00:20:25,990
<i>... ou c'est la mort de ce facteur.</i>

480
00:20:26,191 --> 00:20:27,158
Attends ici.

481
00:20:27,459 --> 00:20:28,426
Tiens bon, Pete !

482
00:20:28,527 --> 00:20:29,789
<i>Mais Michael finit par abandonner.</i>

483
00:20:29,895 --> 00:20:30,862
J'ai une barre !

484
00:20:30,996 --> 00:20:33,658
<i>Après s'être mis à dos toute la famille,</i>

485
00:20:33,765 --> 00:20:36,290
<i>il s'est tourné</i>
<i>vers la seule personne qu'il lui restait.</i>

486
00:20:36,468 --> 00:20:39,494
Je pensais fêter ici l'Action de grâces
pour ta dernière année.

487
00:20:40,439 --> 00:20:42,430
Je n'ai pas de cuisine.

488
00:20:43,108 --> 00:20:44,541
C'est mes vêtements.

489
00:20:46,612 --> 00:20:47,943
Pete est mort.

490
00:20:48,947 --> 00:20:49,936
Bon sang.

491
00:20:50,082 --> 00:20:54,348
<i>Michael est donc déménagé</i>
<i>dans le dortoir de son fils.</i>

492
00:20:55,187 --> 00:20:56,154
six mois plus tard...

493
00:20:56,255 --> 00:20:57,244
Tu te moques de moi.

494
00:20:57,356 --> 00:20:59,916
Les magazines sortent aujourd'hui ?
Quelle bonne nouvelle.

495
00:21:00,025 --> 00:21:01,390
<i>Avec la nouvelle économie,</i>

496
00:21:01,526 --> 00:21:03,960
<i>ce n'était pas</i>
<i>un phénomène vraiment inhabituel.</i>

497
00:21:04,062 --> 00:21:05,893
Ne fouille pas dans mes trucs, grand-papa.

498
00:21:05,998 --> 00:21:08,262
Qui a payé pour tes trucs, tu crois ?

499
00:21:08,367 --> 00:21:10,801
Pardon. Tu sais où est George Michael ?

500
00:21:11,036 --> 00:21:13,197
- Au labo d'informatique.
- Génial.

501
00:21:13,305 --> 00:21:15,398
- Il y a un labo d'informatique ?
- Un labo ?

502
00:21:16,875 --> 00:21:18,308
Je mets un mur.

503
00:21:18,410 --> 00:21:20,901
Il faut repenser tout notre système.

504
00:21:21,046 --> 00:21:22,673
Vous travaillez à votre logiciel ?

505
00:21:22,781 --> 00:21:24,078
Salut. Comment m'as-tu trouvé ?

506
00:21:24,549 --> 00:21:25,743
Le grand-père de Trang.

507
00:21:25,851 --> 00:21:28,979
Franchement,
vivre avec son petit-fils à 86 ans.

508
00:21:29,187 --> 00:21:30,745
Bonne nouvelle.

509
00:21:30,856 --> 00:21:34,121
L'article sur moi
dans le magazine <i>Altitude</i> sort aujourd'hui.

510
00:21:34,293 --> 00:21:35,692
Tu es dans <i>Attitude</i> ?

511
00:21:35,894 --> 00:21:37,293
Ce magazine est gay.

512
00:21:37,396 --> 00:21:39,887
<i>Et il n'utilisait pas ce mot à la légère.</i>

513
00:21:40,198 --> 00:21:43,167
Attitude <i>est un magazine britannique</i>
<i>pour homosexuels.</i>

514
00:21:43,268 --> 00:21:44,235
<i>Altitude.</i>

515
00:21:44,336 --> 00:21:46,395
Le magazine en avion d'OutWest Airlines.

516
00:21:46,605 --> 00:21:48,470
- Je peux le voir ?
- Il ne l'a sûrement pas.

517
00:21:48,573 --> 00:21:51,167
Essaie de trouver un vol
à ce temps de l'année.

518
00:21:51,977 --> 00:21:54,070
Tu n'as jamais pris l'avion, connard.

519
00:21:56,448 --> 00:21:57,847
Je peux le voir ?

520
00:21:57,949 --> 00:22:00,747
Ce n'est pas encore
dans les kiosques terrestres.

521
00:22:00,852 --> 00:22:03,252
Devine quoi. Tu es dans l'article, mon ami.

522
00:22:03,388 --> 00:22:04,650
- Moi ?
- Tu es dedans.

523
00:22:04,756 --> 00:22:06,451
J'ai dit que je vivais dans ta chambre.

524
00:22:06,558 --> 00:22:08,890
Ça va t'aider
avec ton problème de popularité.

525
00:22:09,394 --> 00:22:12,557
Je vais y aller
pendant que la chambre est vide.

526
00:22:12,664 --> 00:22:14,791
D'accord. À plus tard.

527
00:22:15,434 --> 00:22:16,992
Ça doit te rendre fou, non ?

528
00:22:17,102 --> 00:22:19,332
Tu es venu au labo pour avoir de l'intimité.

529
00:22:19,471 --> 00:22:21,701
Pas surprenant
que tu ne trouves pas de vraie fille.

530
00:22:21,807 --> 00:22:25,641
<i>Michael parlait d'un truc qu'il avait surpris</i>
<i>quelques jours plus tôt.</i>

531
00:22:26,044 --> 00:22:27,136
Il y a une fille là-dedans.

532
00:22:27,879 --> 00:22:29,073
Vraiment ?

533
00:22:29,381 --> 00:22:31,815
Où est George Michael ?

534
00:22:31,917 --> 00:22:33,248
- Pardon. Bonjour.
- Papa.

535
00:22:33,452 --> 00:22:35,477
- Salut.
- Oui. Il n'y a personne ici.

536
00:22:35,587 --> 00:22:37,248
Mon vieux, mauvaise nouvelle.

537
00:22:37,356 --> 00:22:39,119
P-Hound se moque encore de nous.

538
00:22:39,257 --> 00:22:40,884
- Oncle Michael.
- Mon Dieu.

539
00:22:41,026 --> 00:22:42,015
- Salut.
- Salut.

540
00:22:42,527 --> 00:22:45,360
Il y a une sorte de fille ici.

541
00:22:45,464 --> 00:22:46,658
Sauf que c'est ta cousine.

542
00:22:46,765 --> 00:22:47,857
Il ne le sait pas.

543
00:22:48,266 --> 00:22:50,791
C'est brillant.
Laissons-le penser qu'il y a une fille.

544
00:22:51,269 --> 00:22:53,999
On s'est dit que la chambre
était vraiment pleine,

545
00:22:54,106 --> 00:22:55,630
et P-Hound a suggéré

546
00:22:55,741 --> 00:22:59,438
qu'on pourrait voter
pour savoir qui reste dans la chambre.

547
00:22:59,578 --> 00:23:01,045
Il a suggéré ça ? Tu es sérieux ?

548
00:23:01,213 --> 00:23:04,011
C'est que la chambre est
seulement pour deux personnes.

549
00:23:04,316 --> 00:23:07,114
D'accord, on vote.
Il sera parti dans deux secondes.

550
00:23:08,387 --> 00:23:09,684
Deux contre un, pas vrai ?

551
00:23:09,855 --> 00:23:11,322
- En fait...
- Il faut le faire.

552
00:23:11,423 --> 00:23:14,256
Ça me met dans une position délicate.

553
00:23:14,426 --> 00:23:15,450
- Salut.
- Salut.

554
00:23:15,560 --> 00:23:17,653
Puisqu'il n'y a
que trois personnes qui votent,

555
00:23:17,763 --> 00:23:20,254
chacun saura qui a voté contre qui.

556
00:23:20,365 --> 00:23:22,265
Et si ta "petite amie" emménageait ?

557
00:23:22,367 --> 00:23:23,527
Ainsi, elle aurait un vote.

558
00:23:24,469 --> 00:23:27,438
- Je fais du tutorat.
- C'est ma cousine, pas ma petite amie.

559
00:23:27,539 --> 00:23:28,506
Il ne m'attire pas.

560
00:23:28,607 --> 00:23:30,074
Pourquoi est-ce un problème ?

561
00:23:30,175 --> 00:23:32,439
P-Hound ne connaît rien
de tout ça. D'accord ?

562
00:23:32,611 --> 00:23:35,273
Il pensera
que c'est son vote à elle qui l'a éliminé.

563
00:23:35,414 --> 00:23:38,110
Ma petite amie voudrait sûrement
se débarrasser de mon père.

564
00:23:38,250 --> 00:23:39,478
- Pas ta petite amie.
- Non.

565
00:23:39,584 --> 00:23:41,279
Mais il ne le sait pas.

566
00:23:41,386 --> 00:23:42,751
Quelqu'un doit voter pour moi.

567
00:23:42,854 --> 00:23:44,151
Sinon, c'est suspect.

568
00:23:44,256 --> 00:23:46,918
On ne veut pas un coup d'État.

569
00:23:47,025 --> 00:23:48,219
- Je vais voter contre toi.
- Oui.

570
00:23:48,326 --> 00:23:49,486
- Ça me fait plaisir.
- Mais non.

571
00:23:49,594 --> 00:23:50,822
Si je tombe en bas d'un escalier

572
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
et que je me fends la tête,
tu te sentiras mal.

573
00:23:53,432 --> 00:23:55,024
<i>C'était peut-être la chaise</i>

574
00:23:55,133 --> 00:23:58,398
<i>qui a fait croire à Michael</i>
<i>que sa prochaine idée était bonne.</i>

575
00:23:59,571 --> 00:24:01,232
Et si je votais contre moi-même ?

576
00:24:01,940 --> 00:24:03,840
- Tu ferais ça ?
- Ça donnerait quoi ?

577
00:24:03,942 --> 00:24:05,204
C'est de l'algèbre.

578
00:24:05,310 --> 00:24:08,507
Vous votez contre P-Hound,
personne ne sait qui a fait quoi

579
00:24:08,647 --> 00:24:10,706
parce qu'il y a un vote contre moi,

580
00:24:10,982 --> 00:24:13,780
et on lui dit adieu. C'est infaillible.

581
00:24:13,885 --> 00:24:16,547
<i>Michael était heureux de son plan.</i>

582
00:24:17,622 --> 00:24:19,419
- Ça va créer une égalité, non ?
- <i>Brièvement.</i>

583
00:24:20,459 --> 00:24:22,359
Si on vote contre P-Hound,

584
00:24:22,461 --> 00:24:24,656
et que P-Hound et toi votez contre toi,

585
00:24:24,796 --> 00:24:26,457
ça fait deux contre deux.

586
00:24:27,766 --> 00:24:30,758
Tu crois qu'il voterait contre moi ?
Je veux dire...

587
00:24:32,737 --> 00:24:33,829
Bon, nouveau plan.

588
00:24:34,339 --> 00:24:37,536
<i>Les détails du plan ont été développés</i>
<i>pendant le dîner.</i>

589
00:24:37,642 --> 00:24:38,631
On a donc deux scénarios.

590
00:24:38,743 --> 00:24:40,938
C'est soit deux votes contre P-Hound,

591
00:24:41,046 --> 00:24:44,140
un vote contre Maeby, un contre moi,
qui sera le mien...

592
00:24:44,249 --> 00:24:47,810
Ou deux votes contre moi,
ce qui veut dire que P-Hound est méchant,

593
00:24:47,919 --> 00:24:49,853
et il faut recompter, et P-Hound est exclu.

594
00:24:49,955 --> 00:24:52,617
On vote tous contre P-Hound, il part.

595
00:24:52,824 --> 00:24:55,088
- Et si celui qui perd...
- Oui ?

596
00:24:55,427 --> 00:24:57,554
... refuse de partir ?

597
00:24:57,662 --> 00:24:59,926
Tu crois que P-Hound ferait ça ?

598
00:25:00,265 --> 00:25:01,323
Bon, nouveau plan.

599
00:25:01,433 --> 00:25:05,460
<i>La planification a continué pendant</i>
<i>ce qui aurait dû être la chimie organique.</i>

600
00:25:05,804 --> 00:25:07,669
On fait les bagages en avance,

601
00:25:07,772 --> 00:25:10,434
afin que ça ne semble pas arrangé.

602
00:25:10,542 --> 00:25:12,237
Et le perdant sort tout de suite.

603
00:25:12,344 --> 00:25:13,709
C'est l'entente.

604
00:25:13,812 --> 00:25:16,042
C'est le prix du vote et de la liberté.

605
00:25:16,147 --> 00:25:17,671
C'est peut-être...

606
00:25:17,782 --> 00:25:20,580
C'est peut-être mieux
si on est directs envers les autres ?

607
00:25:20,685 --> 00:25:22,016
Qu'on dit ce qu'on pense.

608
00:25:22,120 --> 00:25:23,747
Oui, ça va sortir de toute façon.

609
00:25:25,490 --> 00:25:28,084
Papa, j'ai adoré vivre avec toi...

610
00:25:28,193 --> 00:25:29,160
On ne parle pas.

611
00:25:30,962 --> 00:25:32,930
On ne parle pas une fois le vote commencé.

612
00:25:33,064 --> 00:25:34,827
On sort aussitôt. Voilà ce qu'il manquait.

613
00:25:35,400 --> 00:25:38,164
Ce plan est infaillible.

614
00:25:39,604 --> 00:25:41,037
J'ai apprécié ça, moi aussi.

615
00:25:41,139 --> 00:25:44,302
Combien de pères vont
à l'université avec leur enfant ?

616
00:25:44,409 --> 00:25:46,673
<i>Évidemment, voici ce qui s'est passé.</i>

617
00:25:47,546 --> 00:25:49,514
<i>Michael a lu son vote en premier.</i>

618
00:25:50,282 --> 00:25:51,408
Le premier vote...

619
00:25:52,417 --> 00:25:53,475
Michael.

620
00:25:54,319 --> 00:25:55,377
Que voulez-vous ?

621
00:25:57,455 --> 00:25:59,616
Deuxième vote...

622
00:26:02,327 --> 00:26:03,589
Michael.

623
00:26:03,762 --> 00:26:07,391
<i>Michael s'attendait à ça,</i>
<i>mais pas à la douleur.</i>

624
00:26:09,501 --> 00:26:12,595
Évidemment, en cas d'égalité,
il y aura un tour décisif.

625
00:26:13,405 --> 00:26:15,498
Troisième vote...

626
00:26:17,842 --> 00:26:19,309
Michael.

627
00:26:26,084 --> 00:26:28,177
Tu voulais écrire "George Michael" ?

628
00:26:29,220 --> 00:26:31,450
<i>Clairement, le verdict était tombé.</i>

629
00:26:31,556 --> 00:26:35,048
<i>Il est dur de savoir pourquoi Michael a lu</i>
<i>le quatrième bulletin de vote.</i>

630
00:26:35,694 --> 00:26:38,891
<i>Était-ce par espoir ou par confusion ?</i>

631
00:26:39,197 --> 00:26:42,325
<i>D'une façon ou d'une autre,</i>
<i>ce n'était pas ce qu'il voulait lire.</i>

632
00:27:03,355 --> 00:27:07,416
<i>Michael a fait la seule chose possible</i>
<i>pour éviter l'humiliation.</i>

633
00:27:28,079 --> 00:27:31,378
<i>Michael avait été frappé</i>
<i>d'une mauvaise nouvelle.</i>

634
00:27:31,549 --> 00:27:32,846
<i>N'ayant nulle part où aller,</i>

635
00:27:32,951 --> 00:27:36,352
<i>il est allé chercher un exemplaire d'<i>Altitude</i>
<i>pour se remonter le moral.</i>

636
00:27:36,454 --> 00:27:37,546
- Bonjour.
- Salut.

637
00:27:37,656 --> 00:27:38,782
Où allez-vous aujourd'hui ?

638
00:27:38,890 --> 00:27:43,520
En fait, j'aimerais juste avoir un exemplaire
de votre magazine <i>Altitude.</i>

639
00:27:44,029 --> 00:27:46,520
Achetez un billet.
Vous aurez le magazine dans l'avion.

640
00:27:46,631 --> 00:27:49,794
Je comprends.
Mais je suis dans le magazine.

641
00:27:49,934 --> 00:27:51,333
Combien de sacs ?

642
00:27:52,470 --> 00:27:53,732
Je les garde avec moi.

643
00:27:54,072 --> 00:27:56,370
Vous ne pouvez pas les apporter à bord.

644
00:27:56,808 --> 00:27:58,002
Laissez-moi recommencer.

645
00:27:58,109 --> 00:28:02,307
Je suis la vedette du magazine <i>Altitude</i>
ce mois-ci ou ce trimestre.

646
00:28:02,414 --> 00:28:05,110
C'est l'édition avril-septembre.
Je veux un exemplaire.

647
00:28:05,216 --> 00:28:06,513
Je ne prends pas l'avion.

648
00:28:06,685 --> 00:28:07,845
Pourquoi avez-vous des valises ?

649
00:28:07,952 --> 00:28:09,146
Ce n'est pas important.

650
00:28:09,320 --> 00:28:10,287
Ce l'est pour moi.

651
00:28:10,455 --> 00:28:11,649
D'accord.

652
00:28:12,457 --> 00:28:15,449
J'ai été exclu par erreur
d'une habitation à quatre personnes,

653
00:28:15,593 --> 00:28:18,061
dans un scénario
où on a fait nos bagages sans discuter.

654
00:28:18,163 --> 00:28:19,494
Ça clarifie les choses pour vous ?

655
00:28:19,831 --> 00:28:21,799
Comment ça, par erreur ?

656
00:28:21,933 --> 00:28:23,628
J'ai voté contre moi

657
00:28:23,735 --> 00:28:27,171
pour que mon fils ne soit pas forcé
d'expulser son propre père.

658
00:28:27,272 --> 00:28:28,239
C'est tout.

659
00:28:28,406 --> 00:28:31,000
- Ça laisse trois autres votes.
- Oui.

660
00:28:31,443 --> 00:28:32,933
Je peux avoir un exemplaire ?

661
00:28:33,044 --> 00:28:35,342
Je suis désolé, c'est pour les passagers.

662
00:28:35,447 --> 00:28:38,007
On ne donne pas d'arachides
ni de magazine.

663
00:28:38,116 --> 00:28:39,105
Qui veut des arachides ?

664
00:28:39,217 --> 00:28:40,206
Je n'en veux pas.

665
00:28:40,318 --> 00:28:42,479
Je veux aller
prendre un magazine dans l'avion.

666
00:28:42,587 --> 00:28:43,554
Oui, bien sûr,

667
00:28:43,655 --> 00:28:45,987
on laisse les gens
entrer dans l'avion tout le temps.

668
00:28:46,091 --> 00:28:48,423
Vous voulez un couteau suisse avec ça ?

669
00:28:49,594 --> 00:28:51,994
- Génial.
- Ce sont des enfoirés.

670
00:28:52,497 --> 00:28:53,794
Prenez ça.

671
00:28:56,234 --> 00:28:59,203
Bon, donnez-moi un aller simple
vers la destination la moins chère.

672
00:29:00,672 --> 00:29:01,969
Vous avez de la chance.

673
00:29:02,073 --> 00:29:03,768
Aujourd'hui, c'est Pittsburgh.

674
00:29:05,176 --> 00:29:06,234
Il est bon.

675
00:29:06,411 --> 00:29:08,072
La deuxième moins chère ?

676
00:29:08,179 --> 00:29:11,671
<i>Michael a donc dépensé un peu plus</i>
<i>pour aller un peu moins loin.</i>

677
00:29:12,350 --> 00:29:14,215
<i>Après un peu de confusion à la sécurité...</i>

678
00:29:14,319 --> 00:29:15,980
Mais vous n'avez rien dans vos valises.

679
00:29:16,087 --> 00:29:17,554
Je ne devais pas voyager aujourd'hui.

680
00:29:17,655 --> 00:29:20,146
Il y a eu un vote et une erreur de calcul.

681
00:29:20,258 --> 00:29:22,021
Évidemment,
P-Hound allait voter contre vous.

682
00:29:22,560 --> 00:29:24,357
- Je n'ai jamais rien vu...
- Trois personnes

683
00:29:24,462 --> 00:29:25,793
en burquas viennent de passer.

684
00:29:25,997 --> 00:29:27,897
<i>... il s'est trouvé une place.</i>

685
00:29:27,999 --> 00:29:32,800
<i>Malheureusement,</i>
<i>son siège n'avait pas de pochette.</i>

686
00:29:33,571 --> 00:29:37,735
Bonjour, est-ce que chaque billet
donne droit à un magazine ?

687
00:29:37,976 --> 00:29:39,568
Non, ça garantit seulement un siège.

688
00:29:39,677 --> 00:29:41,508
Je peux demander à un autre passager,

689
00:29:41,613 --> 00:29:43,080
ou vous pouvez le faire.

690
00:29:44,749 --> 00:29:48,276
<i>Michael a demandé à quatre personnes</i>
<i>avant que quelqu'un accepte.</i>

691
00:29:53,958 --> 00:29:56,392
<i>Et Michael s'en est voulu</i>
<i>d'avoir pris une pose</i>

692
00:29:56,494 --> 00:29:59,554
<i>qui selon lui exprimerait l'humilité</i>
<i>devant Sanjiv,</i>

693
00:29:59,664 --> 00:30:01,859
<i>le photographe d'<i>Altitude<i>.</i>

694
00:30:04,435 --> 00:30:05,868
<i>Ainsi, Michael,</i>

695
00:30:05,970 --> 00:30:09,167
<i>un homme qui, pendant des années,</i>
<i>avait menacé de quitter sa famille,</i>

696
00:30:09,340 --> 00:30:11,706
<i>mais était toujours resté pour son fils,</i>

697
00:30:11,810 --> 00:30:15,871
<i>un homme qui n'avait plus cette excuse</i>
<i>ni un endroit où rester,</i>

698
00:30:15,980 --> 00:30:18,073
<i>s'est retrouvé avec rien à perdre</i>

699
00:30:18,183 --> 00:30:20,174
<i>dans une ville</i>
<i>qu'il avait toujours imaginée...</i>

700
00:30:20,318 --> 00:30:21,546
BIENVENUE À PHOENIX

701
00:30:21,653 --> 00:30:23,120
<i>... dans son destin.</i>

702
00:30:23,254 --> 00:30:25,688
<i>Pour la première fois depuis des années,</i>

703
00:30:26,257 --> 00:30:28,725
<i>Michael ressentait de l'espoir.</i>

704
00:30:31,729 --> 00:30:34,061
dans le prochain épisode de...
arrested DEVELOPMENT

705
00:30:34,365 --> 00:30:36,526
<i>Michael sort de l'aéroport climatisé.</i>

706
00:30:36,634 --> 00:30:39,330
J'espère que vous connaissez
un bel endroit parce que...

707
00:30:40,672 --> 00:30:42,264
Bon sang.

708
00:30:43,308 --> 00:30:45,367
- Je veux un nouveau départ.
- Ne touchez pas.

709
00:30:45,476 --> 00:30:46,602
Doux Jésus !

710
00:30:46,711 --> 00:30:48,303
Seigneur !

711
00:30:51,282 --> 00:30:55,616
<i>Michael retourne au seul endroit</i>
<i>qui lui vient en tête...</i>

712
00:30:56,454 --> 00:30:58,354
Messieurs, démarrez vos moteurs.

713
00:30:58,690 --> 00:31:03,286
<i>... pour commencer sa nouvelle vie,</i>
<i>sans son ancienne famille.</i>

714
00:31:03,394 --> 00:31:04,588
Buster.

715
00:31:05,063 --> 00:31:06,052
Non.

716
00:31:07,165 --> 00:31:08,564
Non, Gob.

717
00:31:11,102 --> 00:31:12,626
<i>C'était Lindsay.</i>

718
00:31:45,370 --> 00:31:47,338
Traduction : Mariève Guérin, DDS

