﻿1
00:00:09,224 --> 00:00:11,352
<i>C'était Tres de Cinco</i>

2
00:00:11,393 --> 00:00:14,855
<i>ou le jour avant Cinco de Quatro</i>

3
00:00:14,756 --> 00:00:19,136
<i>et Buster Bluth avait enfin trouvé
une famille où il se sentait bien.</i>

4
00:00:19,178 --> 00:00:21,263
Où est maman ?

5
00:00:21,305 --> 00:00:24,642
C'est comme ça, continue !

6
00:00:25,387 --> 00:00:27,265
Je sais que tu ne sentais
pas très bien aujourd'hui

7
00:00:27,307 --> 00:00:29,142
alors je t'ai apporté ceci.

8
00:00:29,184 --> 00:00:30,768
Ils sont pour Cinco,

9
00:00:30,810 --> 00:00:32,228
au cas où tu voulais faire
des confettis

10
00:00:32,270 --> 00:00:33,729
avec autre chose que les photos

11
00:00:33,771 --> 00:00:35,857
de la grosse Linda Ronstadt
qu'ils vendent.

12
00:00:35,898 --> 00:00:38,193
Je suis si chanceuse
de t'avoir dans ma vie.

13
00:00:38,234 --> 00:00:41,112
JE suis si chanceux
de t'avoir dans ma vie !

14
00:00:41,154 --> 00:00:44,949
Il y a 6 semaines, j'étais désespéré.

15
00:00:44,991 --> 00:00:46,534
J'avais besoin d'une mère

16
00:00:46,575 --> 00:00:48,286
et je ne pensais pas
pouvoir l'admettre.

17
00:00:48,328 --> 00:00:51,039
<i>Comme vous pouvez le voir, il
l'admit depuis, et plusieurs fois.</i>

18
00:00:51,080 --> 00:00:52,832
Mais maintenant regarde-moi !

19
00:00:52,874 --> 00:00:55,960
Je suis avec une femme
magnifique et élégante !

20
00:00:59,214 --> 00:01:02,800
Et je pense que nous devrions
aller plus loin.

21
00:01:04,760 --> 00:01:08,681
<i>Buster avait marché un long chemin
puisque sa peur des bateaux</i>

22
00:01:11,012 --> 00:01:12,889
<i>avait été bravée</i>
- Je suis un p***** de bébé

23
00:01:12,931 --> 00:01:16,017
<i>puis rallumée, pour enfin se retrouver</i>

24
00:01:16,059 --> 00:01:18,061
<i>face à une peur plus grande.</i>
- Oh sérieux !

25
00:01:18,103 --> 00:01:20,897
Mais sa plus grande peur
n'était pas d'affronter

26
00:01:20,939 --> 00:01:24,317
<i>une otarie mouillée et perdue, mais
d'en perdre une (loose seal/lucille)</i>

27
00:01:24,358 --> 00:01:25,693
Attendez ! Elle n'a pas son maquillage !

28
00:01:25,735 --> 00:01:27,278
J'ai son rouge à lèvres !

29
00:01:27,320 --> 00:01:29,322
Mère !

30
00:01:29,363 --> 00:01:30,991
- Michael.
- Ouais, cette fois ça va être dur

31
00:01:31,032 --> 00:01:33,409
parce qu'il y a environ 400 témoins
qui sont prêts

32
00:01:33,451 --> 00:01:34,995
à la jeter sous le bateau.

33
00:01:35,036 --> 00:01:36,997
Je pense pas que je puisse aide

34
00:01:38,372 --> 00:01:40,207
<i>Buster était désemparé,</i>

35
00:01:40,249 --> 00:01:43,086
<i>et fit quelques stupides erreurs</i>
- Coucou, Lupe

36
00:01:43,128 --> 00:01:44,462
- Oh, Buster !
<i>Comme celle-ci.</i>

37
00:01:44,504 --> 00:01:45,755
Ça va aller ?

38
00:01:45,797 --> 00:01:47,090
- Oh.
- Vous voulez que je reste ?

39
00:01:47,132 --> 00:01:48,800
J'avais prévu de voir ma famille

40
00:01:48,842 --> 00:01:50,093
- Oh, non, regardez :

41
00:01:50,135 --> 00:01:51,427
Mère va arriver

42
00:01:51,469 --> 00:01:53,387
passant la porte d'un jour à l'autre

43
00:01:53,429 --> 00:01:54,889
et elle va hurler

44
00:01:54,931 --> 00:01:57,892
"Fais en sorte de fouiller cette
fille avant ..."

45
00:01:58,893 --> 00:02:00,353
Ça va aller.

46
00:02:02,396 --> 00:02:03,773
- C'est mon parfum.

47
00:02:03,815 --> 00:02:05,900
- Oui, elle ne porterait pas ça.

48
00:02:05,942 --> 00:02:07,986
<i>Et quand son père
ne revint pas également</i>

49
00:02:08,028 --> 00:02:09,696
<i>Buster s'en tint à sa routine
quotidienne.</i>

50
00:02:09,737 --> 00:02:11,614
Ah.

51
00:02:11,656 --> 00:02:12,740
De rien.

52
00:02:12,782 --> 00:02:14,200
<i>Étaler les habits de sa mère.</i>

53
00:02:14,241 --> 00:02:15,869
Très bien !

54
00:02:15,910 --> 00:02:17,954
♪ La vodka va d'dans, tu la verses
là d'dans ♪

55
00:02:17,996 --> 00:02:19,539
<i>Faire le petit déjeuner
de sa mère</i>

56
00:02:19,580 --> 00:02:23,209
♪ Puis l'olive dedans,
ensuite tu appelles m.. ♪

57
00:02:25,086 --> 00:02:26,796
♪ mère... ♪

58
00:02:26,838 --> 00:02:30,216
Non, ça va pas ensemble.

59
00:02:32,719 --> 00:02:34,679
<i>Et s'amusant
avec de petites farces</i>

60
00:02:34,721 --> 00:02:36,014
Ah, finito !

61
00:02:36,056 --> 00:02:37,515
<i>Il pensait
qu'elle apprécierait</i>

62
00:02:37,557 --> 00:02:38,933
À part les cheveux ...

63
00:02:38,975 --> 00:02:41,019
Tu as maigri !

64
00:02:41,061 --> 00:02:42,854
Mais, tu n'es pas si mince.

65
00:02:43,771 --> 00:02:45,565
Bienvenue à la maison,
ma grosse !

66
00:02:46,858 --> 00:02:48,317
Oh non, vous allez me tuer pour ça ...

67
00:02:48,359 --> 00:02:50,570
Et je ne veux pas de ce sang
sur mes mains.

68
00:02:52,072 --> 00:02:54,490
<i>Et comme sa père était partie,
c'était bien</i>

69
00:02:54,532 --> 00:02:56,659
<i>d'avoir une chance d'utiliser
la machine à coudre.</i>

70
00:02:58,369 --> 00:03:01,455
<i>Il trouva de quoi se sentir bien
à propos de lui-même.</i>

71
00:03:01,497 --> 00:03:03,666
"Buster, tu arrives toujours à tout"

72
00:03:03,708 --> 00:03:05,668
Oh mère, c'est si gentil.

73
00:03:05,710 --> 00:03:08,880
"Oh non non non, je le pense
c'est un travail impeccable."

74
00:03:08,922 --> 00:03:11,465
<i>Mais il savait
que ce n'était pas réel.</i>

75
00:03:11,507 --> 00:03:12,884
- Okay, il faut que j'arrête sinon
je vais être accro.

76
00:03:12,926 --> 00:03:14,385
<i>Au début</i>

77
00:03:14,427 --> 00:03:15,929
Comment ?

78
00:03:17,013 --> 00:03:19,099
Mais ça prendrait des heures !

79
00:03:19,140 --> 00:03:21,559
Oh ça va être hallucinant.

80
00:03:21,601 --> 00:03:25,105
Vous avez toujours tellement raison !

81
00:03:25,146 --> 00:03:26,522
Et le serveur est revenu,

82
00:03:26,564 --> 00:03:28,649
et il me dit "Oh, je suis désolé.
Qui êtes-vous ?"

83
00:03:28,691 --> 00:03:30,651
Et je réponds "Je suis Buster Bluth

84
00:03:30,693 --> 00:03:33,113
C'est la quatrième fois
que je vous le dis"

85
00:03:33,154 --> 00:03:36,116
<i>Mais rapidement, il commença
à manquer de nourriture ...</i>

86
00:03:36,157 --> 00:03:38,201
<i>qu'il savait cuisiner.</i>

87
00:03:38,243 --> 00:03:40,245
<i>Mais peu importe où il regardait,
il trouvait</i>

88
00:03:40,286 --> 00:03:41,913
<i>des souvenirs moqueurs
de la femme qu'il avait perdu.</i>

89
00:03:45,166 --> 00:03:47,001
Mais il trouva quelques restes

90
00:03:47,043 --> 00:03:50,463
<i>de l'une des cachettes "je peux
arrêter quand je veux" de sa mère.</i>

91
00:03:50,504 --> 00:03:52,048
Oh, c'est mignon.

92
00:03:52,090 --> 00:03:55,176
<i>Mais l'ascenseur émotionnel
était temporaire</i>

93
00:03:55,218 --> 00:03:58,345
<i>et sous peu, les choses
sont devenus bizarres.</i>

94
00:03:58,387 --> 00:04:01,808
♪ Mets l'olive dessus, et sers-le
à mère ♪

95
00:04:01,849 --> 00:04:04,269
<i>Pour les observateurs non informés
cela ressemblait quelques peu</i>

96
00:04:04,310 --> 00:04:05,979
<i>au film de Vince Vaughn, "Psycho"</i>

97
00:04:06,020 --> 00:04:07,688
Oh, je suis d'accord avec vous,

98
00:04:07,730 --> 00:04:11,358
Danse Avec Les Stars est devenu
si nul.

99
00:04:11,400 --> 00:04:15,404
"Ces pâtes
sont bien trop cuites Buster !"

100
00:04:15,446 --> 00:04:18,532
Bien, vous ne m'avez pas laissé la
plus simple des recettes, mère.

101
00:04:18,574 --> 00:04:22,411
<i>Finalement, Lucille fut relâcher
en détention à domicile,</i>

102
00:04:22,453 --> 00:04:25,748
<i>et tout revint à la normale.</i>

103
00:04:25,790 --> 00:04:27,250
Oh.

104
00:04:27,292 --> 00:04:29,961
J'étais en train de penser à vous.

105
00:04:30,003 --> 00:04:31,671
<i>Et maintenant, l'histoire
d'une famille</i>

106
00:04:31,712 --> 00:04:33,047
<i>dont le futur a été brutalement
arrêté</i>

107
00:04:33,089 --> 00:04:35,382
<i>et celle d'un fils,
qui n'avait d'autre choix</i>

108
00:04:35,424 --> 00:04:37,635
<i>que de se garder tout seul.</i>

109
00:04:41,931 --> 00:04:44,851
<i>C'est l'Arrested Development
de Buster.</i>

110
00:04:47,645 --> 00:04:50,356
<i>Buster passait du temps
avec Lucille,</i>

111
00:04:50,397 --> 00:04:51,899
Chinchilla !

112
00:04:51,941 --> 00:04:54,443
<i>en jouant à des jeux,
tels que "Devine la Fourrure".</i>

113
00:04:54,485 --> 00:04:56,487
Celle que tu as eu après que papa
ait eu une affaire

114
00:04:56,529 --> 00:04:58,156
avec l'interne potelée de Riverside.

115
00:04:58,198 --> 00:04:59,573
- Tu gagnes encore Buster.

116
00:04:59,615 --> 00:05:01,367
Mais pour le prochain, tu vas sécher.

117
00:05:01,408 --> 00:05:02,785
- Oh !

118
00:05:02,827 --> 00:05:05,579
- Ferme tes yeux, et bouche tes oreilles

119
00:05:05,621 --> 00:05:09,583
Bouche-toi une oreille
et presse l'autre contre le canapé.

120
00:05:11,044 --> 00:05:12,586
<i>Mais après trois mois</i>

121
00:05:12,628 --> 00:05:14,255
<i>à être enfermée
avec son plus jeune fils</i>

122
00:05:14,297 --> 00:05:15,756
Mère ! Arrêtez ! Mère !

123
00:05:15,798 --> 00:05:17,050
<i>Lucille devenait réticente.</i>

124
00:05:17,091 --> 00:05:19,260
Non ! Mère ! Si l'alarme se déclenche

125
00:05:19,302 --> 00:05:21,637
et qu'ils vous attrapent, ils vous
enlèveront pour toujours !

126
00:05:21,679 --> 00:05:24,682
- Je n'en peux plus !
Il faut que je sorte !

127
00:05:24,724 --> 00:05:26,809
- Je m'en fiche !
- Je peux pas continuer

128
00:05:26,851 --> 00:05:28,811
à jouer à "Devine La Fourrure"
6 fois par jours !

129
00:05:28,853 --> 00:05:30,980
J'ai besoin d'un cigarette.

130
00:05:32,439 --> 00:05:35,276
- Tout droit vers les cigarettes hein ?

131
00:05:35,318 --> 00:05:37,737
Donnez-moi une minute. Laissez-moi
reprendre mon souffle.

132
00:05:37,778 --> 00:05:39,613
<i>Buster avait perfectionné un
témoignage</i>

133
00:05:39,655 --> 00:05:42,200
<i>Qui avait pour but
d'éviter la prison à Lucille</i>

134
00:05:42,242 --> 00:05:43,951
<b>à un meeting stratégique
de la défense</b>

135
00:05:43,993 --> 00:05:45,328
<i>slash fête de fin d'année</i>
- Ça sera une anguille !

136
00:05:45,370 --> 00:05:46,746
Félicitations, maman.

137
00:05:46,787 --> 00:05:48,622
Tu as réussi à combiner la peur
que les gens ont

138
00:05:48,664 --> 00:05:50,708
des homosexuels et des anguilles
en un alibi.

139
00:05:50,750 --> 00:05:53,418
- Et il portera son uniforme de l'Armée

140
00:05:53,460 --> 00:05:55,462
comme ça je pourrais faire semblant
d'être fière de lui.

141
00:05:55,504 --> 00:05:57,506
- J'ai pas pu retrouver mon
uniforme de l'Armée...

142
00:05:57,548 --> 00:05:59,633
Mais j'ai pensé que le jury pourrait
peut-être aimer

143
00:05:59,675 --> 00:06:01,344
que je vienne habillé en
John-John Kennedy !

144
00:06:01,386 --> 00:06:04,264
- Oh, oui, ça s'est bien passé
la dernière fois.

145
00:06:05,932 --> 00:06:07,432
Et c'était offensant !

146
00:06:07,474 --> 00:06:09,518
La moitié de ton testicule dépassait
de ce truc.

147
00:06:09,560 --> 00:06:10,895
- Parfait !

148
00:06:10,937 --> 00:06:13,147
Je suis content qu'ils l'aient vu.

149
00:06:13,189 --> 00:06:16,025
C'était comme un Motherboy boule hein ?
(jeu de mot bal/ball/boule/testicule)

150
00:06:16,067 --> 00:06:17,277
Hein ?

151
00:06:18,778 --> 00:06:21,822
Mets ton nouvel uniforme.
Avec un pantalon long.

152
00:06:21,864 --> 00:06:24,992
Et garde tes blagues de boules
pour toi, Andrew Dice Clay.

153
00:06:25,034 --> 00:06:26,911
Vous voyez pourquoi j'ai besoin

154
00:06:26,953 --> 00:06:28,621
du témoignage de quelqu'un
qui ne soit pas une épave !

155
00:06:28,662 --> 00:06:30,455
- C'est vous l'épave !
- C'est toi l'épave !

156
00:06:30,497 --> 00:06:32,583
- Laisse moi comprendre.
Tu ne veux pas

157
00:06:32,625 --> 00:06:34,168
que je t'aide sur cette affaire

158
00:06:34,210 --> 00:06:36,003
<i>Et la nuit avant le procès</i>

159
00:06:36,045 --> 00:06:38,714
les tensions avaient seulement
augmenté.

160
00:06:38,756 --> 00:06:41,508
- Tu as besoin de moi,
juste comme j'ai besoin de toi, cookie.

161
00:06:41,550 --> 00:06:43,303
- Oh vraiment ?

162
00:06:43,344 --> 00:06:45,430
- Parce que vous pouvez être remplacée
vous savez ?

163
00:06:45,470 --> 00:06:47,014
<i>Peut-elle ?</i>

164
00:06:47,056 --> 00:06:51,352
Et même si vous ne pouvez pas l'être,
vous n'êtes pas mon boss.

165
00:06:52,603 --> 00:06:54,897
Est-ce que je peux aller ...
Je vais au parc !

166
00:06:55,982 --> 00:06:57,566
- Oh Buster.

167
00:06:57,608 --> 00:06:59,652
Coucou !

168
00:06:59,693 --> 00:07:01,486
- Bonjour à toi aussi, 2

169
00:07:01,528 --> 00:07:03,656
- Oh, regarde tous ces produits ...

170
00:07:03,697 --> 00:07:05,866
Je fais du jus !
Tu veux te joindre à moi ?

171
00:07:05,908 --> 00:07:08,286
- Il est 2h de l'après-midi

172
00:07:08,328 --> 00:07:09,829
- Et alors ? Il est 8h du matin
quelque part.

173
00:07:09,870 --> 00:07:11,289
Oh, j'oubliais ...

174
00:07:11,331 --> 00:07:12,706
ta mère n'accepterais pas ça.

175
00:07:12,748 --> 00:07:15,751
- Je me fiche de ce qu'elle veut.

176
00:07:15,793 --> 00:07:18,379
Me fiche de ce qu'elle veut.

177
00:07:18,421 --> 00:07:21,132
Je ne fais pas tout ce qu'elle me dit.

178
00:07:21,174 --> 00:07:23,717
Allons faire du jus.

179
00:07:26,512 --> 00:07:28,348
<i>Le lendemain matin,
Buster se leva avec une</i>

180
00:07:28,389 --> 00:07:29,849
<i>vicieuse gueule de bois au jus</i>
- Oh ..

181
00:07:31,309 --> 00:07:32,977
Hé beh, ça c'était gratuit.

182
00:07:34,437 --> 00:07:35,938
Le procès de mère !

183
00:07:39,150 --> 00:07:40,526
Témoin clef !

184
00:07:40,567 --> 00:07:42,236
Témoin clef passant !

185
00:07:42,278 --> 00:07:43,779
Je suis un ... Je ...

186
00:07:43,821 --> 00:07:45,572
J'étais en train de faire 2 ...

187
00:07:47,158 --> 00:07:50,328
♪ Tard l'autre nuit,
y'avait d'la pluie ♪

188
00:07:50,370 --> 00:07:52,288
Je suis un témoin clef !

189
00:07:54,790 --> 00:07:56,125
C'est fini ?

190
00:07:56,167 --> 00:07:58,294
- Non, non, le "attrape un crabe"
viens juste de commencer.

191
00:07:58,336 --> 00:07:59,670
- Attrape un crabe ?

192
00:07:59,712 --> 00:08:02,256
Heu, madame, y'a ... y'a-t-il
un verdict pour le

193
00:08:02,298 --> 00:08:04,091
"ma mère a volé le Queen Mary" ?

194
00:08:04,133 --> 00:08:05,718
- C'est écrit sur le tableau
des menus du jour.

195
00:08:05,759 --> 00:08:08,221
Menus du jour ? Quoi ? Moules ... Ah !

196
00:08:08,262 --> 00:08:10,639
- Le poisson ici est congelé !

197
00:08:10,681 --> 00:08:14,560
C'est congelé ! Vous voulez vraiment
dépenser 30$ pour du congelé ?

198
00:08:14,601 --> 00:08:15,978
Oh ! Buster !

199
00:08:16,020 --> 00:08:18,523
Où étais-tu ?
Tout ça c'est de ta faute !

200
00:08:18,564 --> 00:08:19,815
- Non, je faisais ...
j'étais en train de ..

201
00:08:19,857 --> 00:08:21,275
- J'étais en train de faire 2 ...
- Arrête ça

202
00:08:21,317 --> 00:08:23,069
Je peux sentir l'odeur
de la pomme cassis jusqu'ici !

203
00:08:23,110 --> 00:08:25,071
- Quand ... Quand allez-vous rentrer ?

204
00:08:25,112 --> 00:08:26,697
- Je suis à 3 contre 5 !

205
00:08:26,739 --> 00:08:28,574
- Comme les tartes sans sel ?

206
00:08:28,615 --> 00:08:31,536
- J'espère que ta beuverie de jus
valait le coup !

207
00:08:31,577 --> 00:08:34,205
Ne viens pas me rendre visite
parce que je ne viendrais pas te voir !

208
00:08:34,247 --> 00:08:35,998
Oh, et bonne chance avec tes terreurs
nocturnes !

209
00:08:36,040 --> 00:08:38,876
Personne ne sera la pour entendre
tes hurlements !

210
00:08:40,420 --> 00:08:43,256
Ça me manquera pas !

211
00:08:44,507 --> 00:08:46,717
Où... où je vais aller ?

212
00:08:46,759 --> 00:08:48,135
Qu'est-ce que je fais ?

213
00:08:48,177 --> 00:08:50,596
Où ... où avez-vous eut
le chapeau pirate ?

214
00:08:50,637 --> 00:08:52,390
Où ... où vais-je aller ?

215
00:08:52,432 --> 00:08:54,434
<i>Buster retourna donc à
l'appartement</i>

216
00:08:54,475 --> 00:08:57,437
<i>se sentant coupable
et honteux.</i>

217
00:08:57,478 --> 00:09:00,106
<i>Et il ne pouvait pas supporter
de revivre le temps où</i>

218
00:09:00,147 --> 00:09:01,566
<i>il devait vivre sans Lucille.</i>

219
00:09:01,607 --> 00:09:04,318
Je peux pas revivre encore
2 jours comme ceux-là.

220
00:09:04,360 --> 00:09:06,320
<i>Et c'est ainsi que Buster décida
de tenter une nouvelle fois</i>

221
00:09:06,362 --> 00:09:08,822
<i>de tenter une nouvelle fois
avec Lucille 2</i>

222
00:09:08,864 --> 00:09:10,241
- Buster !

223
00:09:10,283 --> 00:09:11,700
- Ma mère est partie.

224
00:09:11,742 --> 00:09:13,536
Et j'ai pensé que tu avais
toujours été comme ..

225
00:09:13,578 --> 00:09:15,580
- Une copine
- C'est pas ce que j'allais dire.

226
00:09:15,621 --> 00:09:17,915
Enfin bref, j'étais là bas, et mon amie
est ici

227
00:09:17,957 --> 00:09:20,167
donc j'ai pensé peut-être que
je devrais emménager chez toi

228
00:09:20,209 --> 00:09:22,878
parce que j'adore quand tu me parles
de tes traitements,

229
00:09:22,920 --> 00:09:24,422
et tes maladies,
et les trucs dans le genre.

230
00:09:24,464 --> 00:09:26,466
Est-ce que ton petit orteil
continue de ramper

231
00:09:26,507 --> 00:09:28,342
autour des autres comme une
herbe bizarre ?

232
00:09:28,384 --> 00:09:30,595
- Oh Buster, comme c'est gentil de ta
part de t'en être souvenu !

233
00:09:30,636 --> 00:09:32,054
- Oh, c'est une de mes terreurs
nocturnes ...

234
00:09:32,096 --> 00:09:33,431
- Mais écoute Buster,

235
00:09:33,473 --> 00:09:36,142
avant de t'inviter dans mes bras ...
- Mh mh

236
00:09:36,183 --> 00:09:39,186
- dans ma chambre, dans ma baignoire
avec la barre d'appui ...

237
00:09:39,228 --> 00:09:42,106
- Mh mh
- Je dois te demander quelque chose.

238
00:09:42,148 --> 00:09:43,316
- Mh mh

239
00:09:43,357 --> 00:09:44,900
- Es-tu sûr d'être prêt pour ça ?

240
00:09:46,527 --> 00:09:49,489
- Donc ... La chambre d'enfant
n'est pas une option ?

241
00:09:49,530 --> 00:09:51,907
- Non, cette chambre c'est pour
le stockage maintenant, poussin.

242
00:09:51,949 --> 00:09:53,826
Donc, oui ou non ?

243
00:09:53,867 --> 00:09:56,454
Es-tu prêt à laisser tomber ta mère ?

244
00:09:56,496 --> 00:09:57,871
<i>Buster pensa qu'il l'était,</i>

245
00:09:57,913 --> 00:10:00,458
<i>même s'il y avait
un sinistre signe.</i>

246
00:10:00,500 --> 00:10:02,835
Je suis prêt pour ça Lucille.

247
00:10:04,962 --> 00:10:06,380
<i>Vous l'avez entendu ?</i>

248
00:10:09,258 --> 00:10:12,219
Attends. Tu viens juste d'abandonner
le "2" après mon prénom ?

249
00:10:12,261 --> 00:10:14,263
- Oh, j'espère que non !

250
00:10:14,305 --> 00:10:16,807
Ça serait flippant !

251
00:10:16,849 --> 00:10:18,809
<i>Avant que vous ne reveniez
accidentellement trop loin</i>

252
00:10:18,851 --> 00:10:21,604
<i>et que vous vous retrouviez
au milieu de l'épisode sur Maeby,</i>

253
00:10:21,646 --> 00:10:24,148
<i>croyez moi,
il n'y avait pas de "2".</i>

254
00:10:25,691 --> 00:10:27,401
<i>Tous les jours, Buster
visita la prison</i>

255
00:10:27,443 --> 00:10:29,945
<i>où sa mère était incarcérée</i>

256
00:10:29,987 --> 00:10:32,323
Buster Bluth avec une tarte pour sa m..

257
00:10:32,365 --> 00:10:34,325
pour Lucille Bluth.

258
00:10:35,742 --> 00:10:36,910
Mhh

259
00:10:38,204 --> 00:10:40,498
<i>Et chaque jour,
elle refusa de le voir.</i>

260
00:10:40,540 --> 00:10:41,748
Non.

261
00:10:41,790 --> 00:10:43,000
- Oh.

262
00:10:43,042 --> 00:10:44,293
- Elle ne veut pas vous voir.

263
00:10:44,335 --> 00:10:46,420
- Excellent.

264
00:10:50,508 --> 00:10:52,385
Il prétendit même être

265
00:10:52,426 --> 00:10:55,596
un ancien camarade de Lucille
pour se faire admettre à l'entrée.

266
00:10:55,638 --> 00:10:57,806
- Bonjour.

267
00:11:00,893 --> 00:11:02,520
Alex Trebek ?

268
00:11:02,562 --> 00:11:04,938
<i>Elle reformula ensuite
sous forme de question.</i>

269
00:11:04,980 --> 00:11:06,899
Qui est Alex Trebek ?

270
00:11:06,940 --> 00:11:08,775
- Buster.

271
00:11:11,696 --> 00:11:14,240
- No, Buster.
- Mh mh ...

272
00:11:15,908 --> 00:11:20,204
Vous n'auriez pas une tarte ou
un petit gâteau spongieux disponible ?

273
00:11:21,455 --> 00:11:23,290
- Ah, merci.
- De rien.

274
00:11:23,332 --> 00:11:25,668
<i>Et pendant que ses jours étaient
passés à essayer de faire en sorte</i>

275
00:11:25,710 --> 00:11:27,461
<i>que sa mère l'aime</i>
- Oh Buster !

276
00:11:27,503 --> 00:11:29,338
Tu arrives juste à temps !
<i>Ses nuits étaient consumées</i>

277
00:11:29,380 --> 00:11:30,881
<i>à essayer de faire en sorte
que son amante le materne.</i>

278
00:11:30,923 --> 00:11:33,593
- J'espère que tu es dans l'ambiance
pour une tomate chaude.

279
00:11:33,634 --> 00:11:35,094
- Mh, de la soupe ?

280
00:11:35,135 --> 00:11:37,221
Avec des petits sandwichs au fromage
sur les côtés ?

281
00:11:37,263 --> 00:11:39,599
- Buster, c'était une insinuation

282
00:11:39,640 --> 00:11:41,100
- Oh ...
- Mon Dieu, c'est comme

283
00:11:41,141 --> 00:11:42,976
si on ne parlait pas la même langue

284
00:11:43,018 --> 00:11:44,395
- Mais non !

285
00:11:44,437 --> 00:11:45,730
Ça marche.

286
00:11:45,770 --> 00:11:47,856
Je commence à avoir faim...

287
00:11:48,815 --> 00:11:50,025
- Faim d'amour ?

288
00:11:50,067 --> 00:11:51,485
- Oh, mon Dieu, est-ce encore

289
00:11:51,527 --> 00:11:54,238
une de ces nuits où rien n'est
ce qu'il semble être

290
00:11:54,280 --> 00:11:56,490
et qu'il n'y a pas de tarte à la crème
pour le dessert ?

291
00:11:56,532 --> 00:11:58,534
Holy Toledo, Buster, parfois
j'ai l'impression

292
00:11:58,576 --> 00:12:01,287
que je ne suis rien d'autre qu'un
distributeur de nourriture pour toi.

293
00:12:01,328 --> 00:12:03,080
- Oh ! Qu'est-il arrivé
aux insinuations ?

294
00:12:03,122 --> 00:12:04,831
Faisons-le rapidement !

295
00:12:04,873 --> 00:12:06,959
- C'est un vieux restaurant !

296
00:12:07,000 --> 00:12:08,753
- Oh ! Un restaurant !

297
00:12:08,793 --> 00:12:10,212
Pas grave s'il est vieux !

298
00:12:10,254 --> 00:12:11,505
Regarde avec qui je sors !

299
00:12:11,547 --> 00:12:13,299
Allons-y ! Allons-y maintenant.

300
00:12:13,340 --> 00:12:17,511
- Buster, tu peux être un amant
ou un fils ...

301
00:12:17,553 --> 00:12:20,180
mais là, tout de suite, tu ne m'es
d'aucune utilité en tant qu'amant.

302
00:12:20,222 --> 00:12:22,391
- Tu as peut-être raison ...

303
00:12:22,433 --> 00:12:25,936
Peut-être que ce n'était pas la bonne
solution au départ.

304
00:12:25,978 --> 00:12:28,147
donc ... maman ?
- Sors.

305
00:12:28,188 --> 00:12:29,774
<i>Et comme il ne pouvait supporter</i>

306
00:12:29,814 --> 00:12:31,233
<i>de retourner à l'appartement ...</i>
- Dehors !

307
00:12:31,275 --> 00:12:32,485
- Vous savez, si demain
vous n'ouvrez pas

308
00:12:32,526 --> 00:12:33,902
et ne laissez pas quelqu'un rentrer ...

309
00:12:33,944 --> 00:12:35,488
<i>Buster avait besoin de récolter
de l'argent.</i>

310
00:12:35,529 --> 00:12:37,615
alors les trésors
qui sont à l'intérieur ...

311
00:12:37,657 --> 00:12:39,575
- Ceci est mon trophée pour
la quatrième place de Motherboy.

312
00:12:39,617 --> 00:12:41,994
C'était quand j'étais un kangourou
dans sa poche ...

313
00:12:42,035 --> 00:12:43,996
Combien vous pouvez m'en donner ?

314
00:12:44,037 --> 00:12:48,501
<i>Mais Buster n'était pas le premier
Motherboy à toucher le fond.</i>

315
00:12:48,542 --> 00:12:50,503
Qu'est-ce que vous me donner
pour ceux-là ?

316
00:12:50,544 --> 00:12:52,087
Touché le fond ...

317
00:12:52,129 --> 00:12:54,381
<i>C'est à ce moment que Buster
trouva de l'inspiration.</i>

318
00:12:54,423 --> 00:12:57,343
Elle a l'air fière de son fils !

319
00:12:59,720 --> 00:13:02,222
Je suis de retour !

320
00:13:02,264 --> 00:13:05,267
<i>Il s'avéra que Buster était
revenu à l'Armée le même jour</i>

321
00:13:05,309 --> 00:13:08,729
<i>que lorsque la politique envers
l'orientation sexuelle avait changé.</i>

322
00:13:08,771 --> 00:13:10,855
- Vous êtes gay ?
- Non.

323
00:13:10,897 --> 00:13:12,024
- Vous pouvez me le dire.
- Je ne le suis pas.

324
00:13:12,065 --> 00:13:13,192
- Vous en faîtes pas.

325
00:13:13,233 --> 00:13:14,067
Drew, dis-lui.

326
00:13:14,109 --> 00:13:15,778
- Je suis gay.
- Oh.

327
00:13:15,820 --> 00:13:16,987
- Peter est gay.
- Oh ...

328
00:13:17,029 --> 00:13:18,071
- Sergent Melnick est gay.
- Oh ...

329
00:13:18,113 --> 00:13:19,198
- Bi.

330
00:13:19,239 --> 00:13:20,991
- Oh, non, pardon, il est bi.

331
00:13:21,033 --> 00:13:22,493
- Non "bye", je rentre chez moi.

332
00:13:22,535 --> 00:13:23,868
Je suis gay.

333
00:13:23,910 --> 00:13:25,329
- Oui, ça fait vraiment
une très grande différence pour nous.

334
00:13:25,371 --> 00:13:27,707
On va vous trouver quelque chose.
- Parfait !

335
00:13:27,748 --> 00:13:29,916
Je cherchais quelque chose.

336
00:13:31,627 --> 00:13:32,961
Vous avez bien dis "quelque chose",
hein ?

337
00:13:33,003 --> 00:13:34,588
<i>Et c'est ainsi que Buster s'était
officiellement</i>

338
00:13:34,630 --> 00:13:36,716
<i>réengagé dans l'Armée.</i>

339
00:13:36,757 --> 00:13:39,176
<i>Et c'est pourquoi,
six mois plus tard,</i>

340
00:13:39,218 --> 00:13:40,219
<i>Lucille Bluth</i>
- Lucille Bluth

341
00:13:40,260 --> 00:13:41,762
<i>reçu de mauvaises nouvelles.</i>

342
00:13:41,804 --> 00:13:44,097
- Oui ?

343
00:13:44,139 --> 00:13:47,184
- Je suis là pour vous voir
à propos de votre fils.

344
00:13:47,226 --> 00:13:48,477
- Oh, c'est un stratagème.

345
00:13:48,519 --> 00:13:50,020
Il essaie encore de faire en sorte
que je vienne le voir.

346
00:13:50,062 --> 00:13:51,938
Comment puis-je savoir que vous
êtes vraiment dans l'Armée ?

347
00:13:51,980 --> 00:13:54,650
Qui est-ce que Larry Kert
a remplacé dans la Compagnie ?

348
00:13:54,692 --> 00:13:56,026
- Je ne sais pas.

349
00:13:56,068 --> 00:13:57,820
Mais je sais qui il pensait remplacer,

350
00:13:57,862 --> 00:13:59,739
et c'était Dean Jones.

351
00:13:59,780 --> 00:14:01,156
Mais il n'avait rien à voir avec lui.

352
00:14:02,783 --> 00:14:04,577
- Mon Buster ?

353
00:14:04,618 --> 00:14:05,786
<i>Lucille accourra à l'hôpital.</i>

354
00:14:05,828 --> 00:14:07,912
- Que s'est-il passé ? Où est mon fils ?

355
00:14:07,954 --> 00:14:10,207
- Madame Bluth, votre fils
a été touché alors qu'il pilotait

356
00:14:10,249 --> 00:14:13,085
un avion au-dessus de L'Afghanistan.
- Oh mon dieu ...

357
00:14:13,126 --> 00:14:15,671
- Il méritait un bon coup de main.
Alors nous lui en avons donné une.

358
00:14:15,713 --> 00:14:18,591
J'ai bien peur qu'à part ceci,
nous ne puissions rien faire.

359
00:14:23,262 --> 00:14:24,597
- Bonjour Mère !

360
00:14:25,723 --> 00:14:26,932
- Mais, tu te portes bien !

361
00:14:26,973 --> 00:14:28,267
Le docteur disait que
tu avais été touché

362
00:14:28,308 --> 00:14:30,644
alors que tu pilotais un avion
au-dessus de l'Afghanistan ?

363
00:14:30,686 --> 00:14:32,855
- Oh, oui, l'avion était
en Afghanistan.

364
00:14:32,897 --> 00:14:34,981
<i>Il semblait que l'Armée
avait profité</i>

365
00:14:35,023 --> 00:14:37,735
<i>de l'intérêt enfantin de Buster
pour les jeux vidéos.</i>

366
00:14:37,777 --> 00:14:40,738
C'est tellement plus fun que
"Devine la Fourrure"

367
00:14:40,780 --> 00:14:44,032
<i>Et sont inhabilité enfantine à
ne pas distinguer</i>

368
00:14:44,074 --> 00:14:46,452
<i>la réalité et les jeux.</i>
- Oh !

369
00:14:46,493 --> 00:14:49,705
<i>Alors ils l'ont placé
en tant que pilote de drone, ici.</i>

370
00:14:49,747 --> 00:14:52,332
- Vous voulez venir manger,
Privé Bluth ?

371
00:14:52,374 --> 00:14:55,669
- Pas tant que l'hôpital
tient encore debout !

372
00:14:55,711 --> 00:14:57,630
- Je vous le dis,
ce gamin est extra.

373
00:14:57,671 --> 00:15:01,216
Si je l'avais eu dans les années 60,
Cuba serait le 51e État.

374
00:15:01,258 --> 00:15:04,428
- Tu ne m'échapperas pas,
petite infirmière ! Haha !

375
00:15:04,470 --> 00:15:06,555
<i>Il avait joué pendant 47h
d'affilé.</i>

376
00:15:06,597 --> 00:15:10,225
Prends-ça, mariage Taliban !

377
00:15:10,267 --> 00:15:13,353
<b>Mais comme n'importe qui qui joue
trop longtemps aux jeux vidéos,</b>

378
00:15:13,395 --> 00:15:14,939
il commença à faire des erreurs.

379
00:15:14,980 --> 00:15:17,775
- Hey, Buster, je crois que tu viens
de détruire un musée d'art à Madrid.

380
00:15:17,817 --> 00:15:19,568
- Oh, tu peux aller en Espagne
avec ce truc ?

381
00:15:19,610 --> 00:15:20,945
- Tu devrais peut-être faire une pause.

382
00:15:20,986 --> 00:15:22,070
Tu as peut-être blessé des personnes
innocentes...

383
00:15:22,112 --> 00:15:23,155
- Des personnes innocentes ?!

384
00:15:23,196 --> 00:15:24,865
Tu veux dire que j'étais en train

385
00:15:24,907 --> 00:15:26,492
de blesser des gens coupables ?!

386
00:15:26,533 --> 00:15:29,411
<i>Mais Buster était un homme
pacifique.</i>

387
00:15:29,453 --> 00:15:30,788
Oh, mon Dieu !

388
00:15:30,830 --> 00:15:31,956
- Pilote à terre !

389
00:15:31,997 --> 00:15:33,666
On a besoin d'un médecin !

390
00:15:33,707 --> 00:15:35,501
C'était le genre d'urgence

391
00:15:35,542 --> 00:15:36,919
<i>que les médecins pour pilote de
drones attendaient depuis longtemps.</i>

392
00:15:36,961 --> 00:15:38,295
- J'ai un homme à terre !

393
00:15:38,337 --> 00:15:39,839
- Désolé d'être en retard

394
00:15:39,880 --> 00:15:41,548
Un gosse a avalé un œil
au "Fais ton ours en peluche"

395
00:15:41,590 --> 00:15:43,926
- Pourquoi ont-ils besoin de nous
à la superette ?

396
00:15:43,968 --> 00:15:45,177
<i>C'est la première</i>

397
00:15:45,218 --> 00:15:46,428
<i>blessure connue à un
pilote de drones.</i>

398
00:15:46,470 --> 00:15:48,180
<i>Et l'Armée le prit au sérieux.</i>

399
00:15:48,221 --> 00:15:50,850
<b>- Apparemment, personne ne lui
avait dit que c'étaient de vrais avions.</b>

400
00:15:50,891 --> 00:15:52,267
Si ce mec nous poursuit,

401
00:15:52,309 --> 00:15:54,478
Ils peuvent nous retirer les fonds
pour tout le programme ...

402
00:15:54,520 --> 00:15:56,772
- Alors comment on achète
le vieux Manchot ?

403
00:15:56,814 --> 00:15:59,107
- Déjà, faut trouver quelque chose
dont il a besoin.

404
00:15:59,149 --> 00:16:01,401
- Bien, nous avons le programmes
bionique.

405
00:16:01,443 --> 00:16:03,195
- ♪ Crème glacée ! ♪

406
00:16:03,236 --> 00:16:05,572
- Peut-être devrions-nous ne pas
discuter de ceci ici.

407
00:16:05,614 --> 00:16:07,867
- Ouais, j'crois qu'on est à la table
de ces gamins.

408
00:16:09,159 --> 00:16:10,661
- Donc tu es tombé d'une chaise,

409
00:16:10,703 --> 00:16:12,913
et pour ça, le gouvernement
t'applaudis ?

410
00:16:12,955 --> 00:16:15,374
- Non... une grosse main !

411
00:16:15,415 --> 00:16:18,878
- Ah ! Je savais que je l'avais reconnu
ce petit fils de **** !

412
00:16:18,919 --> 00:16:20,963
C'est pour ça que vous ne pouvez pas
garder un boulot

413
00:16:21,005 --> 00:16:22,297
dans un hôpital !!

414
00:16:22,339 --> 00:16:25,843
- Pourquoi elle doit être
si grosse ?

415
00:16:25,885 --> 00:16:28,804
- Bien, ils disent que la
miniaturisation viendra plus tard.

416
00:16:28,846 --> 00:16:32,182
Je veux dire rappelez-vous à quel point
votre premier portable était gros ?

417
00:16:32,224 --> 00:16:34,018
- C'était un téléphone !

418
00:16:34,059 --> 00:16:36,562
On dirait que tu pointes ce magasin
où ils rachètent ton or.

419
00:16:36,603 --> 00:16:38,647
- J'ai pas encore appris comment
la contrôler ...

420
00:16:38,689 --> 00:16:40,232
Ils vont travailler ça avec moi.

421
00:16:40,273 --> 00:16:42,526
- Donc tu m'as fais venir ici,
pour de fausses raisons ?

422
00:16:42,568 --> 00:16:44,945
- Vous ne seriez venue pour
aucune autre !

423
00:16:44,987 --> 00:16:46,572
Vous ne m'avez pas vu
de toute l'année !

424
00:16:46,613 --> 00:16:49,241
C'est pour ça que je suis retourné à
l'Armée ! Pour vous regagner ...

425
00:16:49,282 --> 00:16:51,535
- Vous devez me pardonner !

426
00:16:51,577 --> 00:16:54,038
- Ce n'est pas à propos de te pardonner,
même si je ne t'excuse pas pas.

427
00:16:54,079 --> 00:16:55,998
Tu as besoin de grandir Buster !

428
00:16:56,040 --> 00:16:58,667
Car je ne peux plus prendre soin
de toi maintenant.

429
00:16:58,709 --> 00:17:01,545
J'ai besoin de m'écarter
pour m'écarter.

430
00:17:01,587 --> 00:17:03,839
Tu es malheureusement sans-espoirs,
Buster.

431
00:17:03,881 --> 00:17:06,132
C'est comme s'ils avaient écris
cette chanson pour mon fils ...

432
00:17:06,174 --> 00:17:09,177
- Mh ?
- Je suis contente que tu aies une main.

433
00:17:09,219 --> 00:17:11,388
Mais tu devras trouver quelqu'un
d'autre pour la tenir.

434
00:17:11,430 --> 00:17:14,016
Dîtes à la limousine de la prison
de venir !

435
00:17:14,058 --> 00:17:17,227
- Bien ! J'ai ma propre famille
maintenant : l'Armée !

436
00:17:17,269 --> 00:17:18,771
Et ils veulent de moi !

437
00:17:18,812 --> 00:17:20,022
Vous voulez bien de moi, hein ?

438
00:17:20,064 --> 00:17:21,648
- Oh ouais. Ils ne vont pas investir

439
00:17:21,690 --> 00:17:23,358
autant d'argent alors s'ils ne vous
gardaient pas !

440
00:17:23,400 --> 00:17:25,527
- Oh, ouf !
- Une fois que vous aurez appris

441
00:17:25,569 --> 00:17:26,779
à utiliser ce truc, ils vont
vous transformer

442
00:17:26,820 --> 00:17:27,738
en un assassin monstrueux.

443
00:17:27,780 --> 00:17:29,489
- Monstrueux ?

444
00:17:29,531 --> 00:17:31,033
- Ce truc truc ne me rend même pas
sexy.

445
00:17:31,075 --> 00:17:32,242
Jetez-la.

446
00:17:32,284 --> 00:17:34,369
Ça explique la séance photo ...

447
00:17:35,704 --> 00:17:37,915
<i>Buster commença alors un programme
de réadaptation.</i>

448
00:17:37,957 --> 00:17:39,499
Dont l'idée de réussir le terrifiait.

449
00:17:39,541 --> 00:17:41,085
- Ouvrait l'armoire, s'il vous plaît.

450
00:17:41,126 --> 00:17:45,547
- Hun hun, mh mh, mh mh, mh-MH !

451
00:17:45,589 --> 00:17:46,840
Oh ...

452
00:17:46,882 --> 00:17:48,258
- Je suis pas encore très fort ...

453
00:17:48,300 --> 00:17:49,802
- Heu, je pense que c'était trop fort.

454
00:17:49,843 --> 00:17:51,011
- Okay
- Oui.

455
00:17:51,053 --> 00:17:53,764
Bon, essayez d'attraper ce
tube de dentifrice.

456
00:17:53,806 --> 00:17:55,223
- Okay

457
00:17:55,265 --> 00:17:57,059
- Utilisez votre nouvelle main.
- Okay.

458
00:17:57,101 --> 00:17:58,769
Oh !

459
00:17:58,811 --> 00:18:00,353
J'en ai un peu mis sur vous ...

460
00:18:00,395 --> 00:18:02,522
- Hé bien ... oui ...

461
00:18:02,564 --> 00:18:05,317
Vous en avez effectivement mis sur moi.
- Oui ...

462
00:18:05,358 --> 00:18:07,736
<i>Buster était lent
pour réussir les défis.</i>

463
00:18:07,778 --> 00:18:10,196
- Ouais, c'est ... C'est sûr elle.

464
00:18:10,238 --> 00:18:12,365
- Il en a un peu...
- C'était trop dur.

465
00:18:12,407 --> 00:18:13,951
- Je pense aussi.

466
00:18:13,993 --> 00:18:16,870
- Bon, continuons. Faîtes en sortes
de passer les publicités.

467
00:18:16,912 --> 00:18:18,371
Okay, non, trop rapi... Okay, arrêtez.

468
00:18:18,413 --> 00:18:19,873
Arrêtez il y a Jon Cryer !

469
00:18:19,915 --> 00:18:21,249
Arrêtez ! C'est Jon Cryer !

470
00:18:22,501 --> 00:18:24,003
Bon, voyez-ça ...

471
00:18:24,044 --> 00:18:25,879
on et de retour sur la femme de
l'assurance progressiste.

472
00:18:25,921 --> 00:18:28,340
- Je suis bien mieux à juste
regarder les pubs !

473
00:18:28,381 --> 00:18:29,883
- Ne dîtes pas ça !

474
00:18:29,925 --> 00:18:31,969
<i>Mais derrière le glace sans teint</i>

475
00:18:32,011 --> 00:18:34,262
<i>il n'y avait
pas beaucoup d'espoir.</i>

476
00:18:34,304 --> 00:18:36,974
- J'espère que ce gars aime la musique
de Saturday Night Live

477
00:18:37,016 --> 00:18:39,267
parce qu'il va devoir
en regarder beaucoup.

478
00:18:39,309 --> 00:18:41,687
Combien de télécommandes avons-nous ?
- C'était la seule ..

479
00:18:41,728 --> 00:18:43,772
- Il y a 7 écrans ici ...
Et qu'une seule télécommande ?

480
00:18:43,814 --> 00:18:45,357
Est-ce qu'on a quelqu'un de l'équipe
rose ?

481
00:18:45,398 --> 00:18:47,151
- Les gars, il y arrivera jamais.

482
00:18:47,192 --> 00:18:49,987
<i>Et après 5 semaines,
l'Armée réalisa finalement</i>

483
00:18:50,029 --> 00:18:52,739
<i>que Buster n'avait
pas hâte de partir.</i>

484
00:18:52,781 --> 00:18:54,825
- Oh, je l'ai encore cassé !

485
00:18:54,867 --> 00:18:56,242
J'y arriverai jamais correctement !

486
00:18:56,284 --> 00:18:58,704
Je suis un monst ...

487
00:18:58,745 --> 00:19:00,372
Vous n'auriez pas de la glace
par hasard ?

488
00:19:00,413 --> 00:19:02,541
Peut-être que ça marcherait avec
de la glace.

489
00:19:02,582 --> 00:19:04,292
- Et maintenant il veut de la glace.

490
00:19:04,334 --> 00:19:06,378
- Il nous utilise.

491
00:19:06,419 --> 00:19:08,714
- Il est peut-être temps
d'utiliser le test-M.

492
00:19:08,755 --> 00:19:10,507
- Le test M ?

493
00:19:14,094 --> 00:19:15,804
- Oh ...

494
00:19:15,846 --> 00:19:17,764
- Je suis désolé, on étudie vos tests
Buster.

495
00:19:17,806 --> 00:19:19,516
Encore quelques instants.

496
00:19:19,558 --> 00:19:21,143
- Okay.

497
00:19:21,185 --> 00:19:22,978
Oh, bien !

498
00:19:23,020 --> 00:19:25,022
<i>C'est à ce moment que Gunner
compris pourquoi</i>

499
00:19:25,064 --> 00:19:26,899
<i>Cela était nommé "test M"</i>
- Oh.

500
00:19:26,940 --> 00:19:29,776
- N'es-tu pas le plus mignon ?

501
00:19:29,818 --> 00:19:33,947
- Il ne peut pas nous voir,
c'est bien cela ?

502
00:19:35,949 --> 00:19:37,617
- Pourquoi ne serait-il pas capable
de nous voir ?

503
00:19:37,659 --> 00:19:40,120
- Parce que c'est un miroir.

504
00:19:40,162 --> 00:19:42,414
- Non, c'est une fenêtre.

505
00:19:44,374 --> 00:19:48,587
- Okay, on se baisse.

506
00:19:51,339 --> 00:19:53,092
- Envoyez la figure autoritaire.

507
00:19:53,133 --> 00:19:55,468
- Coucou

508
00:19:57,345 --> 00:19:59,681
- Hum, comment gérez-vous votre
nouvelle main, soldat ?

509
00:20:13,445 --> 00:20:16,073
<i>Buster a été renvoyé
de l'Armée.</i>

510
00:20:16,115 --> 00:20:17,991
- Où vais-je aller ?

511
00:20:18,033 --> 00:20:19,492
Qu'est-ce que je dois faire ?

512
00:20:19,534 --> 00:20:21,494
J'ai nul part où vivre.

513
00:20:21,536 --> 00:20:24,289
- Vous auriez dû y penser avant de
laisser vivre le chat.

514
00:20:24,330 --> 00:20:26,291
<i>C'est ainsi qu'il
rencontra Ophélia,</i>

515
00:20:26,332 --> 00:20:28,794
<i>la femme dévouée du candidat
Herbert Love</i>

516
00:20:28,835 --> 00:20:30,587
<i>qui faisait une visite</i>
- Je n'ai nul part où aller.

517
00:20:30,629 --> 00:20:32,464
<i>de l'hôpital des vétérans.</i>
- Excusez-moi ?

518
00:20:32,505 --> 00:20:34,174
Vous êtes un vétéran, et vous n'avez
nul part où aller ?

519
00:20:34,216 --> 00:20:35,592
- Oh, ce n'est pas la faute
de l'Armée.

520
00:20:35,634 --> 00:20:37,385
Je suis un monstre?

521
00:20:37,427 --> 00:20:39,179
- Qu'est-ce qui vous fait croire
que vous en êtes un ?

522
00:20:39,221 --> 00:20:41,181
- Qu'est-ce que vous voyez quand vous
regardez ça ?

523
00:20:41,223 --> 00:20:45,060
- Je vois ... La main d'un vétéran
que j'aimerai serrer.

524
00:20:45,102 --> 00:20:47,062
Pas celle-là.

525
00:20:47,104 --> 00:20:49,439
Je pense que vous devriez rencontrer
mon mari,

526
00:20:49,481 --> 00:20:51,357
on aurait peut-être quelque chose
pour vous.

527
00:20:51,399 --> 00:20:53,860
- Parfait ! Attendez, vous n'avez pas
dis "Rien", hein ?

528
00:20:53,902 --> 00:20:56,905
- Quelque chose.
- Quelques chose, okay, compris.

529
00:20:56,947 --> 00:20:58,490
- Regarde comment sa main est grosse !

530
00:20:58,531 --> 00:21:00,159
<i>Mais Herbert était moins
enthousiaste.</i>

531
00:21:00,200 --> 00:21:01,785
Et tu veux qu'il vive avec nous ?

532
00:21:01,827 --> 00:21:03,954
- C'est un vétéran, Herbert.

533
00:21:03,996 --> 00:21:06,081
Et toi même, tu disais avoir besoin
de quelque chose

534
00:21:06,123 --> 00:21:08,374
pour concurrencer la femme contre
qui tu te bats.

535
00:21:08,416 --> 00:21:12,129
<i>Lucille 2 avait récemment adopté
un enfant Espagnol nommé Perfecto.</i>

536
00:21:12,171 --> 00:21:13,755
- Et comme tu n'es jamais là,

537
00:21:13,797 --> 00:21:15,257
il pourrait m'aider avec les enfants ...

538
00:21:15,299 --> 00:21:17,634
C'est comme dans ce film
"The Blind Side"

539
00:21:17,676 --> 00:21:21,763
- Je pense qu'on pourrait avoir besoin
d'un monstre "Blind Side"

540
00:21:21,805 --> 00:21:24,266
- On ne devrait pas dire que c'est
un monstre.

541
00:21:24,308 --> 00:21:26,226
- C'est pour ça que je t'aime,
Ophélia.

542
00:21:26,268 --> 00:21:31,190
Tu as un cœur aussi gros que
la main de ce Monstre.

543
00:21:32,899 --> 00:21:34,067
- Oh !

544
00:21:34,109 --> 00:21:36,069
<i>Ils décidèrent alors,</i>

545
00:21:36,111 --> 00:21:38,197
<i>que Buster pouvait rester
avec la famille Love.</i>

546
00:21:38,238 --> 00:21:41,241
- Il va bien, il va bien, il va bien !

547
00:21:41,283 --> 00:21:43,076
- Bienvenue dans la famille !
- Oh !

548
00:21:43,118 --> 00:21:45,162
<i>Il avait enfin trouvé un maison.</i>

549
00:21:45,204 --> 00:21:47,039
- Oh !
- Oh ! Hun hun hun hun !

550
00:21:49,833 --> 00:21:51,584
<i>Dans les semaines qui suivirent,
Buster était devenu une vrai aide,</i>

551
00:21:53,337 --> 00:21:55,797
<i>aidant les enfants à l'école</i>

552
00:21:55,839 --> 00:21:59,259
- Cette table est réservée aux membres
de la Société Nationale de l'Honneur.

553
00:21:59,301 --> 00:22:00,468
- Oh, vraiment ?

554
00:22:00,510 --> 00:22:02,595
Et ces deux-là ?

555
00:22:02,637 --> 00:22:03,889
Ils ne sont pas invités ?

556
00:22:03,930 --> 00:22:05,182
Chatouille de lumière ...

557
00:22:05,224 --> 00:22:06,850
et foudre.

558
00:22:06,892 --> 00:22:10,020
- Quoi ?
- Chatouille de lumière t'ennuie juste.

559
00:22:10,062 --> 00:22:14,149
Mais, tu vois, Foudre va te défoncer.

560
00:22:14,191 --> 00:22:16,818
<i>Cela attira l'attention de
Perfecto Telles</i>

561
00:22:16,860 --> 00:22:20,572
<i>vice-président de l'équipe
anti-maltraitance.</i>

562
00:22:20,613 --> 00:22:23,242
<i>Buster reçut également un badge,
d'un flic sous couverture</i>

563
00:22:23,283 --> 00:22:24,701
<i>en tant que professeur.</i>

564
00:22:24,743 --> 00:22:27,453
On n'est jamais trop vieux, pour
se dresser contre un voyou.

565
00:22:27,495 --> 00:22:30,290
Qu'il vous ressemble et cherche
juste à attirer l'attention

566
00:22:30,332 --> 00:22:32,084
ou qu'il fasse la moitié
de votre taille.

567
00:22:35,337 --> 00:22:38,006
<i>Il utilise ses dons aiguisés
de fils passionné</i>

568
00:22:38,048 --> 00:22:39,383
<i>pour donner à la longtemps
négligée Ophélia</i>

569
00:22:39,423 --> 00:22:41,176
<i>un petit d'attention
bien méritée.</i>

570
00:22:41,218 --> 00:22:42,761
- Tu verses la liqueur ...

571
00:22:42,802 --> 00:22:44,388
je ne veux pas que les garçons
voit ça ...

572
00:22:44,428 --> 00:22:46,265
Tu mets un peu de cola ...

573
00:22:46,306 --> 00:22:48,474
Et voilà ! Un Coke et Hennessy !

574
00:22:49,976 --> 00:22:51,728
Juste pour vous, Mère Love.

575
00:22:51,770 --> 00:22:53,313
- Buster

576
00:22:53,355 --> 00:22:55,899
Tu es l'homme le plus
prévenant que j'ai rencontré.

577
00:22:55,941 --> 00:22:58,944
- Oh arrêtez,
vous m'embarrasser !

578
00:22:58,985 --> 00:23:00,653
- Si doux et ...

579
00:23:00,695 --> 00:23:02,739
- Non, sérieusement, arrêtez ...

580
00:23:02,781 --> 00:23:04,032
- Mais ton autre main me fait
signe de continuer ?

581
00:23:04,074 --> 00:23:05,700
- Oh ... encore ?

582
00:23:05,742 --> 00:23:07,286
Je crois que c'est sur le mode Démo.

583
00:23:07,327 --> 00:23:09,371
Vous n'auriez pas un crayon,
on un trombone ?

584
00:23:09,413 --> 00:23:11,790
<i>Il aida Herbert durant sa campagne
électorale</i>

585
00:23:11,831 --> 00:23:14,042
Laissez-moi vous montrer à quoi
ressemble une subvention gouvernementale

586
00:23:14,084 --> 00:23:15,459
Lève ta main donnée par le
gouvernement !

587
00:23:15,501 --> 00:23:19,089
Ouais ! Alors donnons à la liberté
du gouvernement

588
00:23:19,131 --> 00:23:20,924
un grand Thumbs-up !

589
00:23:20,966 --> 00:23:23,467
<i>même s'il n'arrivait toujours pas
à maîtriser totalement sa main.</i>

590
00:23:23,509 --> 00:23:25,720
- Aller, Buster, danse !
- Je veux pas danser.

591
00:23:25,762 --> 00:23:27,639
- Aller, danse !

592
00:23:27,680 --> 00:23:29,057
<i>Buster aimait bien
son nouveau rôle</i>

593
00:23:29,099 --> 00:23:31,601
<i>en tant que symbole des déchets
gouvernementaux.</i>

594
00:23:31,643 --> 00:23:33,477
J'en reviens à ce que je disais
sur la contraception :

595
00:23:33,519 --> 00:23:35,521
Si vous voulez que je paye pour
son diaphragme,

596
00:23:35,563 --> 00:23:39,359
j'ai au moins le droit de mettre mon...
- Chaussure !

597
00:23:39,401 --> 00:23:41,987
- Bien contré, Monstre Blind Side.

598
00:23:42,028 --> 00:23:44,281
Buster .... Buster Blind Side.

599
00:23:44,323 --> 00:23:46,866
<i>Et il devenait plus confiant
chaque jour.</i>

600
00:23:46,908 --> 00:23:48,160
- Mh ... !

601
00:23:48,201 --> 00:23:49,619
Okay ...

602
00:23:49,661 --> 00:23:52,080
- Donnez-lui une grande main en retour !

603
00:23:53,832 --> 00:23:55,125
<i>Sans doute trop confiant.</i>

604
00:23:55,167 --> 00:23:58,128
- Hey !

605
00:23:59,629 --> 00:24:00,630
- Okay, hé, hé ... Oh ! Oh !

606
00:24:00,672 --> 00:24:02,966
- Hah ! Hm !

607
00:24:03,008 --> 00:24:04,468
<i>Bien qu'après
cette apparition,</i>

608
00:24:04,508 --> 00:24:07,762
<i>il passa beaucoup moins de temps
avec Herbert,</i>

609
00:24:07,804 --> 00:24:10,974
<i>et beaucoup plus
avec Ophélia.</i>

610
00:24:11,016 --> 00:24:12,976
<i>Ce qui mena à ça.</i>

611
00:24:16,480 --> 00:24:18,690
- C'est marrant, il n'y
a pas eu de fumée.

612
00:24:18,731 --> 00:24:20,275
- De la fumée ?

613
00:24:20,317 --> 00:24:21,485
- Attendez, que vient-il d'arriver ?

614
00:24:21,525 --> 00:24:23,278
- Ceci.

615
00:24:25,864 --> 00:24:27,491
- Okay, okay, okay.

616
00:24:27,531 --> 00:24:29,533
- Donc, vous ne pensez pas
qu'aller plus loin

617
00:24:29,575 --> 00:24:31,535
c'est l'adoption d'un adulte, hein ?

618
00:24:31,577 --> 00:24:33,997
- Oh, aller, Buster.

619
00:24:34,039 --> 00:24:36,540
Tu flirtes avec moi
depuis le premier jour

620
00:24:36,582 --> 00:24:37,541
- Quoi ?

621
00:24:37,583 --> 00:24:39,002
- Tu m'apportes ces fleurs,

622
00:24:39,044 --> 00:24:41,587
tu m'aides à me déshabiller,

623
00:24:41,629 --> 00:24:43,048
et puis, les chansons ?

624
00:24:43,089 --> 00:24:47,427
"Signé d'un baiser" à travers la porte
pendant que je prenais mes bains ?

625
00:24:47,469 --> 00:24:48,970
- Oui !

626
00:24:49,012 --> 00:24:50,638
Des trucs pour mères !

627
00:24:50,680 --> 00:24:53,725
Enfin, vous êtes mariée !

628
00:24:57,687 --> 00:24:59,147
- Qu'est-ce ?

629
00:25:00,773 --> 00:25:04,319
- C'est mon mari ! Avec une
prostituée !

630
00:25:04,361 --> 00:25:08,781
- J'ai porté un chapeau de capitaine
avec quelqu'un aux mêmes cheveux.

631
00:25:08,823 --> 00:25:10,867
Mais je ... Je ne peux pas ...

632
00:25:10,909 --> 00:25:13,953
Je veux dire, vous êtes comme
une mère pour moi ...

633
00:25:13,995 --> 00:25:18,417
- Tu peux être mon fils,
ou tu peux être mon amant,

634
00:25:18,458 --> 00:25:21,044
mais j'ai déjà deux fils.

635
00:25:21,086 --> 00:25:23,505
<i>Peut-être était-ce la peur
qu'elle le jette dehors</i>

636
00:25:23,547 --> 00:25:25,006
<i>ou bien est-ce qu'il avait
finalement grandi,</i>

637
00:25:25,048 --> 00:25:28,676
<i>mais cette nuit-là, Buster
se conduisit comme un homme.</i>

638
00:25:31,555 --> 00:25:33,681
<i>Après avoir passé la nuit
avec Ophélia Love,</i>

639
00:25:33,723 --> 00:25:35,267
<i>Buster alla voir fièrement
sa mère.</i>

640
00:25:35,308 --> 00:25:36,684
- Je suis venu vous remercier.

641
00:25:36,726 --> 00:25:41,481
Vous essayiez de me pousser
hors du nid,

642
00:25:41,523 --> 00:25:43,066
et vous aviez raison.

643
00:25:43,108 --> 00:25:44,443
- Vraiment ?
- Oui.

644
00:25:44,484 --> 00:25:45,735
J'ai grandi,

645
00:25:45,777 --> 00:25:47,862
et je suis amoureux

646
00:25:47,904 --> 00:25:49,573
- Hamster ou tortue ?

647
00:25:49,613 --> 00:25:50,990
- Non, Mère,

648
00:25:51,032 --> 00:25:52,075
les hamsters son répugnants.

649
00:25:52,117 --> 00:25:53,410
C'est une femelle.

650
00:25:53,452 --> 00:25:55,203
Humaine. Une femelle humaine.
Entière.

651
00:25:55,245 --> 00:25:58,164
- Vos responsabilités parentales
sont terminées.

652
00:25:58,206 --> 00:25:59,249
- C'est chaud.

653
00:25:59,291 --> 00:26:02,461
- Je n'ai plus besoin de vous.

654
00:26:02,502 --> 00:26:03,920
- Tu n'avais pas besoin d'aller
si loin.

655
00:26:03,962 --> 00:26:05,755
- Je ne suis plus un garçon à maman.

656
00:26:06,881 --> 00:26:09,593
Je suis l'Homme à maman.

657
00:26:14,389 --> 00:26:15,932
- Utilise ta bonne main.

658
00:26:17,934 --> 00:26:19,769
- Gardes !

659
00:26:21,313 --> 00:26:23,731
<i>Sur sa route pour retourner voir
son nouvel amour,</i>

660
00:26:23,773 --> 00:26:25,942
<i>Buster rencontre Michael</i>

661
00:26:25,984 --> 00:26:27,777
<i>qui essayer d'obtenir les droits
sur la vie privée</i>

662
00:26:27,819 --> 00:26:30,489
<i>d'un des derniers
membre de la famille</i>

663
00:26:30,530 --> 00:26:32,949
<i>qu'il n'avait pas encore
rejeté du film.</i>

664
00:26:32,991 --> 00:26:33,950
- Et pour Mère ?

665
00:26:33,992 --> 00:26:35,368
- J'ai sa signature, mais je vais

666
00:26:35,410 --> 00:26:37,870
lui jeter à la figure
quand je la verrais

667
00:26:37,912 --> 00:26:39,414
et je ne peux pas aller voir mon fils.

668
00:26:39,456 --> 00:26:41,958
- Je n'ai rien à cacher.

669
00:26:42,000 --> 00:26:44,461
Je suis amoureux !

670
00:26:44,503 --> 00:26:47,506
Et tu veux entendre quelque chose
de surprenant ?

671
00:26:47,547 --> 00:26:50,049
Elle était à la base
une figure maternelle !

672
00:26:50,091 --> 00:26:52,051
- J'suis pas surpris.
<i>Et il retourna</i>

673
00:26:52,093 --> 00:26:55,388
<i>à son nid, pour annoncer la bonne
nouvelle à Ophélia.</i>

674
00:26:55,430 --> 00:26:56,931
- Je suis sorti de ce truc !

675
00:26:56,973 --> 00:26:58,350
Comme ça s'est passé pour toi ?

676
00:26:58,391 --> 00:27:00,477
- C'est fini.

677
00:27:00,519 --> 00:27:02,103
J'ai parlé à Herbert, je lui
ais tout dit de nous,

678
00:27:02,145 --> 00:27:03,104
et c'est fini.

679
00:27:03,146 --> 00:27:05,649
- Mh, je sais que c'est effrayant.

680
00:27:05,689 --> 00:27:08,360
Je viens juste de mettre fin
à une longue relation aussi.

681
00:27:08,401 --> 00:27:09,611
Mais je suis là pour toi.

682
00:27:09,653 --> 00:27:12,531
Et, meuf, je n'irais nul part.

683
00:27:12,572 --> 00:27:14,240
Il faut que tu partes.

684
00:27:14,282 --> 00:27:15,699
- Mh. Alors allons-y, so... !

685
00:27:15,741 --> 00:27:17,035
Attends, qu'est-ce qui se passe ?

686
00:27:17,076 --> 00:27:18,786
- Il veut essayer de changer.

687
00:27:18,828 --> 00:27:21,540
Il veut une deuxième chance,
et je veux la lui donner.

688
00:27:23,791 --> 00:27:26,710
Donc tu ... Tu m'utilisais juste
pour le blesser lui ?

689
00:27:26,752 --> 00:27:29,047
- Oui.

690
00:27:29,088 --> 00:27:30,298
Merci.

691
00:27:30,340 --> 00:27:32,300
Mais, et ... et pour moi ?

692
00:27:32,342 --> 00:27:34,219
Qu'est-ce qu'il m'arrive à moi ?

693
00:27:34,260 --> 00:27:37,556
Je ... Je ne peux certainement pas
revenir en arrière et t'avoir comme mère

694
00:27:37,597 --> 00:27:40,392
Après avoir zippé en bas tu ne peux pas
t'attendre à ce que je zappe.

695
00:27:40,433 --> 00:27:41,601
- Je sais.

696
00:27:41,643 --> 00:27:43,102
Mais tu dois partir.

697
00:27:43,144 --> 00:27:45,522
- Oh, non, je suis okay avec la
relation mère/fils.

698
00:27:45,564 --> 00:27:47,315
Je veux dire, il t'a eu en premier,
je suis là pour longtemps.

699
00:27:47,357 --> 00:27:49,108
C'est juste un petit écart
mère/fils.

700
00:27:49,150 --> 00:27:52,070
Mère, je vais aller nul part.

701
00:27:52,111 --> 00:27:55,281
- Ta main est de nouveau cassée.

702
00:27:55,323 --> 00:27:58,826
- Non, c'est juste mon cœur.

703
00:27:58,868 --> 00:28:01,621
Oh, et ma main aussi ...

704
00:28:01,663 --> 00:28:02,706
- Je suis désolée Buster.

705
00:28:02,746 --> 00:28:03,873
<i>Mais Buster était interloqué.</i>

706
00:28:03,915 --> 00:28:05,791
Ophélia !

707
00:28:05,833 --> 00:28:07,419
Dis-moi,

708
00:28:07,460 --> 00:28:08,878
qui était le meilleur amant ?

709
00:28:08,920 --> 00:28:10,422
- Lui.
- Lui, okay.

710
00:28:11,464 --> 00:28:12,965
Et comme fils ?

711
00:28:13,007 --> 00:28:15,885
Buster était blessé.

712
00:28:17,845 --> 00:28:20,223
<i>Et c'est peut-être pour cela
qu'il s'est permis</i>

713
00:28:20,265 --> 00:28:23,017
<i>de prendre les photos d'Herbert
et de la prostituée.</i>

714
00:28:24,644 --> 00:28:26,688
<i>Buster, furieux,</i>

715
00:28:26,730 --> 00:28:30,609
<i>décida d'exposer
Herbert lui-même.</i>

716
00:28:32,026 --> 00:28:34,320
<i>Mais pas avant d'avoir utilisé
la mauvaise main</i>

717
00:28:34,362 --> 00:28:36,114
<i>pour frapper une photo
d'Herbert.</i>

718
00:28:36,155 --> 00:28:37,616
- Quel c** ...

719
00:28:39,867 --> 00:28:41,453
<i>Malheureusement, c'était la nuit
de Cinco</i>

720
00:28:41,494 --> 00:28:44,581
<i>et personne n'était à la maison
pour le trouver.</i>

721
00:28:44,623 --> 00:28:47,333
Triste ! Triste.

722
00:28:52,756 --> 00:28:56,301
<i>Buster alla rapidement à Cinco
pour partager les photos</i>

723
00:28:56,342 --> 00:28:58,386
<i>avec l'ennemie politique
d'Herbert</i>

724
00:28:58,428 --> 00:29:02,390
<i>quand il rencontra Tobias,
qui l'enrôla</i>

725
00:29:02,432 --> 00:29:06,603
<i>pour la comédie musical qui devenait
de moins en moins fantastique.</i>

726
00:29:06,645 --> 00:29:08,896
- Mais je dois trouver Lucille 2
je dois lui donner les photos

727
00:29:08,938 --> 00:29:11,190
je connais même pas les chansons !
- Elles sont préenregistrées.

728
00:29:11,232 --> 00:29:13,318
Tu es un monstre, tu n'as pas besoin
d'être bon.

729
00:29:13,359 --> 00:29:15,695
- Quoi ?!
- Maintenant va jouer la Chose à fond

730
00:29:15,737 --> 00:29:17,905
et ne soit pas déstabilisé par
ces larges et effrayantes ...

731
00:29:17,947 --> 00:29:19,365
Quoi... Oh mon Dieu !

732
00:29:19,407 --> 00:29:20,742
Okay, bien, bien, très bien.

733
00:29:20,784 --> 00:29:22,494
Alors tu vas heu ...
Bon juste un gant fera l'affaire.

734
00:29:22,535 --> 00:29:24,870
et ... Voilà ! Perfecto !

735
00:29:26,080 --> 00:29:27,624
<i>Et le sort voulu</i>

736
00:29:27,666 --> 00:29:30,502
<i>que Perfecto Telles ait aussi
besoin d'un monstre.</i>

737
00:29:30,543 --> 00:29:33,129
- C'est un voyou. Je veux que tu la
joues "méchant flic" avec lui

738
00:29:33,171 --> 00:29:34,172
pour moi, okay ?

739
00:29:34,213 --> 00:29:35,507
- Ouais, ouais.

740
00:29:35,548 --> 00:29:36,882
<i>C'est là qu'il entendit
son nom.</i>

741
00:29:36,924 --> 00:29:38,718
- Perfecto !

742
00:29:38,760 --> 00:29:41,012
- C'est un vrai voyou.

743
00:29:41,053 --> 00:29:43,222
Il prend l'argent de cette innocente
jeune fille de l'école !

744
00:29:43,264 --> 00:29:44,641
- Heu, je sais pas si je peux t'aider.

745
00:29:44,683 --> 00:29:46,476
- S'il te plaît !
- Je ne veux plus

746
00:29:46,518 --> 00:29:48,353
être un monstre
- Tu ne peux pas juste

747
00:29:48,394 --> 00:29:51,230
lui montrer un peu Foudre ?
Pour l'effrayer un peu ?

748
00:29:51,272 --> 00:29:54,150
<i>C'est à ce moment que Buster vit la
femme qu'il cherchait.</i>

749
00:29:54,192 --> 00:29:55,694
Je suis désolé.

750
00:29:55,735 --> 00:29:58,070
Je dois m'occuper de quelque chose.

751
00:29:59,572 --> 00:30:00,824
Lucille 2.

752
00:30:00,865 --> 00:30:03,201
- Je te cherchais.
- Buster !

753
00:30:03,242 --> 00:30:04,494
Tu sembles différent, quelque chose
t'es arrivé.

754
00:30:04,536 --> 00:30:05,578
- Oui.

755
00:30:05,620 --> 00:30:07,455
Je suis sorti avec une femme noire.

756
00:30:07,497 --> 00:30:08,914
- Je parlais de ta main.

757
00:30:08,956 --> 00:30:11,334
- Oh. Ce truc énorme ?
Ouais, c'est nouveau.

758
00:30:11,376 --> 00:30:13,378
Bien sûr, une semaine après l'avoir eu
la 6.0 est sortie.

759
00:30:13,419 --> 00:30:15,129
On peut jouer de la flûte avec
celle-là.

760
00:30:15,171 --> 00:30:16,381
C'est même livré avec une flûte !

761
00:30:16,422 --> 00:30:17,841
Mais je ne suis pas là pour ça.

762
00:30:17,882 --> 00:30:19,759
Je suis là pour ça.

763
00:30:19,801 --> 00:30:21,511
- Qu'est-ce ?

764
00:30:21,553 --> 00:30:25,097
- Oh, quelques photos de Herbert Love
avec une femme de la nuit.

765
00:30:25,139 --> 00:30:29,018
Et il s'est fourré dans de sales draps
ces derniers jours.

766
00:30:29,060 --> 00:30:32,689
Je veux que tu les utilises pour
l'humilier et gagner les élections.

767
00:30:32,731 --> 00:30:34,524
- C'est ma perruque !

768
00:30:34,566 --> 00:30:36,984
Buster, ça n'a pas de prix !
Pourquoi me les donnes-tu ?

769
00:30:37,026 --> 00:30:38,486
- Je veux lui faire du mal.

770
00:30:38,528 --> 00:30:40,864
- Je ne t'ai jamais connu voulant faire
de mal à qui que ce soit.

771
00:30:40,905 --> 00:30:43,742
- Bien, j'ai fais du mal à ma mère,
hein ?

772
00:30:43,783 --> 00:30:45,993
J'ai raté son procès, et elle
m'a sorti de sa vie.

773
00:30:46,035 --> 00:30:47,620
Mais je suis au-dessus de ça !
- Vraiment ?

774
00:30:47,662 --> 00:30:50,164
Alors, il faut que tu me remercies
pour cela.

775
00:30:50,206 --> 00:30:52,500
- Pourquoi ?
- Oh, Buster,

776
00:30:52,542 --> 00:30:55,545
tu penses que manquer son procès
était un accident ?

777
00:30:55,587 --> 00:30:57,505
- Oui.

778
00:30:57,547 --> 00:30:59,131
- Buster, je t'ai aidé pour ça !

779
00:30:59,173 --> 00:31:01,801
<i>Bien qu' "aider" ne soit pas</i>

780
00:31:01,843 --> 00:31:03,386
<i>la meilleure description
de ce qu'elle fit.</i>

781
00:31:03,428 --> 00:31:05,513
<i>En fait, elle l'attendait.</i>

782
00:31:05,555 --> 00:31:07,807
Hé, Buster !

783
00:31:07,849 --> 00:31:09,934
Coucou !

784
00:31:11,936 --> 00:31:14,773
<i>Une fois qu'elle ait fait rentrer
Buster dans son appartement,</i>

785
00:31:14,814 --> 00:31:16,900
<i>elle évita le jus 100% naturel,
pour le remplacer par du jus,</i>

786
00:31:16,941 --> 00:31:19,903
<i>celui avec les animaux dessinés
et les charades sur la boîte</i>

787
00:31:21,613 --> 00:31:24,574
<i>Le type de jus dont Buster avait une
faiblesse.</i>

788
00:31:24,616 --> 00:31:26,451
Merci

789
00:31:26,492 --> 00:31:29,454
<i>Et rapidement, la fête était
devenue folle,</i>

790
00:31:29,495 --> 00:31:31,748
<i>Buster buvant directement
depuis l'emballage.</i>

791
00:31:31,790 --> 00:31:35,460
Oh ! C'est comme la veille
de la fête des mères !

792
00:31:36,961 --> 00:31:38,630
<i>Même si, à un moment,</i>

793
00:31:38,671 --> 00:31:41,006
<i>il a eu quelque chose de semblable
à une illumination.</i>

794
00:31:41,048 --> 00:31:43,050
Je veux, dire, comme on peut
rater un signe pareil ?

795
00:31:43,092 --> 00:31:44,427
Oh ...

796
00:31:47,096 --> 00:31:49,014
J'en tintais !

797
00:31:50,224 --> 00:31:51,476
Tu m'as éloigné de Mère ?

798
00:31:51,517 --> 00:31:53,853
Tu l'as envoyé en prison ?

799
00:31:53,895 --> 00:31:55,396
Et pendant tout ce temps,
j'ai pensé

800
00:31:55,438 --> 00:31:56,606
à revenir vers toi.

801
00:31:56,648 --> 00:31:58,483
- Bien, t'es un peu en retard,
mon poussin.

802
00:31:58,524 --> 00:32:01,360
Je sors avec ton père depuis
plusieurs semaines !

803
00:32:06,908 --> 00:32:08,576
<i>Buster était désorienté</i>

804
00:32:10,787 --> 00:32:14,248
<i>confus et trahis, il voulait frapper
quelque chose.</i>

805
00:32:14,290 --> 00:32:15,917
<i>C'est pour cela, qu'il alla ici.</i>

806
00:32:15,959 --> 00:32:18,085
Hey ! J'ai besoin de puncher
quelque chose.

807
00:32:18,127 --> 00:32:20,379
Même si c'est un pauvre petit âne.

808
00:32:20,421 --> 00:32:22,548
<i>Mais il s'agissait
de ponch d'âne.</i>

809
00:32:23,549 --> 00:32:25,551
Oh, j'ai besoin de jus.

810
00:32:28,095 --> 00:32:31,516
- Peut-être uno de plous, señor,
pour nourrir les poissons ?

811
00:32:32,308 --> 00:32:33,309
Gene Parmesan.

812
00:32:33,351 --> 00:32:35,311
Ce n'est pas mon vrai travail.

813
00:32:35,353 --> 00:32:37,438
<i>À cet instant, Buster entendit
sa cible.</i>

814
00:32:37,480 --> 00:32:39,774
- Je dois monter sur scène
et faire mon discours.

815
00:32:39,816 --> 00:32:41,860
- Toi !

816
00:32:41,901 --> 00:32:44,111
- Oh, hé, c'est le Monstre Blind Side !

817
00:32:46,197 --> 00:32:48,616
<i>Il l'assomma donc, et devint
un monstre.</i>

818
00:32:49,951 --> 00:32:51,202
<i>Et c'est entre</i>

819
00:32:51,243 --> 00:32:53,663
<i>la rampe des escaliers</i>

820
00:32:53,705 --> 00:32:55,957
<i>qu'un Buster juté
vit quelque chose d'horrible.</i>

821
00:33:12,015 --> 00:33:13,641
Oh non

822
00:33:13,683 --> 00:33:16,477
Je suis dans la vidéo.

823
00:33:16,519 --> 00:33:18,646
Oh non !

824
00:33:24,027 --> 00:33:25,945
<i>Buster essaie de couvrir
ses traces.</i>

825
00:33:25,987 --> 00:33:26,863
Hey, neveu !
- Aaaah !

826
00:33:26,905 --> 00:33:28,155
- Nouvelle main.

827
00:33:28,197 --> 00:33:29,782
- C'est cool, c'est cool !

828
00:33:29,824 --> 00:33:33,202
- Tu sais ce super logiciel de sécurité
que tu as ?

829
00:33:33,244 --> 00:33:35,287
Est-ce que ça marche sur les
caméras de surveillance ?

830
00:33:35,329 --> 00:33:36,247
- Ouais, bien sûr !

831
00:33:36,288 --> 00:33:37,582
Ça marche sur tout.

832
00:33:37,623 --> 00:33:38,666
- Je peux te l'emprunter ?

833
00:33:38,708 --> 00:33:40,710
- Une seconde.

834
00:33:42,045 --> 00:33:44,005
- Et voilà, Oncle Buster.
Je te l'ai mis

835
00:33:44,047 --> 00:33:45,757
sur une clef USB. Fais attention avec
s'il te plaît.

836
00:33:45,798 --> 00:33:47,592
- Bien sûr, bien sûr.

837
00:33:50,636 --> 00:33:53,097
... Tu en aurais pas une avec
une coque ?

838
00:33:53,138 --> 00:33:54,557
- Hey Carl !

839
00:33:54,599 --> 00:33:55,767
- Buster !

840
00:33:55,808 --> 00:33:57,476
<i>Buster alla rendre visite</i>

841
00:33:57,518 --> 00:34:00,312
<i>à un garde des tours Balboa
qu'il connait depuis des années</i>

842
00:34:00,354 --> 00:34:01,940
<i>pour une leçon impromptue</i>

843
00:34:01,981 --> 00:34:05,317
<i>sur comme les vidéos sont
rassemblées et stockées.</i>

844
00:34:05,359 --> 00:34:06,736
- Puis-je emprunter
votre téléphone ?

845
00:34:06,778 --> 00:34:09,238
<i>Et quand Carl s'en alla,</i>

846
00:34:09,280 --> 00:34:10,823
<i>Buster passa à l'action,</i>

847
00:34:10,865 --> 00:34:13,826
et essaye d'utiliser Fakeblock
sur la vidéo.

848
00:34:13,868 --> 00:34:15,411
Oh,

849
00:34:15,453 --> 00:34:18,581
on dirait que ça marche.

850
00:34:30,093 --> 00:34:31,010
- Buster !

851
00:34:31,052 --> 00:34:32,177
- Hé, Carl !

852
00:34:32,219 --> 00:34:34,013
- Tout va bien ?
- Mh, mh.

853
00:34:34,055 --> 00:34:35,180
À plus Carl.

854
00:34:35,222 --> 00:34:36,891
- Bye bye, Buster !
- Okay.

855
00:34:47,902 --> 00:34:50,529
Qu'a-t-elle fait à ce gamin ? ...

856
00:34:52,530 --> 00:35:02,530
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

