1
00:00:00,030 --> 00:00:01,430
Je ne pense pas que ça fonctionne.

2
00:00:01,440 --> 00:00:03,510
- Qu'est-ce qui ne fonctionne pas ?
- Nous.

3
00:00:03,520 --> 00:00:05,270
Andrea Michele, la cliente.

4
00:00:05,280 --> 00:00:06,660
Suis-je en train de me
faire botter les fesses ?

5
00:00:06,670 --> 00:00:07,700
Ce n'est pas que je n'aime pas ça.

6
00:00:07,710 --> 00:00:09,480
Vous devez baisser de ton.

7
00:00:09,490 --> 00:00:10,400
Maintenant je suis excitée.

8
00:00:10,410 --> 00:00:11,930
Les Garde-côtes US
recherchent des auxiliaires...

9
00:00:11,940 --> 00:00:13,900
- volontaires au service des Garde-côtes.
- Allons-y.

10
00:00:13,910 --> 00:00:15,580
J'ai le mal de mer, mais peu importe.

11
00:00:15,590 --> 00:00:17,170
Oh, nous allons être dans l'armée.

12
00:00:17,180 --> 00:00:19,420
Mon pénis a déjà grossi.

13
00:00:35,060 --> 00:00:36,180
Katie.

14
00:00:36,190 --> 00:00:38,870
La cour nous a envoyé un client
indigent... la falsification de chèque.

15
00:00:38,880 --> 00:00:40,144
Je devrais être capable de gérer ça.

16
00:00:40,145 --> 00:00:40,990
Oui, gérez ça vite, s'il vous plait,

17
00:00:41,000 --> 00:00:44,290
afin que nous puissions vous mettre sur un dossier
qui fasse gagner de l'argent à ce cabinet.

18
00:00:48,980 --> 00:00:50,240
Bonjour.

19
00:00:50,900 --> 00:00:54,490
"Chère Maureen, être avec vous c'est être."

20
00:00:54,500 --> 00:00:57,000
"En pensant à la dernière fois
où nous avons fait l'amour "

21
00:00:57,010 --> 00:01:01,050
Je ressens et de la paix et une faim vorace."

22
00:01:01,060 --> 00:01:05,200
"Quand je suis sur toi, je vis.
Rencontres moi."

23
00:01:05,760 --> 00:01:08,100
C'est joli, mais je ne suis pas Maureen.

24
00:01:08,110 --> 00:01:09,130
Je suis Maureen.

25
00:01:09,140 --> 00:01:10,240
Devinez qui a écrit ça.

26
00:01:10,250 --> 00:01:12,490
Le suspens est insupportable pour moi.

27
00:01:12,500 --> 00:01:13,540
Mon pasteur.

28
00:01:13,550 --> 00:01:14,730
Nous avions une liaison.

29
00:01:14,760 --> 00:01:17,950
Et voici une des lettres qu'il m'a écrites
pendant que nous étions ensemble.

30
00:01:17,960 --> 00:01:19,050
Je l'aimais.

31
00:01:19,060 --> 00:01:20,120
Il m'a larguée.

32
00:01:20,140 --> 00:01:21,720
Je veux le poursuivre.

33
00:01:21,740 --> 00:01:23,340
- Clarence.
- Oui.

34
00:01:23,350 --> 00:01:24,150
Voici Maureen.

35
00:01:24,160 --> 00:01:25,380
Elle aime son pasteur.

36
00:01:25,390 --> 00:01:28,970
Clarence vous aidera.
Faites attention à ses yeux sournois.

37
00:01:31,130 --> 00:01:32,540
Bonjour.

38
00:01:32,550 --> 00:01:34,710
- Qui êtes-vous ?
- Qui êtes-vous ?

39
00:01:35,040 --> 00:01:35,610
Occupé.

40
00:01:35,620 --> 00:01:36,590
Andrea, bonjour.

41
00:01:36,600 --> 00:01:38,400
Mes amis m'appellent le castor.

42
00:01:38,970 --> 00:01:39,800
Euh, oh, oui. Je me souviens de vous.

43
00:01:39,810 --> 00:01:41,930
Vous êtes celle qui a poursuivi
une centrale nucléaire.

44
00:01:41,940 --> 00:01:44,730
Bien, c'est qui aujourd'hui, castor ?

45
00:01:45,780 --> 00:01:46,960
Félicitations.

46
00:01:46,970 --> 00:01:48,500
Qui est le chanceux marin ?

47
00:01:48,510 --> 00:01:50,170
Très drôle. Vous avez un nom ?

48
00:01:50,180 --> 00:01:51,240
Extrêmement.

49
00:01:51,250 --> 00:01:52,190
Extrêmement occupé.

50
00:01:52,200 --> 00:01:54,060
Attends je vous apporte du travail.

51
00:01:54,070 --> 00:01:55,450
Cette bague est en zirconium.

52
00:01:55,460 --> 00:01:56,760
C'est supposé être ma mère.

53
00:01:56,770 --> 00:01:58,690
Au fait, vous êtes vraiment grand.

54
00:01:58,700 --> 00:02:01,660
J'ai envoyé ses cendres à une société
qui retire le carbone, le chauffe un peu,

55
00:02:01,670 --> 00:02:04,550
le compresse et en fait
un mémorable diamant.

56
00:02:04,560 --> 00:02:06,510
Mais ça, comme je l'ai dit,
n'est pas un diamant.

57
00:02:06,520 --> 00:02:07,980
C'est un cube en zirconium.

58
00:02:07,990 --> 00:02:09,400
J'ai été trompé.

59
00:02:09,410 --> 00:02:14,890
Je recherche un grand, distingué, avocat
déjà débauché pour satisfaire le castor,

60
00:02:14,900 --> 00:02:16,540
et vous voilà.

61
00:02:18,000 --> 00:02:24,000
Transcript vo réalisé par www.ydy.com

62
00:02:25,000 --> 00:02:31,000
Voici donc l'épisode 414 "Rescue me"
diffusé sur ABC le 19 février.

63
00:02:32,000 --> 00:02:40,000
Traduction VF faite par la dream team:
Exphilippe, Peach, Marie1003, Enosfp0 et Zwann

64
00:02:41,000 --> 00:02:47,000
Un grand merci pour son aide à une nouvelle venue:
Marie1003

65
00:02:50,730 --> 00:02:53,570
Bonjour, Monsieur Morris. Je suis
Katie Lloyd. Je vais vous représenter.

66
00:02:53,580 --> 00:02:54,660
Lion.

67
00:02:54,670 --> 00:02:55,680
Bélier.

68
00:02:55,690 --> 00:02:57,150
Maintenant que nous avons vu ça.

69
00:02:57,160 --> 00:02:59,340
Non, mon nom est Leo.

70
00:02:59,350 --> 00:03:01,940
Oh, je vous demande pardon hum...

71
00:03:01,950 --> 00:03:05,630
Je vois que vous êtes accusé de falsification,
et il semble qu'il y ait de copieuses preuves.

72
00:03:05,640 --> 00:03:07,380
Bien, c'est seulement parce que je l'ai fait.

73
00:03:07,390 --> 00:03:08,840
Oh, je vois. Avez-vous...
Avez-vous une raison ?

74
00:03:08,850 --> 00:03:11,120
Oui j'en ai une.
Je suis en train de mourir.

75
00:03:11,130 --> 00:03:12,310
Vous n'en avez pas l'air.

76
00:03:12,320 --> 00:03:13,130
Vous m'avez eu.

77
00:03:13,140 --> 00:03:15,450
Je ne le suis pas, et
le problème est de mentir.

78
00:03:15,720 --> 00:03:16,530
Vous avez l'air troublé...

79
00:03:16,540 --> 00:03:18,640
Je serais ravi de m'expliquer
autour d'un dîner.

80
00:03:18,650 --> 00:03:19,680
Pourquoi ne le ferriez-vous pas maintenant?

81
00:03:19,690 --> 00:03:20,290
D'accord.

82
00:03:20,300 --> 00:03:22,000
Connaissez-vous les accords de vie ?

83
00:03:22,010 --> 00:03:25,570
Une personne en face terminale demande par anticipation
de l'argent liquide de son assurance vie...

84
00:03:25,580 --> 00:03:28,910
et quand la personne meurt, la compagnie récupère
tous les avantages de l'assurance vie contractée.

85
00:03:28,920 --> 00:03:31,680
Oui. Il y a 4 ans on m'a diagnostiqué
comme ayant le SIDA.

86
00:03:31,690 --> 00:03:33,000
Mauvaise transfusion sanguine.

87
00:03:33,010 --> 00:03:35,130
Il a besoin de m'assurer qu'il est hétéro...

88
00:03:35,140 --> 00:03:37,760
Peu importe, je... je ne répondais
positivement à aucun traitement, aucun.

89
00:03:37,770 --> 00:03:40,420
Mes bonnes cellules s'effondraient,
ma charge virale explosait.

90
00:03:40,430 --> 00:03:42,400
Je ne pouvais pas travailler.
Je n'avais pas d'argent de côté.

91
00:03:42,410 --> 00:03:43,690
J'avais besoin d'argent pour vivre.

92
00:03:43,700 --> 00:03:44,430
Plutôt, pour mourir.

93
00:03:44,440 --> 00:03:46,250
Alors vous avez vendu votre assurance vie ?

94
00:03:46,260 --> 00:03:50,460
Oui, ils m'ont donné $40,000 et étaient d'accord
pour couvrir toutes mes dépenses de santé,

95
00:03:50,470 --> 00:03:52,150
ce qui ne devait durer que quelques mois.

96
00:03:52,160 --> 00:03:53,760
Mais ces nouveaux traitements
sont arrivés...

97
00:03:53,770 --> 00:03:57,470
Ils les appellent médicaments de secours pour les
patients atteints du SIDA en échec thérapeutique...

98
00:03:57,480 --> 00:03:58,910
et les choses ont commencé à aller mieux.

99
00:03:58,920 --> 00:04:01,020
Génial pour moi. J'allais vivre.

100
00:04:01,030 --> 00:04:05,080
Pas si génial pour la compagnie qui avaient promis
de payer mes frais de santé pour le reste de ma vie.

101
00:04:05,090 --> 00:04:06,030
Et maintenant ils veulent sortir de l'accord ?

102
00:04:06,040 --> 00:04:07,280
Et j'ai toujours besoin de l'accord.

103
00:04:07,290 --> 00:04:09,760
En gros, si je ne prends pas
le bon traitement, je meurs.

104
00:04:09,770 --> 00:04:14,330
Alors j'ai pris un de leurs chèques, l'ai contrefait
et ai commencé à les payer de cette façon.

105
00:04:14,340 --> 00:04:15,940
Evidemment c'est un crime ?

106
00:04:15,950 --> 00:04:19,300
Bien, j'ai été désignée par la cour
pour votre affaire, alors...

107
00:04:19,310 --> 00:04:20,710
Je suis chanceux.

108
00:04:27,170 --> 00:04:29,490
Je lui ai dit de s'en débarrasser,
mais il ne l'a pas fait.

109
00:04:29,500 --> 00:04:30,780
Qu'attendez-vous de moi ?

110
00:04:30,790 --> 00:04:32,020
Que vous lui serviez de pare-balles.

111
00:04:32,030 --> 00:04:33,920
Que vous m'aidiez à la faire disparaître.

112
00:04:33,930 --> 00:04:35,860
Elle poursuit son pasteur
pour l'avoir larguée ?

113
00:04:35,870 --> 00:04:36,610
C'est ridicule.

114
00:04:36,620 --> 00:04:37,630
Ah, bien sûr que ça l'est.

115
00:04:37,640 --> 00:04:39,960
C'est le cabinet où nous sommes ridicules...

116
00:04:45,010 --> 00:04:46,580
Excusez-moi.

117
00:04:49,200 --> 00:04:50,580
Bonjour.

118
00:04:54,450 --> 00:04:55,930
Tu as besoin de quelque chose ?

119
00:04:55,940 --> 00:04:56,930
Que faites-vous ?

120
00:04:56,940 --> 00:04:58,090
Du bouche à bouche.

121
00:04:58,100 --> 00:04:59,600
Entraînement des Garde-côtes.

122
00:04:59,610 --> 00:05:01,730
Nous devons savoir faire la réanimation.

123
00:05:02,960 --> 00:05:04,640
On met pas la langue.

124
00:05:08,130 --> 00:05:09,120
Je vous ai fait gagner du temps.

125
00:05:09,130 --> 00:05:11,210
J'ai appelé le président de
la société qui fabrique ces bagues,

126
00:05:11,220 --> 00:05:13,720
et il est d'accord pour
venir ici et vous rencontrer.

127
00:05:13,730 --> 00:05:15,860
Vous devriez être sur
vos genoux me remerciant.

128
00:05:15,870 --> 00:05:18,150
Gagnez ce procès, et
à mon tour je m'y mettrais.

129
00:05:33,440 --> 00:05:34,550
Bien, avait-elle bu ou...

130
00:05:34,560 --> 00:05:37,130
Non, non. C'était un jour de classe.

131
00:05:37,580 --> 00:05:40,040
Elle était restée debout la nuit
précédente étudiant pour un examen.

132
00:05:40,050 --> 00:05:43,720
Plutôt cette semaine, elle était restée
debout toute la nuit pour finir un devoir.

133
00:05:43,730 --> 00:05:46,340
Ils pensent qu'elle s'est endormie au volant.

134
00:05:46,770 --> 00:05:49,730
Comment puis-je vous aider, Mme Joseph ?

135
00:05:51,130 --> 00:05:56,150
Je crois que ma fille était
souvent privée de sommeil

136
00:05:56,160 --> 00:05:59,240
à cause et du stress et de
la charge de travail.

137
00:05:59,250 --> 00:06:04,430
Je m'en veux en partie pour l'avoir laisser conduire
alors que je savais combien elle était fatiguée, mais...

138
00:06:05,110 --> 00:06:08,740
elle ne serait pas morte mais
si ce n'était pas pour le...

139
00:06:11,880 --> 00:06:15,570
Je veux poursuivre son lycée.

140
00:06:16,550 --> 00:06:18,490
Tu ne peux pas utiliser un tuba, mec.

141
00:06:18,500 --> 00:06:19,210
Pourquoi pas ?

142
00:06:19,220 --> 00:06:20,240
Bien, ils ne te laisseront pas.

143
00:06:20,250 --> 00:06:21,300
Nous sommes supposés être
capables de sauver les gens.

144
00:06:21,310 --> 00:06:23,010
On dirait que tu as besoin d'être sauvé.

145
00:06:23,020 --> 00:06:24,410
Denny, j'ai peur de l'eau.

146
00:06:24,420 --> 00:06:25,750
Ne dis pas ça aux Garde-côtes !

147
00:06:25,760 --> 00:06:27,730
Ils ne te laisseront pas t'engager, mec.

148
00:06:31,050 --> 00:06:33,250
C'est quoi son problème maintenant ?

149
00:06:33,260 --> 00:06:35,600
Je n'en ai aucune idée.

150
00:06:39,300 --> 00:06:40,950
Ils ont abandonné les accusations,
juste comme ça ?

151
00:06:40,960 --> 00:06:41,880
Non, pas juste comme ça.

152
00:06:41,890 --> 00:06:44,050
Ça a demandé un effort juridique
phénoménal de ma part.

153
00:06:44,060 --> 00:06:47,100
Et c'est conditionné par la politique "viaticale" de
la société qui est l'accord pour ne pas porter plainte.

154
00:06:47,110 --> 00:06:49,810
J'ai un rendez-vous pour un règlement
à l'amiable demain à 10h00.

155
00:06:49,820 --> 00:06:50,900
Bien, comment vas-tu plaider ?

156
00:06:50,910 --> 00:06:52,300
Détresse émotionnelle.

157
00:06:52,310 --> 00:06:53,320
Pour une rupture ?

158
00:06:53,330 --> 00:06:54,620
Et bien, c'était son pasteur.

159
00:06:54,630 --> 00:06:57,280
Il devrait y avoir un devoir de
préservation, comme avec un médecin.

160
00:06:57,290 --> 00:06:58,250
Je ne sais pas, Clarence.

161
00:06:58,260 --> 00:07:00,120
Et bien, je pourrais au moins
essayer, qu'y a-t-il à perdre ?

162
00:07:00,130 --> 00:07:00,960
Honnêtement ?

163
00:07:00,970 --> 00:07:02,520
Ta carrière.

164
00:07:02,530 --> 00:07:05,490
Je ne veux pas être brusque, mais
si tu veux avancer dans ce cabinet,

165
00:07:05,960 --> 00:07:10,230
prendre des cas qui gaspillent le temps et les ressources
de la société, ce n'est pas la meilleure manière.

166
00:07:10,240 --> 00:07:11,830
Carl n'est pas content que tu t'occupes de ça.

167
00:07:11,840 --> 00:07:14,690
Il sera content si on obtient
quelque chose.

168
00:07:35,850 --> 00:07:37,460
Tu vas bien ?

169
00:07:41,290 --> 00:07:43,840
Alors parle-moi, qu'est-ce qu'il y a ?

170
00:07:45,840 --> 00:07:48,380
C'est pas nouveau.

171
00:07:48,390 --> 00:07:50,250
L'affaire que...

172
00:07:51,830 --> 00:07:56,860
J'ai Clarence et Lorraine qui s'occupent d'une
femme qui attaque parce que son pasteur l'a larguée.

173
00:07:56,870 --> 00:07:59,500
Katie s'occupe d'un client
commis d'office.

174
00:07:59,510 --> 00:08:03,090
Denny et Alan sont très occupés à
essayer de s'enrôler dans les Garde-côtes.

175
00:08:03,100 --> 00:08:06,730
Ton amie Andrea veut que je
poursuivre un crématorium

176
00:08:06,740 --> 00:08:11,290
pour avoir transformé sa mère
en un cube de zirconium.

177
00:08:11,300 --> 00:08:13,610
On dirait que toutes les
affaires qu'on traite...

178
00:08:13,620 --> 00:08:15,690
Carl. Je suis désolé.

179
00:08:15,700 --> 00:08:18,470
Je viens juste de prendre une cliente.

180
00:08:18,480 --> 00:08:20,340
Sa fille a été tuée dans un
accident de voiture,

181
00:08:20,350 --> 00:08:22,610
et elle veut poursuivre son lycée
pour homicide involontaire,

182
00:08:22,620 --> 00:08:25,070
arguant du fait qu'ils sont la cause
du manque de sommeil de son enfant.

183
00:08:25,080 --> 00:08:27,140
C'est juste que je n'aie pas pu
dire non à cette femme.

184
00:08:27,150 --> 00:08:28,800
Désolée.

185
00:08:32,740 --> 00:08:34,850
C'est notre identité, Carl.

186
00:08:37,410 --> 00:08:42,440
Est-ce que tu voudrais te remonter
le moral en parlant de nous ?

187
00:08:44,010 --> 00:08:45,740
Tout à fait.

188
00:08:46,030 --> 00:08:49,160
Est-ce que tu étais vraiment si
malheureux que ça ?

189
00:08:52,180 --> 00:08:53,610
Je pense...

190
00:08:54,090 --> 00:08:59,160
quand les gens deviennent parents, leur vie
personnelle est mise en veilleuse,

191
00:08:59,170 --> 00:09:01,350
et elles restent en veilleuse
pendant des années.

192
00:09:01,360 --> 00:09:03,280
Maris et femmes deviennent...

193
00:09:03,290 --> 00:09:05,830
auxiliaires l'un pour l'autre, ce qui
entraîne l'échec de beaucoup de mariages.

194
00:09:05,840 --> 00:09:09,220
C'est le cas du mien, comme
d'une douzaine des tiens.

195
00:09:09,230 --> 00:09:10,650
Marrant.

196
00:09:11,630 --> 00:09:14,430
Toi et moi sommes très compatibles, Shirley.

197
00:09:14,440 --> 00:09:17,400
On aime les mêmes films,
on va dans les musées ensemble.

198
00:09:17,410 --> 00:09:22,210
Nous sommes en parfaite harmonie quand nous
ne sommes pas en train de faire nos propres trucs.

199
00:09:22,780 --> 00:09:26,040
Et on créer des excuses pour le manque de...

200
00:09:26,050 --> 00:09:28,470
appelons ça la chaleur.

201
00:09:31,350 --> 00:09:33,580
On n'est pas si vieux, Shirley.

202
00:09:33,590 --> 00:09:37,250
Et sexuellement, tu es toujours une
femme belle et passionnée.

203
00:09:37,260 --> 00:09:41,430
Je suis toujours capable de passion,
même sans médicament.

204
00:09:41,750 --> 00:09:46,220
Je veux dire, ce sont des années où
nos vies personnelles devraient être vraiment

205
00:09:46,230 --> 00:09:48,270
à nouveau en pleine lumière.

206
00:09:48,770 --> 00:09:52,340
Et pour toi et moi, ensemble...

207
00:09:53,680 --> 00:09:55,610
ce n'est pas le cas.

208
00:09:55,620 --> 00:10:01,340
Ce qui me ramène au fait que
tu mérites mieux, et moi aussi.

209
00:10:04,350 --> 00:10:06,740
Est-ce que tu comprends ?

210
00:10:08,810 --> 00:10:11,470
Un peu trop, en fait.

211
00:10:13,680 --> 00:10:15,260
Shirley, je t'ai représenté.

212
00:10:15,270 --> 00:10:17,410
J'ai besoin que tu me
représentes maintenant.

213
00:10:17,420 --> 00:10:18,280
Pourquoi ?

214
00:10:18,290 --> 00:10:23,880
Il est possible que je sois disqualifié pour
les Garde-côtes parce que j'ai peur de l'eau.

215
00:10:23,890 --> 00:10:27,750
Je veux les poursuivre sous le prétexte
des lois pour les handicapés.

216
00:10:32,450 --> 00:10:34,090
Je ne pense pas.

217
00:10:39,090 --> 00:10:44,320
Une énorme erreur de votre client a entraîné
une grande perte spirituelle pour Mlle Janely.

218
00:10:44,330 --> 00:10:46,820
Ils ont tiré un coup, il est s'est barré,
elle est meurtrie.

219
00:10:46,830 --> 00:10:49,230
Nous sommes prêts à aller plus
loin dans cette affaire.

220
00:10:49,240 --> 00:10:51,160
Mais nous souhaiterions considérer
une offre d'accord à l'amiable.

221
00:10:51,170 --> 00:10:53,870
Est-ce que nous serions là s'il
couchait toujours avec elle ?

222
00:10:53,880 --> 00:10:55,940
Ce n'était pas une liaison bon marché.

223
00:10:55,950 --> 00:10:58,480
C'était de l'amour profond.

224
00:11:00,020 --> 00:11:02,150
Dis-lui.

225
00:11:03,020 --> 00:11:05,150
J'étais...

226
00:11:05,160 --> 00:11:08,810
intoxiqué, j'étais faible.

227
00:11:10,250 --> 00:11:13,200
Est-ce que tu m'aimais ?

228
00:11:19,830 --> 00:11:21,430
Non.

229
00:11:24,950 --> 00:11:26,830
Mais...

230
00:11:27,410 --> 00:11:29,370
C'était de la luxure.

231
00:11:29,380 --> 00:11:34,180
Ce que nous faisions était un
péché, et devait cesser.

232
00:11:34,460 --> 00:11:39,610
Et je ne pouvais pas quitter ma
femme et t'épouser juste pour la luxure.

233
00:11:40,440 --> 00:11:44,450
Ce serait pêcher envers toi encore plus.

234
00:11:45,320 --> 00:11:48,090
B... B... Bien, qu'est-ce
que je fais maintenant ?

235
00:11:48,770 --> 00:11:54,750
Si je ne t'ai pas,
qu'est-ce que je peux faire ?

236
00:12:03,260 --> 00:12:05,900
Elle suivait 4 cours préparatoires.

237
00:12:05,910 --> 00:12:08,950
Elle était impliquée dans
au moins 15 activités.

238
00:12:08,960 --> 00:12:10,580
C'était son propre choix.

239
00:12:10,590 --> 00:12:13,050
Et bien, ça l'était et
ça ne l'était pas.

240
00:12:13,060 --> 00:12:16,410
Elle voyait tout le monde le faire, et
elle ne voulait pas être laissée derrière.

241
00:12:16,420 --> 00:12:18,800
Je... on... on dirait juste
qu'il y avait une frénésie,

242
00:12:18,810 --> 00:12:21,510
avoir des très bonnes notes, pour
entrer dans la meilleure faculté,

243
00:12:21,520 --> 00:12:27,180
et ces gosses, même ceux qui avait des A comme
Samantha, sentent qu'ils peuvent toujours faire mieux.

244
00:12:27,190 --> 00:12:28,590
Et vous le reprochez à l'école ?

245
00:12:28,600 --> 00:12:32,550
Bien, je... j'ai réalisé qu'une partie
de ça vient des parents.

246
00:12:32,560 --> 00:12:36,250
Nous voulons tous que nos
enfants réussissent, mais...

247
00:12:36,260 --> 00:12:38,950
mais la majeure partie de la
pression vient d'entre eux.

248
00:12:38,980 --> 00:12:42,150
Et l'école peut certainement
ressentir ce stress.

249
00:12:42,160 --> 00:12:44,380
C'est généralisé.

250
00:12:44,390 --> 00:12:48,030
Est-ce que les parents sentent le stress ?

251
00:12:48,040 --> 00:12:50,370
Oui, et je l'ai senti.

252
00:12:50,380 --> 00:12:53,840
Mais comment faire décompresser
son enfant quand elle est convaincue que

253
00:12:53,850 --> 00:12:56,450
si elle ne prend pas ces
4 cours préparatoires,

254
00:12:56,460 --> 00:13:00,950
si elle ne réussit pas en sport, si elle
n'est pas impliquée dans la gestion de l'école,

255
00:13:00,960 --> 00:13:03,670
alors elle pouvait oublier l'idée d'aller
dans une très bonne université ?

256
00:13:03,680 --> 00:13:08,030
Et après toutes ses activités, elle
ne revenait à la maison que vers 21 ou 22h,

257
00:13:08,040 --> 00:13:10,820
et juste pour commencer ses devoirs.

258
00:13:10,830 --> 00:13:14,300
Aujourd'hui ces écoles doivent mettre
des limites, et elles ne le font pas.

259
00:13:14,310 --> 00:13:15,370
Et vous ?

260
00:13:15,380 --> 00:13:18,650
- J'ai essayé, mais je ...
- Vous l'avez jamais poussée à faire mieux ?

261
00:13:19,870 --> 00:13:21,910
Parfois.

262
00:13:21,920 --> 00:13:24,360
Et je le regrette.

263
00:13:24,370 --> 00:13:26,590
Si elle me revenait, je lui dirais,

264
00:13:26,600 --> 00:13:31,350
"Chérie, allons à la plage ou faire une ballade,
ou construisons un bonhomme de neige ou...

265
00:13:31,360 --> 00:13:34,550
Mon Dieu, ces enfants ne prennent même
pas de vacances de Pâque de nos jours.

266
00:13:34,560 --> 00:13:39,580
Ils en profitent pour visiter les universités
ou prendre des cours de préparation.

267
00:13:40,080 --> 00:13:40,920
Je suis désolé, monsieur le juge.

268
00:13:40,930 --> 00:13:45,880
Je sais que vous ne voulez pas d'apitoiement,
mais on en met trop de pression sur ces jeunes.

269
00:13:45,890 --> 00:13:48,020
Ils ne dorment pas.

270
00:13:48,030 --> 00:13:51,090
Et mon bébé en est mort.

271
00:14:05,380 --> 00:14:06,060
Bonjour.

272
00:14:06,070 --> 00:14:06,990
Mon nom est Katie Lloyd.

273
00:14:07,000 --> 00:14:08,280
Je représente Leonardo Morris.

274
00:14:08,290 --> 00:14:09,980
Oui, nous nous sommes déjà rencontrés.

275
00:14:09,990 --> 00:14:11,010
Comment allez-vous, Leo ?

276
00:14:11,020 --> 00:14:11,720
Je suis vivant.

277
00:14:11,730 --> 00:14:13,720
Je peux être un tel rabat-joie.

278
00:14:13,730 --> 00:14:16,850
Et je suis Bob Winthrop, le P.D.G.
de Living Securities.

279
00:14:16,860 --> 00:14:18,150
- Katie Lloyd.
- Enchanté.

280
00:14:18,160 --> 00:14:21,930
Premièrement, laissez-moi vous dire, M. Morris,
que nous sommes très heureux de votre rétablissement.

281
00:14:21,940 --> 00:14:23,150
J'ai rencontré le procureur.

282
00:14:23,160 --> 00:14:27,330
Je pense qu'elle serait d'accord de pas poursuivre pour
la falsification de chèque si vous abandonnez les charges.

283
00:14:27,340 --> 00:14:28,520
C'est d'accord.

284
00:14:28,530 --> 00:14:29,970
- Vraiment ?
- Bien sûr.

285
00:14:29,980 --> 00:14:32,370
Et je suppose que vous serez d'accord
pour ne pas nous poursuivre au civil.

286
00:14:32,380 --> 00:14:33,740
Je ne peux pas faire ça.

287
00:14:33,750 --> 00:14:36,210
Vous avez mis en place un contrat pour
payer pour ma couverture santé.

288
00:14:36,220 --> 00:14:37,160
Vous l'avez violé.

289
00:14:37,170 --> 00:14:39,450
Ce contrat présume une
rencontre avec les morts.

290
00:14:39,460 --> 00:14:40,740
Manifestement ça n'a
pas été le cas ici.

291
00:14:40,750 --> 00:14:42,020
- Que comptez-vous faire ?
- Leo.

292
00:14:42,030 --> 00:14:43,240
Elle a demandé.

293
00:14:43,250 --> 00:14:48,500
Bien, je ne veux pas apparaître comme un vampire, mais
ce contrat présumait que vous seriez mort dans les 6 mois.

294
00:14:48,510 --> 00:14:51,070
Et apparemment, vous pourriez vivre éternellement.

295
00:14:51,080 --> 00:14:52,730
Je croyais que vous ne vouliez pas
paraître comme un vampire ?

296
00:14:52,740 --> 00:14:55,670
Ecoutez, tout le monde sait ce
que les sociétés "viaticale" font.

297
00:14:55,680 --> 00:14:58,680
Nous achetons des assurances vie
de personnes mourantes.

298
00:14:58,690 --> 00:15:01,500
Il s'est lui-même présenté
comme une personne mourante

299
00:15:02,080 --> 00:15:04,340
Il n'est pas mort.

300
00:15:10,310 --> 00:15:12,070
Qu'est-ce que vous avez
fait de ma mère ?

301
00:15:12,080 --> 00:15:14,350
Et bien comme je l'expliquais
à Mr Sack, hum,

302
00:15:14,360 --> 00:15:17,660
malgré nos meilleurs efforts pour vous
procurer le carbone, à base de cendre...

303
00:15:17,670 --> 00:15:19,220
Oui, où est-elle ?

304
00:15:19,230 --> 00:15:20,860
Nous avons eu un petit problème.

305
00:15:20,870 --> 00:15:24,520
Si vous lisez le contrat, "dans le cas
d'une complication lors de la création,

306
00:15:24,530 --> 00:15:28,490
Life-Jewel garantit un substitut
d'une valeur égale ou supérieure."

307
00:15:28,500 --> 00:15:33,410
Du Cubic zirconium est de plus
grande valeur que des cendres.

308
00:15:33,420 --> 00:15:34,370
Quoi, vous vous moquez de moi ?

309
00:15:34,380 --> 00:15:36,130
Je serais enchanté de vous
remboursez intégralement.

310
00:15:36,140 --> 00:15:38,774
Je veux que vous me
rendiez ma mère, ses cendres.

311
00:15:38,775 --> 00:15:39,280
Plus...

312
00:15:39,290 --> 00:15:42,550
$25'000.

313
00:15:42,990 --> 00:15:44,040
Bien, nous nous verrons au tribunal.

314
00:15:44,050 --> 00:15:45,288
Attendez. Prenez juste une seconde.

315
00:15:45,289 --> 00:15:47,070
Bien sûr nous n'allons pas
accepter cette offre insultante.

316
00:15:47,080 --> 00:15:49,000
- Andrea, écoutez...
- Ceci est la garantie, Mr Parkes

317
00:15:49,010 --> 00:15:52,330
Appelez vos avocats. Nous
nous verrons au tribunal.

318
00:15:53,910 --> 00:15:56,080
Partez. Allez.

319
00:16:04,670 --> 00:16:06,200
Quoi ?

320
00:16:15,740 --> 00:16:17,010
Vous êtes en colère contre moi.

321
00:16:17,020 --> 00:16:20,500
Je suis furieux contre
moi-même d'avoir été manipulé.

322
00:16:20,510 --> 00:16:24,390
Ecoutez, dois-je vous appeler "Extrêmement"
même si c'est un prénom curieux ?

323
00:16:24,400 --> 00:16:26,550
Appelez-moi Carl, le castor.

324
00:16:26,560 --> 00:16:28,750
Vous savez, vous devriez
vous décoincer un peu.

325
00:16:28,760 --> 00:16:32,730
Dites-moi combien de femmes excitantes
font irruption avec un Cubic Zirconium

326
00:16:32,740 --> 00:16:35,440
se plaignant que ce n'est pas leur mère ?

327
00:16:37,120 --> 00:16:39,640
Qu'est-ce que vous voulez
dire, je n'ai aucune chance ?

328
00:16:39,650 --> 00:16:43,550
Et bien, Maureen, la cour n'intervient
pas dans les histoires d'amour.

329
00:16:43,560 --> 00:16:47,670
Donner à une autre personne
son amour, c'est tout, n'est-ce pas ?

330
00:16:47,680 --> 00:16:53,970
Oui, et quand l'un a une liaison, il ou
elle assume le risque d'un coeur brisé.

331
00:16:53,980 --> 00:16:55,870
Vous ne pouvez rien faire ?

332
00:16:55,880 --> 00:17:00,310
Parce qu'à cause de ce qu'il a
fait, je ne crois plus en Dieu.

333
00:17:01,050 --> 00:17:03,780
Ce n'est pas juste.

334
00:17:03,980 --> 00:17:06,500
Vous ne croyez plus en Dieu ?

335
00:17:06,870 --> 00:17:10,100
Non. Comment pourrais-je ?

336
00:17:12,340 --> 00:17:14,670
Ecoutez, les enfants sont élevés
avec une mentalité...

337
00:17:15,030 --> 00:17:19,430
oubliant l'amour d'étudier, ils
souhaitent entrer dans une université.

338
00:17:19,440 --> 00:17:24,910
Tout ce dont j'entends c'est que nos enfants
n'apprennent pas, que le système échoue.

339
00:17:24,920 --> 00:17:26,510
C'est le cas.

340
00:17:26,520 --> 00:17:28,570
Avoir son diplôme ne
signifie pas apprendre.

341
00:17:28,580 --> 00:17:30,700
En fait, parfois les deux sont
mutuellement atteints.

342
00:17:30,710 --> 00:17:32,890
Les enfants sont débordés de tests.

343
00:17:32,900 --> 00:17:33,750
C'est de la mémorisation.

344
00:17:33,760 --> 00:17:36,150
Ils oublient tout dès que l'examen est fini.

345
00:17:36,160 --> 00:17:39,910
D'autre part, la compétition a
créé une culture de tricherie.

346
00:17:39,920 --> 00:17:41,790
Ils font tout pour avoir l'avantage.

347
00:17:41,800 --> 00:17:44,360
Et c'est aussi grave que
ce que Mme Joseph suggère.

348
00:17:44,370 --> 00:17:45,930
Qu'est-ce que nous
pouvons faire avec ça ?

349
00:17:45,940 --> 00:17:49,990
Et bien, à mon avis, ça doit
commencer avec les parents.

350
00:17:50,000 --> 00:17:54,060
Ils voient papa, maintenant maman et
papa, en compétition au travail.

351
00:17:54,070 --> 00:17:58,420
augmentant leurs opportunités de carrière,
exploitant tout ce qu'ils peuvent.

352
00:17:58,430 --> 00:18:02,000
Nous vivons dans une société
qui aime marquer des points.

353
00:18:02,010 --> 00:18:03,570
Ça arrive dans la vie.

354
00:18:03,580 --> 00:18:08,020
Ça arrive à la maison, et nous ne
pouvons empêcher que ça arrive à l'école.

355
00:18:09,180 --> 00:18:12,510
Et pourquoi ne pas offrir
les cours préparatoires.

356
00:18:12,520 --> 00:18:16,100
Nous l'avons fait et les enfants partent et
trouvent d'autres endroits qui les proposent.

357
00:18:16,110 --> 00:18:17,440
Des cours de gestion du stress ?

358
00:18:17,450 --> 00:18:18,240
On leur en a donné.

359
00:18:18,250 --> 00:18:20,190
Les enfants n'ont pas
le temps pour s'y rendre.

360
00:18:20,200 --> 00:18:22,720
Limiter les activités parascolaires ?

361
00:18:22,730 --> 00:18:24,140
Et bien, ça sonne bien.

362
00:18:24,150 --> 00:18:28,510
Le problème est que si ce n'est pas à
l'école, nos élèves s'opposent à d'autres écoles.

363
00:18:28,520 --> 00:18:31,630
Ce que vous suggérez est nous leur enlevions
leurs capacités de rivaliser équitablement.

364
00:18:31,640 --> 00:18:33,730
Comment faisons-nous ça ?
Nous mettons un grand panneau,

365
00:18:33,740 --> 00:18:35,630
"Si vous voulez aller à
Harvard, ne venez pas ici" ?

366
00:18:35,640 --> 00:18:37,660
Oui. Ça n'a pas besoin être Harvard.

367
00:18:37,670 --> 00:18:38,740
Dites ça aux parents.

368
00:18:38,750 --> 00:18:40,420
Bien, quelqu'un doit
prendre la tête de tout ça.

369
00:18:40,430 --> 00:18:41,100
Comment ?

370
00:18:41,110 --> 00:18:43,090
Devons-nous dire, "ne
demandez pas le meilleur" ?

371
00:18:43,100 --> 00:18:45,240
Pourquoi ne pas redéfinir
ce qu'est le meilleur ?

372
00:18:45,250 --> 00:18:48,210
Mais ce sont les enfants
qui le définissent.

373
00:18:48,220 --> 00:18:51,062
Est-ce que le fait d'être dans
une école sélective signifie qu'ils

374
00:18:51,063 --> 00:18:53,960
auront une meilleure chance d'être plus
heureux et d'avoir plus de succès ?

375
00:18:55,690 --> 00:18:57,480
- Non.
- Bien.

376
00:18:57,490 --> 00:19:00,300
Peut-être devriez-vous
commencer par leur dire ça.

377
00:19:05,640 --> 00:19:09,160
Même si vous assumez d'aller
en prison pour fraude...

378
00:19:09,170 --> 00:19:12,400
Si je ne peux m'offrir mon traitement,
ma durée de vie va fortement diminuer.

379
00:19:12,410 --> 00:19:13,720
La prison ne me fait pas vraiment peur.

380
00:19:13,730 --> 00:19:15,996
Vous serez mort bien avant
que cela arrive au tribunal,

381
00:19:15,997 --> 00:19:18,140
alors pourquoi aurions-nous
peur d'être poursuivis ?

382
00:19:18,150 --> 00:19:19,840
Son État peut vous poursuivre
pour mort injustifiée.

383
00:19:19,850 --> 00:19:20,640
Oh, allez.

384
00:19:20,650 --> 00:19:24,430
Nous faisons notre possible pour permettre
aux gens mourants une qualité de vie.

385
00:19:24,440 --> 00:19:25,500
En pariant sur leur mort.

386
00:19:25,510 --> 00:19:26,970
Vous ne connaissez pas
mon business, conseillère.

387
00:19:26,980 --> 00:19:29,840
Je mettrais un point d'honneur, Monsieur,
pour que le jury connaisse votre business.

388
00:19:29,850 --> 00:19:32,120
Ils apprendront que votre
société abonde en corruption,

389
00:19:32,130 --> 00:19:34,450
qu'elle est largement non
régularisée par la COB,

390
00:19:34,460 --> 00:19:37,232
et qu'un jury décide de la mise en
accusation après avoir constaté que 50%

391
00:19:37,433 --> 00:19:39,640
des accords de Viaticale peuvent en
effet avoir été procurés par la fraude.

392
00:19:39,650 --> 00:19:40,331
Ecoutez, vous n'avez pas...

393
00:19:40,332 --> 00:19:42,410
Et tandis que vous séduisez des
investisseurs en les convainquant

394
00:19:42,420 --> 00:19:45,520
qu'ils font un investissement humanitaire
qui dégagera un bénéfice énorme,

395
00:19:45,530 --> 00:19:49,810
vous n'avez pas moins de 11 poursuites
contre vous par ces investisseurs.

396
00:19:49,820 --> 00:19:52,370
qui attendent toujours de voir
ce que vous leur aviez garanti.

397
00:19:52,380 --> 00:19:54,880
Mes investisseurs ont fait
ce qu'il fallait faire, merci.

398
00:19:54,890 --> 00:19:59,110
Dans les années 80 peut-être quand les
victimes du SIDA payaient en mourant vite.

399
00:19:59,120 --> 00:20:02,070
Vous avez acheté la police de mon client
quand il croyait qu'il allait mourir.

400
00:20:02,080 --> 00:20:04,051
Vous avez fait ce que vous
pensiez être un pari sûr

401
00:20:04,052 --> 00:20:06,060
et maintenant que cela
tourne mal vous vous raviser.

402
00:20:06,070 --> 00:20:07,580
Vous avez rompu un contrat, Mr Winthrop,

403
00:20:07,590 --> 00:20:10,860
et ainsi, vous empêchez à mon client
de pouvoir acheter ses médicaments.

404
00:20:10,870 --> 00:20:13,230
Vous pouvez le faire
mourir plus vite, mais eh,

405
00:20:13,240 --> 00:20:16,780
je suis sûre que le jury vous
trouvera plutôt sympathique.

406
00:20:19,720 --> 00:20:21,390
D'accord, c'était excellent.

407
00:20:21,400 --> 00:20:22,200
Merci.

408
00:20:22,210 --> 00:20:23,310
Bon, et que faisons-nous maintenant ?

409
00:20:23,320 --> 00:20:25,150
Et bien, j'espère qu'ils
vont nous faire une offre.

410
00:20:25,160 --> 00:20:26,950
Je voulais dire vous et moi.

411
00:20:26,960 --> 00:20:29,690
Vous m'avez rendu tout excité à propos
de vivre environ 40 années de plus.

412
00:20:29,700 --> 00:20:30,330
C'est vrai ?

413
00:20:30,340 --> 00:20:33,590
Si seulement j'avais su que le fait d'être
arrêté pouvait avoir un si bon dénouement.

414
00:20:33,600 --> 00:20:35,400
Tous les crimes que
j'aurais pu commettre.

415
00:20:35,410 --> 00:20:40,620
Leo, je vous représente, donc ce serait
vraiment pas éthique de... pour moi de...

416
00:20:46,250 --> 00:20:47,810
de vous embrasser.

417
00:20:48,360 --> 00:20:50,440
Alors maintenant vous
allez avoir des problèmes ?

418
00:20:50,720 --> 00:20:52,940
De gros problèmes.

419
00:21:08,400 --> 00:21:10,190
Je ferais mieux de partir.

420
00:21:10,200 --> 00:21:11,220
Uh, vous m'appellerez ?

421
00:21:11,230 --> 00:21:12,280
Pourquoi vous n'appelleriez pas ?

422
00:21:12,290 --> 00:21:14,710
Non, je veux dire si nous avons une offre.

423
00:21:14,720 --> 00:21:17,270
Moi je vous appellerai sans aucun doute.

424
00:21:17,670 --> 00:21:19,100
Bonne nuit, Leo.

425
00:21:19,550 --> 00:21:20,770
Bonne nuit.

426
00:21:33,650 --> 00:21:35,350
Merci d'être revenu.

427
00:21:35,360 --> 00:21:38,050
Révérend Joyner, je voulais
juste vous présentez mes excuses.

428
00:21:38,060 --> 00:21:40,220
C'était une erreur pour ma
cliente de vous poursuivre.

429
00:21:40,230 --> 00:21:43,660
J'avoue que je n'avais pas bien analysé
les faits, mais maintenant que je l'ai fait,

430
00:21:43,670 --> 00:21:45,540
nous retirons notre
plainte immédiatement.

431
00:21:45,550 --> 00:21:46,620
Quoi ?

432
00:21:46,630 --> 00:21:47,630
Est-ce que c'est une blague ?

433
00:21:47,640 --> 00:21:49,735
Non, ce n'est une blague, Mme Path
je me suis rendue compte que cela

434
00:21:49,736 --> 00:21:51,770
ne devrait pas être Kurt que
Maureen devait poursuivre en justice,

435
00:21:51,780 --> 00:21:53,390
mais plutôt l'église.

436
00:21:53,400 --> 00:21:55,090
Quoi ? Pourquoi ?

437
00:21:55,100 --> 00:21:57,960
Et bien, votre relation a commencé
avec vous comme son pasteur.

438
00:21:57,970 --> 00:21:59,810
Vous agissiez comme une
personne de l'église.

439
00:21:59,820 --> 00:22:00,450
Bien essayé.

440
00:22:00,460 --> 00:22:03,110
Vous ne pouvez poursuivre une église
pour un coeur brisé, ma petite.

441
00:22:03,120 --> 00:22:04,980
La plainte serait la perte de la foi.

442
00:22:04,990 --> 00:22:08,300
À cause du révérend ma
cliente a perdu sa foi en Dieu.

443
00:22:08,310 --> 00:22:09,470
C'est ridicule.

444
00:22:09,480 --> 00:22:10,560
Est-ce que ça l'est maintenant ?

445
00:22:10,570 --> 00:22:12,210
Je ne soupçonne pas Kurt.

446
00:22:12,220 --> 00:22:14,760
J'ai eu l'opportunité de
lire plusieurs de ses sermons.

447
00:22:14,770 --> 00:22:19,590
plusieurs d'entre eux ventant combien
l'amour et la foi sont inextricablement

448
00:22:19,600 --> 00:22:21,920
de façon indélébile, tissés ensemble.

449
00:22:21,930 --> 00:22:26,390
"Ceux qui n'aime pas, ne connaissent
pas Dieu car Dieu est l'amour."

450
00:22:26,400 --> 00:22:27,550
C'est magnifique.

451
00:22:27,560 --> 00:22:30,320
Oui, nous allons tout à fait pouvoir
poursuivre l'église maintenant.

452
00:22:30,330 --> 00:22:32,180
Elle a des poches bien plus fournies,
soit dit en passant.

453
00:22:32,190 --> 00:22:34,900
Oh, et merci pour avoir défini
vos sentiments de luxure.

454
00:22:34,910 --> 00:22:37,973
Ça établira la responsabilité, mais
je doute que sa congrégation

455
00:22:38,051 --> 00:22:40,740
se réjouisse d'apprendre que
leur pasteur est un pécheur.

456
00:22:41,100 --> 00:22:43,640
Écoutez, peut-être
pourrions-nous régler ça.

457
00:22:43,650 --> 00:22:44,990
Non, on ne peut pas.

458
00:22:45,000 --> 00:22:45,890
Emma...

459
00:22:45,900 --> 00:22:47,850
Je ne peux pas impliquer l'église là-dedans.

460
00:22:47,860 --> 00:22:49,300
Elle est en train de t'extorquer, Kurt.

461
00:22:49,310 --> 00:22:52,220
Elle essaie juste de t'effrayer pour que
tu abandonnes le combat.

462
00:22:52,230 --> 00:22:54,540
Est-ce que Dieu est un lâche ?

463
00:22:54,550 --> 00:22:55,280
Non.

464
00:22:55,290 --> 00:22:56,540
Plus de conviction, Kurt.

465
00:22:56,550 --> 00:22:58,100
Est-ce que Dieu est un lâche ?

466
00:22:58,110 --> 00:22:58,940
Non.

467
00:22:58,950 --> 00:23:01,150
Que ferait Jésus, Kurt ?

468
00:23:01,160 --> 00:23:02,340
Il se battrait.

469
00:23:02,350 --> 00:23:04,520
Jésus n'était pas un bébé, n'est-ce pas, Kurt?

470
00:23:04,530 --> 00:23:05,990
Non.

471
00:23:06,000 --> 00:23:07,190
Jésus se battrait.

472
00:23:07,200 --> 00:23:08,440
C'est ce qu'il ferait.

473
00:23:08,450 --> 00:23:10,080
Il se battrait.

474
00:23:11,370 --> 00:23:13,500
Pas d'arrangement.

475
00:23:17,450 --> 00:23:20,700
De quelle sorte d'absurdité
ridicule s'agit-il ?

476
00:23:20,710 --> 00:23:23,120
C'est le genre d'absurdité dans laquelle
nous sommes spécialisés, Mr le juge.

477
00:23:23,130 --> 00:23:26,350
Mais aussi ridicule que ça puisse paraître,
ces entreprises existent réellement.

478
00:23:26,360 --> 00:23:28,960
Elles transforment les restes
des gens en diamants.

479
00:23:28,970 --> 00:23:32,130
Cette boîte a perdu les cendres
de la mère de ma cliente,

480
00:23:32,140 --> 00:23:34,800
et, à la place, lui a procuré
un oxyde de zirconium.

481
00:23:34,810 --> 00:23:35,600
Ce n'est pas bien.

482
00:23:35,610 --> 00:23:37,370
Je m'en moque.

483
00:23:37,380 --> 00:23:42,080
Pourquoi la cour devrait-elle perdre son
temps précieux avec quelque chose de si...

484
00:23:42,090 --> 00:23:43,660
si... si...

485
00:23:43,670 --> 00:23:44,820
Parce que c'est important, Mr le juge.

486
00:23:44,830 --> 00:23:47,380
Les cas comme ça sont vraiment importants.

487
00:23:48,860 --> 00:23:51,500
Allez-vous me demander de dire pourquoi ?

488
00:23:51,510 --> 00:23:53,160
Oui.

489
00:23:53,980 --> 00:23:55,670
D'accord.

490
00:23:59,040 --> 00:24:01,580
Je suis un fervent croyant du capitalisme.

491
00:24:01,590 --> 00:24:05,400
Ça nourrit notre côté compétitif,
c'est le nerf de l'économie.

492
00:24:05,410 --> 00:24:10,500
Mais ça peut également révéler certaines
de nos tendances les plus écoeurantes.

493
00:24:10,510 --> 00:24:14,230
Et dans quel secteur sommes-nous
plus exploiteurs, plus écoeurants,

494
00:24:14,240 --> 00:24:17,280
plus sans-âme que dans
celui du business de la mort ?

495
00:24:17,290 --> 00:24:18,750
"Prenons-les quand ils agonisent".

496
00:24:18,760 --> 00:24:24,080
Que ce soit le cercueil en acajou,
le choix de la parcelle, la tombe en marbre...

497
00:24:24,090 --> 00:24:28,550
si vous aimez vraiment l'être perdu, vous devez
payer jusqu'à votre dernier sou pour le prouver.

498
00:24:28,560 --> 00:24:33,499
Et ils viennent avec de nouvelles méthodes ingénieuses
et créatives de faire du profit de votre peine,

499
00:24:33,500 --> 00:24:35,229
comme avec ces bagues en diamant.

500
00:24:35,230 --> 00:24:39,710
C'est tellement facile d'avoir les gens quand
ils sont très faibles émotionnellement.

501
00:24:39,720 --> 00:24:44,580
Ils paieront le prix fort, signeront n'importe quel contrat,
ne scruteront pas les petites notes de bas de page.

502
00:24:44,590 --> 00:24:49,820
Mon Dieu, qui est le premier à avoir sorti,
"brûlons les corps et vendons des urnes" ?

503
00:24:49,830 --> 00:24:55,350
Nous sommes tellement désespérés de nous accrocher
à ceux qu'on aime, qu'on ferait n'importe quoi.

504
00:24:56,110 --> 00:25:01,160
Ma cliente s'est abaissée à se rattacher à la
mémoire de sa mère avec une bague.

505
00:25:01,170 --> 00:25:07,060
Ils ont perdu les cendres, violé le contrat et ont
essayé de l'escroquer avec un oxyde de zirconium.

506
00:25:07,070 --> 00:25:12,480
Et là, je pense que notre temps est
venu de prendre notre revanche sur eux.

507
00:25:22,750 --> 00:25:25,050
750 000 $ ?

508
00:25:25,060 --> 00:25:25,870
Je pense que nous devons les prendre.

509
00:25:25,880 --> 00:25:27,060
Et ils renonceront aux charges pour falsification ?

510
00:25:27,070 --> 00:25:28,760
En effet. Vous aurez votre
chèque cette semaine.

511
00:25:29,860 --> 00:25:32,530
Que dire ? Épousez-moi.

512
00:25:32,540 --> 00:25:35,800
La moitié de l'argent me
reviendrait, je suppose.

513
00:25:36,340 --> 00:25:39,040
Vous savez, quand ce cas sera réglé,
je ne serai plus un client.

514
00:25:39,050 --> 00:25:40,210
N-non, en effet.

515
00:25:40,220 --> 00:25:42,630
Vous serez libre de faire tout...

516
00:25:42,640 --> 00:25:44,130
Ce qui vous plaît.

517
00:25:44,600 --> 00:25:47,450
Je suppose que oui.

518
00:25:51,340 --> 00:25:53,920
Mais... vous ne devriez pas le faire ici.

519
00:25:59,410 --> 00:26:02,870
Nous avons tous entendu les plaintes
de professeurs de l'école moderne...

520
00:26:02,880 --> 00:26:05,270
"mes élèves ne sont plus motivés,
ils ne veulent plus apprendre."

521
00:26:05,280 --> 00:26:08,400
et c'est vrai, mais nous faisons
face à une autre épidémie,

522
00:26:08,410 --> 00:26:12,560
particulièrement dans la classe moyenne,
la classe riche et les écoles influentes.

523
00:26:12,570 --> 00:26:14,810
On l'appelle la dépression des adolescents.

524
00:26:14,820 --> 00:26:17,390
Une étude récente dans les centres de
contrôle des maladies a démontré que

525
00:26:17,400 --> 00:26:22,840
17 % des enfants de la troisième à la terminale
ont déjà sérieusement pensé au suicide.

526
00:26:22,850 --> 00:26:25,490
Quoi ? 17 % ?

527
00:26:25,500 --> 00:26:29,170
C'est désormais la troisième cause majeure
de décès chez les adolescents.

528
00:26:29,180 --> 00:26:33,640
Certains experts disent que conduire en somnolant
est aussi meurtrier que de conduire ivre.

529
00:26:33,650 --> 00:26:37,060
80 % des adolescents manquent
de sommeil aujourd'hui.

530
00:26:37,070 --> 00:26:40,039
Maintenant, alors que nous découvrons
que le manque de sommeil cause

531
00:26:40,040 --> 00:26:41,740
une multitude de problèmes médicaux,

532
00:26:41,750 --> 00:26:45,809
pas seulement la dépression mais l'anxiété,
l'affaiblissement des défenses immunitaires,

533
00:26:45,810 --> 00:26:47,810
l'hyperactivité et les troubles de l'attention.

534
00:26:47,820 --> 00:26:52,510
Les ados sous pression ont deux fois plus
de chance de fumer, boire, se droguer.

535
00:26:52,520 --> 00:26:54,200
Mais qu'est-ce qui se passe ?

536
00:26:54,210 --> 00:26:56,570
Nos enfants sont surstressés,
surchargés de travail

537
00:26:56,580 --> 00:27:00,330
tout ça pour réussir leur année, obtenir
une place dans une bonne université.

538
00:27:00,340 --> 00:27:04,250
Ah, au fait, ils arrivent
à la fac... grillés.

539
00:27:04,260 --> 00:27:08,510
Princeton préconise désormais une
année sabbatique entre le lycée et la fac

540
00:27:08,520 --> 00:27:11,859
parce que les étudiants de première
année arrivent épuisés,

541
00:27:11,860 --> 00:27:13,860
pas dans les conditions pour apprendre.

542
00:27:13,870 --> 00:27:17,680
Pour l'amour du Ciel, pourquoi devons-nous faire
des préparations aux grandes écoles au lycée ?

543
00:27:17,690 --> 00:27:18,870
Ce sont des cours d'université.

544
00:27:18,880 --> 00:27:21,200
Que se passe-t-il en attendant l'université ?

545
00:27:21,210 --> 00:27:25,910
Et la réponse ne peut être, "nous le faisons parce
que c'est ce que font les autres écoles".

546
00:27:25,920 --> 00:27:28,480
Et pour tout ce travail que
fournissent ces enfants stressés,

547
00:27:28,490 --> 00:27:33,510
il n'y a pas de corrélation entre le bonheur,
le succès et l'accès aux bonnes écoles.

548
00:27:33,520 --> 00:27:34,870
Aucune.

549
00:27:34,880 --> 00:27:40,960
À la place, ils ratent l'amusement,
la relaxation, leur adolescence.

550
00:27:40,970 --> 00:27:43,810
Ils s'infligent des contraintes
physiques et émotionnelles.

551
00:27:43,820 --> 00:27:47,090
La science neurologique sur les multitâches
montre que ça blesse le cerveau.

552
00:27:47,100 --> 00:27:48,940
Ça nous abrutit.

553
00:27:48,950 --> 00:27:54,000
Tous ces trucs que font nos enfants
pour avancer leur coûtent.

554
00:27:54,320 --> 00:27:57,900
Samantha Joseph en est morte.

555
00:28:00,160 --> 00:28:03,500
C'est une idée qui va au-delà du lycée.

556
00:28:03,530 --> 00:28:06,050
C'est la culture du pouvoir
de notre nation d'aujourd'hui.

557
00:28:06,060 --> 00:28:08,750
Faites tout ce qu'il faut pour avancer.

558
00:28:08,760 --> 00:28:12,380
Les athlètes prennent des stéroïdes,
les étudiants se survitaminent,

559
00:28:12,390 --> 00:28:14,940
Nos officiers élus s'engagent dans
des affaires politiques puantes...

560
00:28:14,950 --> 00:28:16,200
Tout est fait pour gagner.

561
00:28:16,210 --> 00:28:17,800
Et les parents ?

562
00:28:17,810 --> 00:28:19,820
Ils veulent que leurs enfants gagnent.

563
00:28:19,830 --> 00:28:22,560
Il n'y a peut-être pas de corrélation
entre le succès et Harvard,

564
00:28:22,570 --> 00:28:25,940
mais ils veulent que leurs enfants
dorent le blason aussi.

565
00:28:25,950 --> 00:28:28,230
Ils regardent les amis de leurs enfants,
les enfants de leurs voisins,

566
00:28:28,240 --> 00:28:31,439
et ils veulent que leurs enfants soient
les meilleurs parce que

567
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
nous sommes une nation de vainqueurs.

568
00:28:36,820 --> 00:28:41,910
Samantha Joseph est peut-être morte
parce qu'elle en faisait trop,

569
00:28:41,920 --> 00:28:44,260
en essayant de réussir dans
un monde compétitif.

570
00:28:44,270 --> 00:28:47,740
et pourtant, demandez à chaque
parent ce qu'ils désirent le plus,

571
00:28:47,750 --> 00:28:53,370
c'est "préparer mon ado à réussir
dans un monde compétitif".

572
00:29:11,860 --> 00:29:16,660
De nos jours, les gens qui ont le SIDA
peuvent vivre plus longtemps, mais...

573
00:29:17,000 --> 00:29:20,360
beaucoup plus meurent vite, et
ce n'est pas une mort marrante.

574
00:29:20,370 --> 00:29:22,170
La mort est supposée être marrante ?

575
00:29:22,180 --> 00:29:24,060
L'amour, oui.

576
00:29:24,460 --> 00:29:27,250
T'es-tu fait la réflexion, si ça marche,

577
00:29:27,260 --> 00:29:30,239
que vous ne pourriez pas avoir d'enfant
biologique sans risquer d'être

578
00:29:30,240 --> 00:29:32,940
contaminée ou de contaminer le bébé ?

579
00:29:32,950 --> 00:29:36,410
Vous pourriez au moins nous laisser un premier
rendez-vous avant d'organiser notre mariage.

580
00:29:36,420 --> 00:29:39,740
Les relations commencent
par un premier rendez-vous.

581
00:29:41,170 --> 00:29:44,030
Je ne suis pas ta mère,

582
00:29:44,040 --> 00:29:48,970
mais puisque tes parents sont en Angleterre
et que je suis celle qui t'a embauchée,

583
00:29:50,060 --> 00:29:53,580
Je te demanderais d'y
réfléchir sérieusement.

584
00:29:58,120 --> 00:30:02,140
Le bon sens peut s'avérer être une bête
hideuse des fois, n'est-ce pas ?

585
00:30:25,210 --> 00:30:26,890
Seigneur Dieu.

586
00:30:26,900 --> 00:30:28,330
Trop patriotique ?

587
00:30:28,340 --> 00:30:30,190
Jusqu'à la moelle.

588
00:30:34,370 --> 00:30:36,350
Voilà mon petit Mister Litige.

589
00:30:36,360 --> 00:30:37,910
- Trop chou.
- Andrea.

590
00:30:37,920 --> 00:30:41,100
Je n'arrive pas à penser à autre chose
qu'à vous et votre long speech et...

591
00:30:41,110 --> 00:30:44,400
Andrea, par je n'sais quel miracle, le juge
a statué en notre faveur, ce qui veut dire,

592
00:30:44,410 --> 00:30:48,000
oh, super, on peut continuer à
se charger de ce méga-cas.

593
00:30:48,010 --> 00:30:49,710
En parlant du procès du siècle.

594
00:30:49,720 --> 00:30:52,870
Clarence, Lorraine, s'il vous plaît, dites-moi que
vous avez eu un arrangement avec le pasteur.

595
00:30:52,880 --> 00:30:53,770
On y travaille.

596
00:30:53,780 --> 00:30:55,270
"on y travaille"

597
00:30:55,280 --> 00:30:56,400
La voilà.

598
00:30:56,410 --> 00:30:58,700
J'ai des nouvelles absolument géniales.

599
00:30:58,710 --> 00:31:02,120
après le comportement écoeurant de
Kurt hier, j'ai été lui parler.

600
00:31:02,130 --> 00:31:04,730
On a eu une grosse dispute, toutes
sortes d'émotions ont surgi.

601
00:31:04,740 --> 00:31:07,850
Résultat : il m'aime toujours.

602
00:31:07,860 --> 00:31:09,120
On s'est remis ensemble.

603
00:31:09,130 --> 00:31:10,630
J'abandonne la poursuite.

604
00:31:10,640 --> 00:31:14,240
Merci à tous, vraiment beaucoup.

605
00:31:17,270 --> 00:31:19,070
Oh, super !

606
00:31:19,080 --> 00:31:21,570
On s'en tire avec un "merci".

607
00:31:21,580 --> 00:31:23,490
Trop cool.

608
00:31:29,790 --> 00:31:33,530
D'accord, voici le marché... vous avez
vraiment besoin d'aide.

609
00:31:33,540 --> 00:31:35,300
C'était une bonne chose
qui s'est passée dehors.

610
00:31:35,310 --> 00:31:38,100
Deux personnes qui s'aiment et qui se
remettent ensemble... c'est une victoire.

611
00:31:38,110 --> 00:31:40,990
Le fait que vous ne puissiez pas voir
au-delà pour apprécier ça...

612
00:31:41,000 --> 00:31:42,960
Vous avez un problème.

613
00:31:42,970 --> 00:31:44,950
J'apprécie ça quand c'est
moi qui tombe amoureux.

614
00:31:44,960 --> 00:31:48,170
- Quant à la joie de Maureen...
- Oh, quand ça vous est arrivé la dernière fois ?

615
00:31:49,720 --> 00:31:51,050
Ça n'est en aucune façon vos affaires.

616
00:31:51,060 --> 00:31:53,310
Oui, c'est mes affaires, parce
que je veux sortir avec vous.

617
00:31:53,320 --> 00:31:56,140
Je viens à peine de sortir d'une liaison.

618
00:31:56,150 --> 00:31:57,880
Oh, une fausse liaison.

619
00:31:57,890 --> 00:32:00,910
On le sait tous les deux.
Même Shirley le sait.

620
00:32:02,010 --> 00:32:05,700
Hormis toutes les maladies sexuellement
transmissibles je m'exposerais à...

621
00:32:05,710 --> 00:32:07,340
Oh, c'est marrant.

622
00:32:07,350 --> 00:32:09,090
Je suis saine sexuellement, partenaire.

623
00:32:09,100 --> 00:32:12,260
Oh, voilà, je vous appelle
déjà "partenaire".

624
00:32:12,740 --> 00:32:18,250
D'accord, voilà comme ça se passe. Quand je suis
pas avec quelqu'un, j'ai des relations de passage.

625
00:32:18,260 --> 00:32:23,410
mais quand je suis avec quelqu'un, je suis
totalement, inébranlablement monogame.

626
00:32:24,190 --> 00:32:27,240
Vous avez besoin de quelqu'un
comme moi. Vous le savez bien.

627
00:32:27,250 --> 00:32:29,300
Et vous m'aimez bien.

628
00:32:29,310 --> 00:32:32,800
Qui d'autre aurait pris
mon affaire stupide ?

629
00:32:33,690 --> 00:32:35,100
Je pense que vous devriez
partir maintenant.

630
00:32:35,110 --> 00:32:36,000
Je ne pars pas.

631
00:32:36,010 --> 00:32:39,410
- Je vais appeler la sécurité.
- Allez-y. Dites-leur d'amener des renforts.

632
00:32:44,360 --> 00:32:48,360
Je lis un livre intitulé "faire l'école"
par Denise Pope.

633
00:32:48,370 --> 00:32:50,010
Je le trouve éloquent.

634
00:32:50,020 --> 00:32:51,620
Chaque parent devrait le lire.

635
00:32:51,630 --> 00:32:53,480
Les gosses "définissent" l'école aujourd'hui.

636
00:32:53,490 --> 00:32:54,700
Il ne s'agit pas d'éducation.
637
00:32:54,710 --> 00:32:58,360
il s'agit d'accumulation de résultats qui feront
bon effet sur les r

637
00:32:58,370 --> 00:33:01,260
et cette manière de faire,
est devenue hors de contrôle.

638
00:33:01,270 --> 00:33:03,540
Et vous savez ce qu'il en
ressort comme société ?

639
00:33:03,550 --> 00:33:08,390
Une nation de passeurs d'examens, de
présidents de clubs et de capitaines de volley-ball.

640
00:33:08,400 --> 00:33:13,590
Mais nous perdons les innovateurs,
les libres-penseurs,

641
00:33:13,600 --> 00:33:15,410
les rêveurs.

642
00:33:15,420 --> 00:33:21,470
Nous perdons nos valeurs, l'honnêteté,
l'intégrité, la personnalité.

643
00:33:22,060 --> 00:33:27,150
Une brassée de gosses préfabriqués
orientés par des professeurs préfabriqués

644
00:33:27,160 --> 00:33:29,850
poussés par des parents guidés
par leurs propres objectifs.

645
00:33:29,860 --> 00:33:33,980
Et aujourd'hui 20% de nos ados
savent ce qu'est la dépression,

646
00:33:33,990 --> 00:33:39,370
et un grand pourcentage d'entre eux, comme l'a
dit Mme Rome, font des tentatives de suicide.

647
00:33:40,390 --> 00:33:44,080
Nous devons regarder
les choses en face, vite.

648
00:33:44,490 --> 00:33:48,550
Je pense que le lycée
est le plus à même

649
00:33:48,560 --> 00:33:51,480
de remédier à cet état
de fait que les parents.

650
00:33:51,850 --> 00:33:55,220
Je vais autoriser à cette
affaire d'aller de l'avant.

651
00:33:55,630 --> 00:33:57,910
La séance est ajournée.

652
00:34:02,420 --> 00:34:05,080
Bien, merci.

653
00:34:05,090 --> 00:34:06,930
Ce n'est que le début, Carolyn.

654
00:34:06,940 --> 00:34:09,050
Ça va être un très long combat.

655
00:34:09,060 --> 00:34:12,430
Oui, oui, et je suis prête à l'affronter.

656
00:34:12,440 --> 00:34:13,970
Vous êtes avec moi ?

657
00:34:13,980 --> 00:34:15,970
Bien sûr.

658
00:34:23,740 --> 00:34:27,710
D'accord, candidat suivant, Alan Shore,
vous allez secourir Mr Crane.

659
00:34:27,720 --> 00:34:28,940
Oh, mon Dieu aide-moi.

660
00:34:28,950 --> 00:34:30,090
D'accord, on est prêt ?

661
00:34:30,100 --> 00:34:33,620
Peut-être je peux le secourir en
le persuadant de ne pas sauter.

662
00:34:33,630 --> 00:34:35,100
Allez-y !

663
00:34:35,110 --> 00:34:37,390
Essaye de ne pas me noyer.

664
00:34:40,280 --> 00:34:43,550
Okay, Mr Shore, allez-y.

665
00:34:43,560 --> 00:34:46,160
Pas tout le monde ne peut aller dans l'eau.
Quelqu'un ne devrait pas conduire le bateau.

666
00:34:46,170 --> 00:34:49,100
Je ne vois pas pourquoi je ne pourrais
pas juste conduire le bateau

667
00:34:49,110 --> 00:34:51,830
- Allez-y !
- Oh, mon Dieu.

668
00:35:25,620 --> 00:35:27,470
Sortez-les de là.

669
00:35:39,100 --> 00:35:40,780
On ne pourra plus jamais
s'engager maintenant.

670
00:35:40,790 --> 00:35:42,830
Oh, tais-toi.

671
00:36:04,350 --> 00:36:06,340
Où est mon argent ?

672
00:36:07,240 --> 00:36:08,760
J'étais dans le quartier
et j'ai pensé....

673
00:36:08,770 --> 00:36:09,980
d'accord, en fait, j'étais
pas dans le quartier.

674
00:36:09,990 --> 00:36:12,180
j'ai dû me taper tous les
embouteillages pour venir ici.

675
00:36:12,190 --> 00:36:14,620
Mais maintenant que je suis là...

676
00:36:16,890 --> 00:36:19,060
Quoi ?

677
00:36:19,070 --> 00:36:23,310
J'ai passé du temps cette nuit sur l'éthique.

678
00:36:27,710 --> 00:36:30,970
Je suis pas très doué avec l'éthique.

679
00:36:32,540 --> 00:36:36,560
Je pense pas que ça serait une bonne idée
pour moi de tomber amoureuse de vous, Leo.

680
00:36:36,570 --> 00:36:42,190
Et je crains que si je passais du temps
avec vous, je n'aurais pas de choix.

681
00:36:42,260 --> 00:36:45,620
Je me rends compte que je suis coupable
d'une irrémédiable peur de la mort.

682
00:36:45,630 --> 00:36:50,150
Mais comme toute bonne peur,
c'est une bonne raison.

683
00:36:50,160 --> 00:36:53,480
Vous êtes un homme fantastique.

684
00:36:53,490 --> 00:36:55,330
C'est juste que...

685
00:36:55,340 --> 00:36:59,290
je pense pas pouvoir m'engager
où l'inévitable nous mènerait.

686
00:37:05,360 --> 00:37:09,810
Oui, c'était plutôt égoïste de
ma part d'espérer autrement.

687
00:37:09,940 --> 00:37:11,820
- Non, c'est juste...
- Katie...

688
00:37:15,530 --> 00:37:17,180
J'ai compris.

689
00:37:41,190 --> 00:37:45,400
Um, Andrea était dans
mon bureau il y a un instant.

690
00:37:46,050 --> 00:37:51,450
Elle s'est agenouillée et m'a
demandé la permission de t'épouser.

691
00:37:53,050 --> 00:37:55,500
Elle sera bien pour toi, Carl.

692
00:37:55,510 --> 00:37:57,700
Ça ne fait pas encore un jour de rupture,
et tu joues déjà l'entremetteuse.

693
00:37:57,710 --> 00:38:00,170
En fait je suis jalouse.

694
00:38:00,180 --> 00:38:03,090
Mais mon côté adulte, je pense...

695
00:38:03,100 --> 00:38:05,280
On vient juste de rompre, bon sang.

696
00:38:05,290 --> 00:38:07,630
Personne n'est autant adulte.

697
00:38:07,640 --> 00:38:10,880
J'imagine que non, mais...

698
00:38:10,890 --> 00:38:16,730
Je suis d'accord avec ce que tu as dit, et je pense
vraiment qu'Andrea serait bien pour toi.

699
00:38:16,740 --> 00:38:22,030
Et crois-le ou pas, je veux
vraiment que tu sois heureux.

700
00:38:26,100 --> 00:38:28,280
Elle pense que je suis gentil.

701
00:38:28,700 --> 00:38:31,190
Tu es gentil, Carl.

702
00:38:31,200 --> 00:38:34,420
Tu es incroyablement gentil.

703
00:38:43,740 --> 00:38:45,930
Je peux encore sentir
le chlore dans mes poumons.

704
00:38:45,940 --> 00:38:47,990
Oh, tu retombes en enfance.

705
00:38:48,000 --> 00:38:49,570
Ça va être sur notre dossier
militaire pour toujours, tu sais ?

706
00:38:49,580 --> 00:38:53,310
- On peut repasser le test.
- J'ai jamais été si embarrassé de ma vie.

707
00:38:53,320 --> 00:38:55,240
Oh, tais-toi.

708
00:38:55,250 --> 00:38:57,180
- C'est quoi le problème, de toute façon ?
- C'est un gros problème.

709
00:38:57,190 --> 00:38:58,390
Si tu finis pas dans les premiers de la classe,

710
00:38:58,400 --> 00:39:01,840
tu ne fais pas partie de la liste de graine
d'officier. Tu ne seras jamais officier.

711
00:39:01,850 --> 00:39:04,500
Bien, pourquoi tu ne serais pas juste
un gros microcosme de la société ?

712
00:39:04,510 --> 00:39:06,580
Passe là-dessus. C'est juste
comme dans l'affaire de Whitney.

713
00:39:06,590 --> 00:39:09,300
- Tous ces lycéens...
- Comment tu sais pour l'affaire de Whitney ?

714
00:39:09,310 --> 00:39:12,320
Je sais parce que je prends
le temps de parler à mes voisins.

715
00:39:12,330 --> 00:39:17,550
Tu devrais peut-être essayer ça lors
d'une de tes sollicitations sexuelles.

716
00:39:20,080 --> 00:39:22,190
Belle nuit pour sauter. Toi d'abord.

717
00:39:22,730 --> 00:39:24,930
Oh, tais-toi.

718
00:39:29,340 --> 00:39:31,780
Je suis désolé.

719
00:39:32,970 --> 00:39:35,710
Je suis désolé, j'ai foiré le...

720
00:39:35,720 --> 00:39:38,130
test de natation.

721
00:39:40,900 --> 00:39:43,490
Je déteste perdre.

722
00:39:43,500 --> 00:39:45,710
Je n'essaye même pas de faire quelque
chose s'il y a un risque de ne pas y arriver.

723
00:39:45,720 --> 00:39:48,240
- C'est absurde
- Non, ça ne l'est pas.

724
00:39:48,250 --> 00:39:50,160
On est des Américains. On est
des gagnants. C'est notre culture.

725
00:39:50,170 --> 00:39:52,820
On déclare la victoire même si
on perd. On est comme ça

726
00:39:52,830 --> 00:39:56,230
Et bien, peut-être aurions-nous
besoin d'être un peu plus humbles.

727
00:40:01,760 --> 00:40:04,140
Je n'aime pas me battre.

728
00:40:04,150 --> 00:40:06,550
Moi non plus.

729
00:40:06,850 --> 00:40:10,180
Ce n'est pas bon pour la santé d'aller se
coucher en colère après quelqu'un.

730
00:40:10,830 --> 00:40:13,990
Particulièrement si c'est ton meilleur ami.

731
00:40:14,520 --> 00:40:17,390
Pourquoi on n'oublierait pas tout ?

732
00:40:35,690 --> 00:40:37,110
Je me sens mieux.

733
00:40:37,120 --> 00:40:38,780
Moi aussi.

734
00:40:38,790 --> 00:40:40,400
Soirée pyjama ?

735
00:40:40,410 --> 00:40:41,850
Je le savais.

736
00:40:41,860 --> 00:40:42,400
Laisse tombé, Denny.

737
00:40:42,410 --> 00:40:44,130
Un câlin, de temps en temps, ça suffit.

738
00:40:44,140 --> 00:40:45,070
J'ai dit laisse tomber.

739
00:40:45,080 --> 00:40:48,450
Ce n'est pas que je ne les aime pas,
mais il faut qu'ils soient spéciaux.

740
00:40:48,460 --> 00:40:52,210
Si tu les as tout le temps,
ils perdent leurs spécificités.

741
00:40:52,220 --> 00:40:55,120
Ils sont toujours spéciaux pour moi.

742
00:41:18,090 --> 00:41:20,350
La prochaine fois je mangerai
quelque chose de plus épicé.

743
00:41:20,360 --> 00:41:22,520
Les gaz me feront flotter.

744
00:41:24,620 --> 00:41:26,850
Ils ont dû nous tirer jusqu'à la berge.

745
00:41:26,860 --> 00:41:28,220
- Tu gargouillais.
- C'n'est pas vrai.

746
00:41:28,230 --> 00:41:28,940
Je t'ai entendu.

747
00:41:28,950 --> 00:41:30,700
On aurait dit deux baleines échouées.

748
00:41:30,710 --> 00:41:31,840
Oh, on était pathétiques.

749
00:41:31,850 --> 00:41:33,270
J'ai cru que tu allais me
donner les premiers secours.

750
00:41:33,280 --> 00:41:35,380
Oh, arrête ça.

751
00:41:36,250 --> 00:41:39,440
La Dream Team remercie Normajean du travail qu'elle a fait
ses dernières années sur cette série.

752
00:41:39,441 --> 00:41:42,041
Bonne continuation pour la suite de ta carrière.
Honte aux patrons d'ABC qui n'ont toujours pas renouvelé la série.

