﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
Maintenant que je suis de retour
dans le monde du business

3
00:00:02,002 --> 00:00:04,583
je dois me distinguer du troupeau

4
00:00:04,583 --> 00:00:06,785
afin d'établir ma propre identité
et sortir du peloton...

5
00:00:06,785 --> 00:00:08,854
ce que la plupart des gens
ont du mal à faire.

6
00:00:08,854 --> 00:00:10,122
Bien sûr, la plupart des gens
ne sont pas Chloe.

8
00:00:12,891 --> 00:00:14,426
Hé !

9
00:00:14,426 --> 00:00:16,595
Alors, il y a cette station
de métro abandonnée dans Flatbush.

11
00:00:19,631 --> 00:00:21,533
Tu y as déjà été ?
C'est pas important.

12
00:00:21,533 --> 00:00:23,735
Bref, je me suis pointée
avec un tas de réglisse.

13
00:00:23,735 --> 00:00:25,437
Tu as déjà vu "Becker" ?

14
00:00:25,437 --> 00:00:26,538
Je n'ai pas le temps
pour tes folles histoires.

15
00:00:26,538 --> 00:00:28,573
Je dois travailler sur la présentation
que m'a confiée monsieur Harkin,

16
00:00:28,573 --> 00:00:29,875
et j'ai énormément de travail à faire.

17
00:00:29,875 --> 00:00:31,143
Je n'avais pas vu "Becker" non plus,

18
00:00:31,143 --> 00:00:33,145
c'est ce que j'expliquais
à ce DJ coréen...

19
00:00:33,145 --> 00:00:34,846
et je veux dire coréen coréen.

20
00:00:34,846 --> 00:00:36,715
Et...

21
00:00:36,715 --> 00:00:38,517
{HALÈTEMENTS]

22
00:00:38,517 --> 00:00:41,086
Hé ! Hé !
Qui claque les portes ?

23
00:00:41,086 --> 00:00:42,587
Quelqu'un a claqué une porte pasR ici ?

24
00:00:42,587 --> 00:00:44,122
Parce que je sais pas si
c'est l'acoustique ou quoi,

25
00:00:44,122 --> 00:00:45,490
mais quand tu claques la porte,

26
00:00:45,490 --> 00:00:48,026
c'est comme un coup direct
à mon tympan.

27
00:00:48,026 --> 00:00:50,796
OK ? C'est juste là.
La porte claque juste là.

28
00:00:50,796 --> 00:00:53,432
Alors... OK, merci.

29
00:00:53,432 --> 00:00:55,701
{KATIE HAMPTON]
♪ I'm not perfect, I'm no snitch ♪

30
00:00:55,701 --> 00:00:57,469
♪ but I can tell you ♪

31
00:00:57,469 --> 00:00:59,037
[MURMURE] ♪ She's a... ♪ [BUZZER]

32
00:00:59,037 --> 00:01:01,807
♪ Ba-Da-Da-Da-Da-Ba, ba-Da-Ba ♪

33
00:01:01,807 --> 00:01:05,110
♪ ba-Da-Da-Da-Da-Ba, ba-Da-Ba ♪

34
00:01:05,110 --> 00:01:07,079
M. HARKIN : June ? C'est moi.

35
00:01:07,079 --> 00:01:08,613
M. Harkin ?

36
00:01:08,613 --> 00:01:10,949
Non, vous n'avez pas besoin de me voir.
Vous devez juste m'entendre.

37
00:01:10,949 --> 00:01:12,117
Où en est-on avec

38
00:01:12,117 --> 00:01:13,485
la présentation des industries Yoshida ?

39
00:01:13,485 --> 00:01:16,655
Je suis en train d'assembler
du long terme sans risque...

40
00:01:16,655 --> 00:01:19,391
Et ce DJ coréen n'avait même pas
de visa de travail

41
00:01:19,391 --> 00:01:20,993
et les flics on débarqué !

42
00:01:20,993 --> 00:01:22,828
Heureusement que c'était Billy,
il est sympa...

43
00:01:22,828 --> 00:01:25,931
Attention, je te parle pas de la boîte
de drag queens, le Billie club...

44
00:01:25,931 --> 00:01:27,099
[À VOIX BASSE]: Que fais-tu là ?

45
00:01:27,099 --> 00:01:29,468
- June, qui est-ce ?
- Je suis vraiment désolée, monsieur.

46
00:01:29,468 --> 00:01:32,504
Euh... c'est...
C'est mon amie... Minerva...

47
00:01:32,504 --> 00:01:34,539
Donnez-moi une minute
et je viens vous apporter

48
00:01:34,539 --> 00:01:36,441
avec quelques nombres préliminaires
dans votre bureau.

49
00:01:36,441 --> 00:01:38,477
- "Minerva" ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?!

50
00:01:38,477 --> 00:01:39,678
Je finis mon histoire.

51
00:01:39,678 --> 00:01:41,880
C'est à qui,
les gommes au calcium ?

52
00:01:41,880 --> 00:01:44,416
Chloe, c'est mon lieu de travail.
Tu ne peux pas venir ici.

53
00:01:44,416 --> 00:01:45,717
Ne sois pas ridicule.

54
00:01:45,717 --> 00:01:47,052
Je venais tout le temps
quand tu travaillais au café.

55
00:01:47,052 --> 00:01:48,453
Ce n'est pas un café.

56
00:01:48,453 --> 00:01:50,122
Ah, vraiment ?
Alors que fait-il ici ?

57
00:01:50,122 --> 00:01:52,524
Oh. June a arrangé ça.

58
00:01:52,524 --> 00:01:54,526
Ouais, je viens deux fois par semaine.

59
00:01:54,526 --> 00:01:57,496
Ça fait des recettes en plus
pour le Beans

60
00:01:57,496 --> 00:01:59,498
et ça fait de la pub !

61
00:01:59,498 --> 00:02:02,567
J'ai imprimé mon CV sur les gobelets.
Vous voyez ?

62
00:02:02,567 --> 00:02:05,070
C'est illisible, c'est ça hein ?

63
00:02:05,070 --> 00:02:06,471
J'aurais dû faire une maquette

64
00:02:06,471 --> 00:02:08,807
mais j'étais trop excité
par cette nouvelle vie qui commence !

65
00:02:08,807 --> 00:02:10,542
June, que se passe-t-il ?

66
00:02:10,542 --> 00:02:11,777
La réunion Yoshida a lieu lundi !

67
00:02:11,777 --> 00:02:13,645
Ils s'attendent à être éblouis !

68
00:02:13,645 --> 00:02:15,947
J'ai besoin que vous me fournissiez
les information nécessaires

69
00:02:15,947 --> 00:02:18,450
à l'éblouissement !

70
00:02:18,450 --> 00:02:19,851
Ne me décevez pas !

71
00:02:19,851 --> 00:02:22,621
Soyez sans crainte, monsieur.
Je serai dans votre bureau dans une minute.

72
00:02:22,621 --> 00:02:25,090
Lieu de travail.

73
00:02:25,090 --> 00:02:27,392
Tu te souviens qu'à Caillouville,
à la fin de la journée,

74
00:02:27,392 --> 00:02:29,094
ils tiraient sur une poule
pour la faire crier

75
00:02:29,094 --> 00:02:30,762
et ça voulait dire
que c'était la fin du travail ?

76
00:02:30,762 --> 00:02:31,930
Comment tu fais, toi ?

77
00:02:31,930 --> 00:02:33,865
Tu tires quoi ?
C'est quoi ta poule ?

78
00:02:33,865 --> 00:02:36,501
De... hors !

79
00:02:36,501 --> 00:02:39,538
T'es méchante ici !

80
00:02:39,538 --> 00:02:42,441
Envoie-moi un SMS
pour la pause déjeuner !

81
00:02:42,441 --> 00:02:43,508
[UNE CORNE RETENTIT AU LOIN]

82
00:02:43,508 --> 00:02:45,043
Ahh.

83
00:02:45,043 --> 00:02:47,412
J'ai trop d'argent.

84
00:02:47,412 --> 00:02:49,448
Mon portefeuilles est trop épais,
ça me fait mal au dos...

85
00:02:49,448 --> 00:02:51,116
Oh ! Regardez qui voilà !

87
00:02:54,419 --> 00:02:56,021
C'est la femme la plus importante
au monde!

88
00:02:56,021 --> 00:02:57,589
♪ Da Da da-Da ♪ Â  ♪ Da da ♪

89
00:02:57,589 --> 00:03:00,459
[ROBERT ET CRISSY] :
Les Davis sont dans la place !

90
00:03:00,459 --> 00:03:02,861
[FREDONNE] : Ah, Crissy et Robert !
Que faites-vous là ?

91
00:03:02,861 --> 00:03:04,996
.

93
00:03:06,565 --> 00:03:08,433
Tu m'as envoyée, euh,
un e-mail il y a quelques mois,

94
00:03:08,433 --> 00:03:11,103
et un texto il y a deux jours
pour me le rappeler !

95
00:03:11,103 --> 00:03:13,038
Oui ! Vous voilà !

96
00:03:13,038 --> 00:03:14,573
On est tellement excités.

97
00:03:14,573 --> 00:03:15,740
On est pas venus à New York
depuis notre mariage.

98
00:03:15,740 --> 00:03:17,542
[IMITE L'ACCENT NEW-YORKAIS] :
Hé, je march' ici!

99
00:03:17,542 --> 00:03:21,046
Arrête, Robert !
Il y a un vrai acteur ici !

100
00:03:21,046 --> 00:03:22,547
James ! [RIT]

101
00:03:22,547 --> 00:03:23,915
Ravi de te rencontrer, fan.

102
00:03:23,915 --> 00:03:25,684
Merci d'être venus.
[PORTE SE FERME]

103
00:03:25,684 --> 00:03:28,386
James, tu te souviens de Crissy
mon amie de l'Indiana ?

104
00:03:28,386 --> 00:03:29,554
On est allés à son mariage.

105
00:03:29,554 --> 00:03:31,089
Vous avez couché ensemble
dans le vestiaire...

107
00:03:33,391 --> 00:03:34,593
C'est vrai.

108
00:03:34,593 --> 00:03:35,794
James, c'est mon extra

109
00:03:35,794 --> 00:03:37,562
et, hum, on a juste...
On a trouvé un peu d'intimité,

110
00:03:37,562 --> 00:03:38,997
et tu as commencé...
Tu as commencé à m'embrasser le cou.

111
00:03:38,997 --> 00:03:41,032
Non, non. Chérie, chérie,
ce n'est pas ainsi que ça a commencé.

112
00:03:41,032 --> 00:03:43,401
Vous le dites mal.

113
00:03:43,401 --> 00:03:44,803
Je suis tellement désolée.
Il le dit tellement mieux de toute façon.

114
00:03:44,803 --> 00:03:47,973
OK, OK. Alors, hum, Crissy
embrassait le cou de James...

115
00:03:47,973 --> 00:03:49,541
- OK...
- Et James lui touchait les seins...

116
00:03:49,541 --> 00:03:51,409
Ouais. Et le corset dans le vestiaire.

117
00:03:51,409 --> 00:03:52,978
{APPLAUDIT]
Le corset du vestiaire !

118
00:03:52,978 --> 00:03:55,680
Bien sûr ! Oui !
C'était cool, ce mariage !

119
00:03:55,680 --> 00:03:57,048
Oh ! [RIRE]

120
00:03:57,048 --> 00:03:58,416
J'ai une réunion très importante lundi

121
00:03:58,416 --> 00:04:00,485
donc il faut que je travaille
ce week-end

122
00:04:00,485 --> 00:04:02,087
Mais, euh...
il faut bien que je mange

123
00:04:02,087 --> 00:04:06,024
donc on pourrait se faire
un brunch dimanche

124
00:04:06,024 --> 00:04:08,860
Ou alors, je peux vous emmener
au Gramercy Club !

125
00:04:08,860 --> 00:04:11,663
Tu auras ton brunch,
et toi aussi,

126
00:04:11,663 --> 00:04:12,998
et toi aussi !

127
00:04:12,998 --> 00:04:14,466
Brunch pour tout le monde !

128
00:04:14,466 --> 00:04:17,435
Et arrive le moment où je passe
6 heures dans l'ombre

129
00:04:17,435 --> 00:04:19,804
à faire en sorte que ce que dit James
se produise miraculeusement...

130
00:04:19,804 --> 00:04:21,506
Fernando ? Salut, ma grande !

131
00:04:21,506 --> 00:04:23,074
- Brunch !
- J'ai besoin d'un service...

133
00:04:27,834 --> 00:04:29,869
Alors, Billie la drag queen me parle

134
00:04:29,869 --> 00:04:31,838
de sa soirée "Majorette hot-dog",

135
00:04:31,838 --> 00:04:34,174
et l'officier Billy veut y aller !
Mais c'est un poulet !

136
00:04:34,174 --> 00:04:37,143
et l'officier Billy veut y aller !
Mais c'est un poulet !

137
00:04:37,143 --> 00:04:40,347
On peut pas emmener un poulet
à la soirée Twerk Baton Hot Dog !

138
00:04:40,347 --> 00:04:42,382
June, tu gâches le brunch,

140
00:04:44,084 --> 00:04:46,186
le plus drôle de tous les repas,

141
00:04:46,186 --> 00:04:47,420
et en plus tu ignores

142
00:04:47,420 --> 00:04:48,989
tes invités qui sont venus te voir

143
00:04:48,989 --> 00:04:51,825
alors qu'ils habitent
dans un trou perdu

144
00:04:51,825 --> 00:04:54,894
Tu as raison.
Je peux faire une petite pause...

145
00:04:54,894 --> 00:04:56,129
Alors euh... Crissy, Robert,

146
00:04:56,129 --> 00:04:57,964
qu'est-ce que vous avez prévu
pour votre séjour à New York ?

147
00:04:57,964 --> 00:05:00,433
[ENSEMBLE EN CHANTANT] :
<i>Good Morning America</i> !

148
00:05:00,433 --> 00:05:02,936
Ah, j'ai fait GMA !
Vous faites la promo de quoi ?

149
00:05:02,936 --> 00:05:05,939
- Je plaisante ! Je sais
que vous êtes pas connus ! - Oh !

150
00:05:05,939 --> 00:05:07,073
[TOUS RIENT]

151
00:05:07,073 --> 00:05:08,808
Oui, on va tenir une banderole
derrière la vitre

152
00:05:08,808 --> 00:05:10,410
et passer à la télé !

153
00:05:10,410 --> 00:05:12,812
Oh oh ! Pour moi ça sera sans alcool !

154
00:05:12,812 --> 00:05:14,514
Attention, spoiler !

155
00:05:14,514 --> 00:05:15,815
Je suis enceinte !

156
00:05:15,815 --> 00:05:17,584
- C'est merveilleux !
- C'est pas James le père !

157
00:05:17,584 --> 00:05:20,186
Je sais. Le père, c'est Robert.

158
00:05:20,186 --> 00:05:22,355
[LES DEUX EXPIRENT PROFONDÉMENT]

159
00:05:22,355 --> 00:05:23,857
C'est fantastique.

160
00:05:23,857 --> 00:05:25,825
On l'a conçu pendant la 3e nuit
de notre lune de miel !

161
00:05:25,825 --> 00:05:29,295
Oui, les deux premières nuits,
on partageait la chambre avec ma mère

162
00:05:29,295 --> 00:05:30,830
Oh, mon Dieu !

163
00:05:30,830 --> 00:05:32,932
Excusez-moi, ça fait longtemps
que je n'ai pas bu...

164
00:05:32,932 --> 00:05:34,401
Il faut que j'aille aux toilettes.

165
00:05:34,401 --> 00:05:35,568
[RIRES]

167
00:05:39,105 --> 00:05:40,273
[ROBINET QUI COULE]

168
00:05:40,273 --> 00:05:42,075
[SOUPIRE] : Oh...

169
00:05:42,075 --> 00:05:44,277
Un petit étourdissement...

170
00:05:44,277 --> 00:05:47,047
Mais c'est pas grave !
Je vais continuer avec du thé

171
00:05:47,047 --> 00:05:50,050
et m'occuper des papiers
pour Harkin.

173
00:06:00,894 --> 00:06:02,328
Tu as décroché Yoshida.

174
00:06:02,328 --> 00:06:04,164
Mais... mais la réunion des Yoshida
n'est pas avant lundi.

175
00:06:04,164 --> 00:06:05,899
Ouais, et aujourd'hui c'est mardi.

176
00:06:05,899 --> 00:06:07,867
Mais... et le brunch ?

177
00:06:07,867 --> 00:06:10,370
Tu veux un brunch, tu vas en avoir un !

178
00:06:10,370 --> 00:06:11,838
(rires de la FOX)

179
00:06:11,838 --> 00:06:13,473
[PORTE CLAQUE]

181
00:06:20,226 --> 00:06:22,261
June, félicitations pour Yoshida !

182
00:06:22,261 --> 00:06:24,864
Et j'ai dit à mon mari ce que tu as dit
lundi, et il était d'accord.

183
00:06:24,864 --> 00:06:26,332
Adoption annulée. [RIT]

184
00:06:26,332 --> 00:06:30,002
Bien ! Plein de choses se sont passées
lundi, et aujourd'hui... c'est mardi.

185
00:06:30,002 --> 00:06:31,037
June, ton conseil hier a marché.

186
00:06:31,037 --> 00:06:33,806
Mes ballonnements ont
complètement disparu !

187
00:06:33,806 --> 00:06:35,007
[CLIQUETIS]

188
00:06:35,007 --> 00:06:37,276
Je l'ai !
Merci beaucoup, June !

189
00:06:37,276 --> 00:06:38,845
"Si, se puede", hein ?

190
00:06:38,845 --> 00:06:40,279
Mm-hmm ! Mm-hmm !

191
00:06:40,279 --> 00:06:42,815
Réponds. Réponds.
Réponds. Réponds. Réponds.

192
00:06:42,815 --> 00:06:43,716
[BIP] Salut.

193
00:06:43,716 --> 00:06:44,884
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?

194
00:06:44,884 --> 00:06:46,619
Oh, tu as tout oublié
à cause de l'alcool...

195
00:06:46,619 --> 00:06:48,120
Pourquoi ?! La dernière chose
dont je me souviens

196
00:06:48,120 --> 00:06:49,755
c'est être dans la salle de bain
au brunch.

197
00:06:49,755 --> 00:06:50,923
Oui, en fait juste avant

198
00:06:50,923 --> 00:06:52,725
je t'ai mise en mode "Trou Noir".

199
00:06:52,725 --> 00:06:54,060
- Quoi ?
- Je t'ai donné une herbe

200
00:06:54,060 --> 00:06:55,928
qui s'appelle "Trou Noir",
j'ai trouvé ça sur Internet.

201
00:06:55,928 --> 00:06:57,263
J'en ai mis dans ton verre.

202
00:06:57,263 --> 00:06:59,198
Tu étais tellement ennuyeuse
et égocentrique ces derniers temps !

203
00:06:59,198 --> 00:07:01,300
J'ai voulu te secouer,
comme une boule à neige !

204
00:07:01,300 --> 00:07:03,002
Et qu'est-ce que j'ai fait
pendant tout ce temps ?

205
00:07:03,002 --> 00:07:04,203
Plein de trucs...

206
00:07:04,203 --> 00:07:06,005
Ouiiiiiii...

207
00:07:06,005 --> 00:07:10,005
♪♪♪

208
00:07:11,077 --> 00:07:12,845
...iiiiiii...

209
00:07:12,845 --> 00:07:15,948
♪ ♪

210
00:07:15,948 --> 00:07:18,851
♪ ♪

211
00:07:18,851 --> 00:07:20,820
...iiiii !!!

212
00:07:20,820 --> 00:07:23,022
Tu te rends compte
de ce que je t'ai fait ?

213
00:07:23,022 --> 00:07:24,690
C'est plutôt dingue de ma part, non ?

214
00:07:24,690 --> 00:07:26,926
Alors voilà,
j'avais prévu d'amener Yoshida

215
00:07:26,926 --> 00:07:29,262
vers un investissement traditionnel,

216
00:07:29,262 --> 00:07:32,798
et vous êtes arrivée,
"qui ne tente rien n'a rien", tout ça...

217
00:07:32,798 --> 00:07:34,834
et vous avez été éblouissante !

218
00:07:34,834 --> 00:07:36,302
Ils voulaient de la sécurité.
Tu as appelé un audible.

219
00:07:36,302 --> 00:07:39,238
Et ça, ma chère, c'est le genre de truc
qui vous obtient une promotion !

220
00:07:39,238 --> 00:07:42,975
Vous passez d'analyste junior
à analyste junior senior !

221
00:07:42,975 --> 00:07:44,176
Hein ? Ah ah !

222
00:07:44,176 --> 00:07:46,245
[RIT] Merci ! Oh !

223
00:07:46,245 --> 00:07:48,814
Je viens d'appeler
l'agence d'adoption...

224
00:07:48,814 --> 00:07:50,883
Bébé annulé !

225
00:07:50,883 --> 00:07:52,852
Bonne continuation
en Ukraine, le bébé !

226
00:07:52,852 --> 00:07:54,887
Tu auras froid,
et moi je serai bourrée !

227
00:07:54,887 --> 00:07:56,889
[RIT] Whoo !

228
00:07:56,889 --> 00:08:00,889
[KENNY LOGGINS]
♪ en route pour le danger ♪

229
00:08:03,129 --> 00:08:04,864
[BRUIT DE FOULE ET DE TÉLÉCOMMANDE]

230
00:08:04,864 --> 00:08:05,965
[MUSIQUE ET FANS S'ARRÊTENT]

231
00:08:05,965 --> 00:08:07,600
C'est trop fort !

232
00:08:07,600 --> 00:08:11,170
Je suis en train de penser
au bébé de Crissy...

233
00:08:11,170 --> 00:08:14,140
Je veux dire, comment elle peut
être sûre que ce n'est pas le mien ?

234
00:08:14,140 --> 00:08:15,141
Attends, je comprends plus...

235
00:08:15,141 --> 00:08:17,310
tu veux que le bébé soit le tien ?

236
00:08:17,310 --> 00:08:18,878
Je pense juste que c'est bizarre

237
00:08:18,878 --> 00:08:19,879
avec toutes les fans
avec qui j'ai couché,

238
00:08:19,879 --> 00:08:21,781
je n'ai jamais eu à craindre
de grossesse...

239
00:08:21,781 --> 00:08:24,050
Jamais ? Oh, chéri...
[RIT]

240
00:08:24,050 --> 00:08:26,752
Même moi, ça m'est arrivé !

241
00:08:26,752 --> 00:08:27,887
[VOIX GRAVE] :
Yo, je veux juste que tu saches

242
00:08:27,887 --> 00:08:30,022
que je resterai à tes côtés pendant...

243
00:08:30,022 --> 00:08:31,190
C'est négatif !

244
00:08:31,190 --> 00:08:33,025
[VOIX SURAIGUË] :
Oh ! Ah ! Négatif ! [RIT]

245
00:08:33,025 --> 00:08:35,094
C'était moins une, meuf !

246
00:08:35,094 --> 00:08:37,663
Crissy ne peut rien dire devant son mari,

247
00:08:37,663 --> 00:08:40,600
mais elle dit qu'ils l'ont conçu
pendant leur lune de miel.

248
00:08:40,600 --> 00:08:42,568
On a couché ensemble
le jour de leur mariage.

249
00:08:42,568 --> 00:08:44,070
C'est assez proche.

250
00:08:44,070 --> 00:08:45,738
Maintenant que j'y pense,

251
00:08:45,738 --> 00:08:49,738
si je devais mettre ton sperme
en compétition avec le sien...

252
00:08:50,610 --> 00:08:54,610
Je parierais sur ton sperme !

254
00:08:58,818 --> 00:09:00,686
On fera un test ADN
après la naissance du bébé.

255
00:09:00,686 --> 00:09:02,622
Si c'est le mien, je leur ferai
un procès pour avoir volé la garde.

256
00:09:02,622 --> 00:09:04,957
Ne touche pas à ça !
Mais en même temps,

257
00:09:04,957 --> 00:09:06,292
quel genre de vie mène Crissy ?

258
00:09:06,292 --> 00:09:08,694
Je veux dire, elle fait du sport ?
Elle mange sainement ?

259
00:09:08,694 --> 00:09:10,796
Elle a mangé tout le bon pain
pendant le brunch

260
00:09:10,796 --> 00:09:12,031
c'est tout ce que je sais.

261
00:09:12,031 --> 00:09:13,666
Oh, tu nous a laissé

262
00:09:13,666 --> 00:09:17,136
le dur, avec les graines de tournesol ?

263
00:09:17,136 --> 00:09:19,138
Merci...

264
00:09:19,138 --> 00:09:20,806
Hum...

266
00:09:26,712 --> 00:09:28,748
Non, ça va.

267
00:09:28,748 --> 00:09:30,116
OK...

268
00:09:30,116 --> 00:09:32,785
Alors voilà les morceaux
que j'ai reconstitués :

269
00:09:32,785 --> 00:09:35,888
À 23 h 14, je me suis envoyé un e-mail

270
00:09:35,888 --> 00:09:38,190
qui disait "mets-les en garde".

271
00:09:38,190 --> 00:09:40,726
Et tu crois que je suis gay.
N'importe quoi !

272
00:09:40,726 --> 00:09:42,294
Tu peux me passer
la colle à paillettes ?

273
00:09:42,294 --> 00:09:44,897
Et la faute à qui ? A moi.

274
00:09:44,897 --> 00:09:48,834
Je t'ai fait ça exprès,
sans aucune raison.

275
00:09:48,834 --> 00:09:50,269
C'est horrible, non ?

276
00:09:50,269 --> 00:09:52,705
Je sais pas. On dirait
que tout s'est bien passé...

277
00:09:52,705 --> 00:09:53,806
Je veux dire, on s'est amusés,

278
00:09:53,806 --> 00:09:55,641
et tu as promis que tu viendrais
avec nous à GMA,

279
00:09:55,641 --> 00:09:57,009
ça va être super génial !

280
00:09:57,009 --> 00:09:58,911
Même si on a mis la barre très haut

281
00:09:58,911 --> 00:10:00,880
avec nos 7 heures de strip-bowling !

282
00:10:00,880 --> 00:10:02,114
[TÉLÉPHONE SONNE]
[CRISSY ET ROBERT RIENT]

283
00:10:02,114 --> 00:10:04,116
"Petit cul" ?
C'est qui "petit cul" ?

284
00:10:04,116 --> 00:10:05,951
[SONNE] Oh, sûrement
un plan cul de lundi...

285
00:10:05,951 --> 00:10:07,687
Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que j'ai fait ?
[SONNE]

286
00:10:07,687 --> 00:10:10,022
J'ai couché avec quelqu'un ?
C'était qui ?

287
00:10:10,022 --> 00:10:11,891
Attends. Je vais les appeler
de mon téléphone,

288
00:10:11,891 --> 00:10:13,292
et on verra qui est entré en toi.

289
00:10:13,292 --> 00:10:15,895
Chloé, non. Je ne sais pas
si je veux savoir qui c'était.

290
00:10:15,895 --> 00:10:16,796
Et après je mettrai le haut-parleur !

291
00:10:16,796 --> 00:10:17,963
[BIP, TÉLÉPHONE SONNE]

292
00:10:17,963 --> 00:10:19,131
Allô ?

293
00:10:19,131 --> 00:10:21,033
Salut. Qui est-ce ?

294
00:10:21,033 --> 00:10:23,869
- Chloé? C'est Mark.
- Mark ?

295
00:10:23,869 --> 00:10:26,605
Pourquoi tu réponds au téléphone
de Petit Cul ?

296
00:10:26,605 --> 00:10:27,773
Petit Cul est là ?

297
00:10:27,773 --> 00:10:29,575
[RIGOLE] : June te l'a dit ?

298
00:10:29,575 --> 00:10:31,177
Petit Cul, c'est moi.
Et elle, c'est Belles Miches !

299
00:10:31,177 --> 00:10:32,912
[CHUCHOTE] : Oh, mon Dieu !
Oh, mon Dieu ! Raccroche!

300
00:10:32,912 --> 00:10:34,847
- Décroche !
- June ? C'est toi, Belles Miches ?

301
00:10:34,847 --> 00:10:36,082
[BRUIT SOURD]
Oh !

302
00:10:36,082 --> 00:10:38,184
En fait, je sais pas quoi dire,

303
00:10:38,184 --> 00:10:39,885
la banderole est foutue,

304
00:10:39,885 --> 00:10:42,555
mais il y a plein de paillettes.
J'aime ça.

305
00:10:42,555 --> 00:10:46,158
Tu vois ce que je veux dire ?

307
00:10:47,326 --> 00:10:49,095
Je veux dire, même si leur lune de miel
a été décalée,

308
00:10:49,095 --> 00:10:51,630
le sperme peut rester actif longtemps
dans un environnement chaud et humide.

309
00:10:51,630 --> 00:10:55,167
On pourrait parler d'autre chose ?

310
00:10:55,167 --> 00:10:58,137
Non, ils s'arrêtent
Pourquoi ils...

311
00:10:58,137 --> 00:10:59,739
Oh, mon Dieu ! Arrêtez-vous !

312
00:10:59,739 --> 00:11:00,873
Oh, salut !

313
00:11:00,873 --> 00:11:03,075
Regarde, Luther !
C'est Crissy et Robert !

314
00:11:03,075 --> 00:11:04,076
James ! [RIT]

315
00:11:04,076 --> 00:11:05,878
Wow ! [RIT]

316
00:11:05,878 --> 00:11:07,913
June nous a dit qu'ils vendaient
les meilleurs falafels !

317
00:11:07,913 --> 00:11:09,782
- Tu veux dire les meilleures
fausses couches ? - James !

318
00:11:09,782 --> 00:11:10,816
- Quoi ?
- Tu sais,

319
00:11:10,816 --> 00:11:12,218
j'ai lu qu'il fallait mieux éviter
les aliments frits quand on est enceinte.

320
00:11:12,218 --> 00:11:13,753
Allez plutôt au marché,

321
00:11:13,753 --> 00:11:15,855
achetez-vous un bon poulet cru !

322
00:11:15,855 --> 00:11:18,691
Ma mère n'a mangé que ça,
regardez-moi ! Je roule en limousine !

323
00:11:18,691 --> 00:11:20,726
- Allez, montez !
- OK...

325
00:11:23,863 --> 00:11:24,830
[ALLEN SOUPIRE]
Oh, tu es le plus mignon...

326
00:11:24,830 --> 00:11:25,998
Qu'est-ce qui se passe ?

327
00:11:25,998 --> 00:11:27,333
[SOUPIRE]
Ton cochon est arrivé !

328
00:11:27,333 --> 00:11:29,902
On a entendu grogner alors
on a ouvert la boîte.

329
00:11:29,902 --> 00:11:32,037
Comment j'ai pu te détester, June ?

330
00:11:32,037 --> 00:11:33,906
Tu as un cochon !

331
00:11:33,906 --> 00:11:35,741
C'est quoi ce bordel ?

332
00:11:35,741 --> 00:11:37,343
"Livraison en 48 heures".
Tu as dû le commander lundi.

333
00:11:37,343 --> 00:11:38,778
[CHUCHOTE] Lundi...

334
00:11:38,778 --> 00:11:40,913
C'est son nom ?
C'est trop mignon !

335
00:11:40,913 --> 00:11:42,748
- Lundi le cochon !
- Joli cochon !

336
00:11:42,748 --> 00:11:45,885
June, mettez les RH au courant,
ils savent pas encore.

337
00:11:45,885 --> 00:11:47,653
Au courant de quoi ?

338
00:11:47,653 --> 00:11:49,255
De la blague salace
que vous avez racontée lundi !

339
00:11:49,255 --> 00:11:51,557
C'était tellement trash !

340
00:11:51,557 --> 00:11:53,826
J'ai commencé à la raconter,
mais c'est pas une blague de patron,

341
00:11:53,826 --> 00:11:55,995
si vous voyez ce que je veux dire...
Allez-y !

342
00:11:55,995 --> 00:11:57,696
[RIRES]

343
00:11:57,696 --> 00:12:00,099
Alors, euh...

345
00:12:02,067 --> 00:12:04,837
C'est... euh...
[COCHON RENIFLE]

346
00:12:04,837 --> 00:12:06,005
Un Mexicain...

347
00:12:06,005 --> 00:12:07,606
Oh, ah !

348
00:12:07,606 --> 00:12:09,341
Qui rentre dans un...

349
00:12:09,341 --> 00:12:10,709
[RENIFLEMENTS CONTINUENT]

350
00:12:10,709 --> 00:12:12,845
Pénis...

351
00:12:12,845 --> 00:12:16,081
June ! Tout va bien ?
Vous avez l'air ailleurs aujourd'hui...

353
00:12:19,084 --> 00:12:21,654
Non, enfin si... je...
Je ne suis pas ailleurs, je suis là !

354
00:12:21,654 --> 00:12:23,722
- Je suis... je suis bien là !
- Tant mieux !

355
00:12:23,722 --> 00:12:25,925
ALors soyez là pour le dîner
avec Yoshida de ce soir !

356
00:12:25,925 --> 00:12:27,259
Le dîner ?

357
00:12:27,259 --> 00:12:28,627
Ils veulent que vous les guidiez
dans votre proposition,

358
00:12:28,627 --> 00:12:29,829
pas-à-pas.

359
00:12:29,829 --> 00:12:32,298
C'est vrai ! Ma proposition !
Que j'ai proposée lundi !

360
00:12:32,298 --> 00:12:34,800
Ce lundi n'en finit pas, hein ?

361
00:12:34,800 --> 00:12:37,069
Emmenez ça à la maison,
je vous fais confiance,

362
00:12:37,069 --> 00:12:39,839
June Colburn, analyste junior senior !

363
00:12:39,839 --> 00:12:41,807
[TAPE DANS LE DOS] [RIRE]

364
00:12:41,807 --> 00:12:45,077
[RENIFLEMENTS]

365
00:12:45,077 --> 00:12:46,779
J'ai fini de le porter !

366
00:12:46,779 --> 00:12:47,746
[PORTE CLAQUE]

367
00:12:47,746 --> 00:12:51,746
OK, June...

369
00:12:54,153 --> 00:12:57,223
Tu n'as aucune idée de ce que tu as dit
à ces gars-là lundi,

370
00:12:57,223 --> 00:12:58,757
mais tu peux t'en sortir !

371
00:12:58,757 --> 00:13:01,227
Tu peux faire ressortir
la June de lundi !

372
00:13:01,227 --> 00:13:04,730
Tu peux le faire.
Tu peux décrocher ce contrat.

373
00:13:04,730 --> 00:13:06,966
[MURMURE] Non, tu peux pas.

374
00:13:06,966 --> 00:13:08,801
C'était ma voix de miroir,

375
00:13:08,801 --> 00:13:10,636
mais je suis d'accord avec le miroir.

376
00:13:10,636 --> 00:13:12,771
Tu n'aurais pas du aller travailler
dans cet état.

377
00:13:12,771 --> 00:13:14,073
Hé, j'ai déjà assez
de pression comme ça,

378
00:13:14,073 --> 00:13:15,641
pas besoin de ton jugement en plus !

379
00:13:15,641 --> 00:13:18,110
Hé ! Ne t'en prends pas à Eli !

380
00:13:18,110 --> 00:13:19,345
C'est pas sa faute, c'est la mienne !

381
00:13:19,345 --> 00:13:21,747
Alors ce visage, c'est pour moi !

382
00:13:21,747 --> 00:13:23,048
[TÉLÉPHONE SONNE]

383
00:13:23,048 --> 00:13:26,051
[SONNE] C'est encore Mark !

384
00:13:26,051 --> 00:13:27,219
[BIP] Allô ?

385
00:13:27,219 --> 00:13:29,822
Salut, Petit Cul ! Je parie que
tu veux parler à Belles Miches !

386
00:13:29,822 --> 00:13:31,090
Elle est juste là !

387
00:13:31,090 --> 00:13:33,259
Non, je...

388
00:13:33,259 --> 00:13:34,226
Salut, Mark !

389
00:13:34,226 --> 00:13:35,561
J'ai réservé la chambre d'hôtel...

390
00:13:35,561 --> 00:13:37,196
Oh ! OK !

391
00:13:37,196 --> 00:13:40,199
On... on dirait que c'est
ce qu'on avait...convenu...

392
00:13:40,199 --> 00:13:41,734
Alors on se retrouve ce soir ?

393
00:13:41,734 --> 00:13:43,802
On va bien s'amuser, comme lundi !

394
00:13:43,802 --> 00:13:45,104
OK ! Je dois y aller ! Salut ! [BIP]

395
00:13:45,104 --> 00:13:47,773
Oh, c'est pas vrai !
Il faut que je m'occupe de ça !

396
00:13:47,773 --> 00:13:49,575
Mais il faut d'abord que je m'occupe
du contrat Yoshida.

397
00:13:49,575 --> 00:13:51,777
Je vais le faire dans cet ordre :
Yoshida, Mark, le cochon,

398
00:13:51,777 --> 00:13:53,178
et les taches d'herbe
sur mes vêtements.

399
00:13:53,178 --> 00:13:55,281
C'est moi qui ai commandé le cochon !

400
00:13:55,281 --> 00:13:57,249
Ça devait être un panda !

401
00:13:57,249 --> 00:13:59,785
Je me suis trompée de boîte.

402
00:13:59,785 --> 00:14:01,120
[FEMME À LA TÉLÉ] : Votre bébé est

403
00:14:01,120 --> 00:14:02,588
désormais de la taille d'un haricot

404
00:14:02,588 --> 00:14:03,756
et il n'arrête pas de bouger.

405
00:14:03,756 --> 00:14:05,991
Bon, nous on va y aller...

406
00:14:05,991 --> 00:14:08,127
Mais on est seulement à la moitié de
<i>Bébé sain dans une Maman saine</i> !

407
00:14:08,127 --> 00:14:09,561
[BÉBÉ PLEURE] [ÉTEINS DVD]

408
00:14:09,561 --> 00:14:12,097
Qu'est-ce qui t'arrive, James ?
Pourquoi tu t'inquiètes autant ?

409
00:14:12,097 --> 00:14:14,266
OK.

410
00:14:14,266 --> 00:14:17,970
Écoutez-moi bien.
C'est pas facile.

411
00:14:17,970 --> 00:14:19,104
Je sais que vous pensez le contraire,

412
00:14:19,104 --> 00:14:21,173
mais il y a une petite chance
pour que ce bébé soit de moi.

413
00:14:21,173 --> 00:14:24,343
Non ! Non, c'est impossible, James !

414
00:14:24,343 --> 00:14:27,346
Mais même si c'était le cas,
qu'est-ce que tu mijotes ?

415
00:14:27,346 --> 00:14:31,283
OK, c'est là...

416
00:14:31,283 --> 00:14:33,585
C'est là qu'arrive la partie difficile.

417
00:14:33,585 --> 00:14:36,088
Ne le prends pas mal mais...

418
00:14:36,088 --> 00:14:39,325
Je ne pense pas que
tu feras une bonne mère.

419
00:14:39,325 --> 00:14:41,226
- Quoi ?
- Je dis juste que...

420
00:14:41,226 --> 00:14:43,662
Que je ne pense pas que
tu feras une bonne mère.

421
00:14:43,662 --> 00:14:45,798
Je ne...

422
00:14:45,798 --> 00:14:47,132
pense...

423
00:14:47,132 --> 00:14:48,701
pas que tu feras une bonne mère...

424
00:14:48,701 --> 00:14:49,835
[MOQUERIE] [BALBUTIE]

425
00:14:49,835 --> 00:14:51,036
Aucun autre mot n'est 
aussi révélateur que ceux-là

426
00:14:51,036 --> 00:14:52,204
pour moi pour vous le dire.

427
00:14:52,204 --> 00:14:53,339
Je pense qu'il faut qu'on parte...

428
00:14:53,339 --> 00:14:56,108
Je n'arrive pas à croire que
j'ai dépensé mon extra pour toi, James !

429
00:14:56,108 --> 00:14:57,309
Allez, viens...

430
00:14:57,309 --> 00:14:59,178
[SOUPIRE] Crissy, attends !

431
00:14:59,178 --> 00:15:00,713
Attends ! Attends !

432
00:15:00,713 --> 00:15:03,148
Je...

433
00:15:03,148 --> 00:15:04,750
ne pense pas
que tu feras une bonne mère.

435
00:15:07,853 --> 00:15:09,121
[PORTE CLAQUE]

437
00:15:13,258 --> 00:15:14,593
Génial ! C'est exactement
ce que vous disiez lundi.

438
00:15:14,593 --> 00:15:16,929
La probabilité de banqueroute
est aussi très haute...

439
00:15:16,929 --> 00:15:19,131
Vous pourriez tout perdre.

440
00:15:19,131 --> 00:15:20,666
Ou alors, vous pourriez quadrupler
votre investissement en 3 mois !

442
00:15:24,636 --> 00:15:26,572
Qui ne tente rien n'a rien !

443
00:15:26,572 --> 00:15:27,740
Vous le pensez vraiment ?

444
00:15:27,740 --> 00:15:29,074
Pour vous c'est le chemin à suivre ?

445
00:15:29,074 --> 00:15:31,577
Arigato ! [EN CHANTANT] Salut !

446
00:15:31,577 --> 00:15:33,312
Qu'est-ce qu'on boit ?

447
00:15:33,312 --> 00:15:34,680
Qu'est-ce que tu fais là ?

448
00:15:34,680 --> 00:15:37,182
Je passais dans le coin.
Tu me manques.

449
00:15:37,182 --> 00:15:38,884
Quoi ? Vous me regardez bizarrement...

450
00:15:38,884 --> 00:15:40,786
June, je peux vous parler ?

451
00:15:40,786 --> 00:15:42,154
[RIRES]

452
00:15:42,154 --> 00:15:43,222
Que fait Minerva ici ?

454
00:15:46,225 --> 00:15:48,594
Et pourquoi vous mettez autant de temps
à conclure ?

455
00:15:48,594 --> 00:15:50,662
Il est où l'éblouissement de lundi ?

456
00:15:50,662 --> 00:15:52,164
Il est toujours là, monsieur.
Il est juste...

457
00:15:52,164 --> 00:15:54,566
Il est...plus nuancé.

458
00:15:54,566 --> 00:15:58,070
Je veux pas de l'éblouissement nuancé !
Je veux du gros éblouissement !

459
00:15:58,070 --> 00:16:01,573
Bon alors allez-vous en !
Laissez-moi œuvrer !

460
00:16:01,573 --> 00:16:04,143
Vous êtes là à faire le patron
et ça gâche l'éblouissement !

461
00:16:04,143 --> 00:16:05,811
Vous faites flipper tout le monde !

462
00:16:05,811 --> 00:16:08,647
Là, je retrouve le lundi !

463
00:16:08,647 --> 00:16:10,249
Décrochez-moi ce contrat.

464
00:16:10,249 --> 00:16:12,084
Rapportez la tête du taureau !

465
00:16:12,084 --> 00:16:14,987
Coupez le cou du serpent
avec l'épée de Damoclès !

466
00:16:14,987 --> 00:16:17,122
Sortez d'ici, vieil homme !

467
00:16:17,122 --> 00:16:18,857
[RIRES]

469
00:16:23,595 --> 00:16:25,297
Elle les a kidnappés !

470
00:16:25,297 --> 00:16:27,733
Chloe, c'est le centième message
que je te laisse.

472
00:16:29,968 --> 00:16:31,937
Je ne suis pas en colère. Je veux juste
que tu me rendes mes clients.

473
00:16:31,937 --> 00:16:35,207
Harkins croit que ça fait
partie de mon plan et...

474
00:16:35,207 --> 00:16:38,110
Oh, mais où t'étais passée ?
Où sont mes clients ?

475
00:16:38,110 --> 00:16:39,945
Je les ai emmené à une petite fête...

476
00:16:39,945 --> 00:16:41,180
J'ai dépassé les bornes, hein ?

477
00:16:41,180 --> 00:16:44,817
Non mais quel genre de personne
ferait un truc comme ça ?

478
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
Ils sont où, maintenant ?
Il faut que je signe le contrat !

479
00:16:47,653 --> 00:16:49,988
Mais jusqu'où il fait que j'aille ?
Tu sais quoi ?

480
00:16:49,988 --> 00:16:51,290
Ils ne vont pas signer
le contrat avec toi

481
00:16:51,290 --> 00:16:53,926
parce qu'ils veulent le signer avec
la June de lundi.

482
00:16:53,926 --> 00:16:55,861
Et devine quoi ? On est jeudi !

483
00:16:55,861 --> 00:16:57,096
- Je suis la June de lundi !
- Non.

484
00:16:57,096 --> 00:17:01,233
Je suis toujours la June de lundi !
Tout ça, c'est en moi !

485
00:17:01,233 --> 00:17:03,635
Je sais que tu penses que je suis
ennuyeuse et trop raisonnable,

486
00:17:03,635 --> 00:17:06,205
c'est pour ça que tu m'as droguée !
Mais tu sais quoi ? Tu te trompes !

487
00:17:06,205 --> 00:17:08,173
Je peux tout tenter !
Et tout avoir !

488
00:17:08,173 --> 00:17:10,576
{TÉLÉPHONE SONNE]

489
00:17:10,576 --> 00:17:11,910
Qu'est-ce que tu veux, Petit Cul ?

490
00:17:11,910 --> 00:17:14,680
Ben je t'ai attendue toute la nuit...

491
00:17:14,680 --> 00:17:17,182
Apparemment tu ne viendras pas,
alors je vais y aller.

492
00:17:17,182 --> 00:17:20,552
Oh, alors toi aussi, hein ? Vous voulez
tous que je sois marrante et folle ?

493
00:17:20,552 --> 00:17:22,788
Vous voulez que je sois
la June de lundi ?

494
00:17:22,788 --> 00:17:24,957
Eh ben la voilà !

495
00:17:24,957 --> 00:17:26,325
Déshabille-toi, j'arrive !

496
00:17:26,325 --> 00:17:27,326
Euh...

497
00:17:27,326 --> 00:17:28,794
[BIP]

498
00:17:28,794 --> 00:17:31,964
Je dois d'abord m'arrêter
quelque part.

499
00:17:31,964 --> 00:17:34,967
♪♪♪

500
00:17:34,967 --> 00:17:36,835
Regardez à présent les chutes de neige,

501
00:17:36,835 --> 00:17:38,137
il fait froid, dehors !

502
00:17:38,137 --> 00:17:39,571
À suivre,

503
00:17:39,571 --> 00:17:41,940
quelques recettes avec du chili !

504
00:17:41,940 --> 00:17:44,209
De vos corps, nous voulons dire.
Nous le reposons.

505
00:17:44,209 --> 00:17:45,711
Sam !

506
00:17:45,711 --> 00:17:47,980
June ! Tu es venue, finalement !

507
00:17:47,980 --> 00:17:49,248
Bien sûr que je suis venue !

508
00:17:49,248 --> 00:17:51,016
J'avais promis de venir avec vous, non ?

509
00:17:51,016 --> 00:17:52,317
Tu as l'air un peu énervée...

510
00:17:52,317 --> 00:17:54,720
Non, pas du tout ! Je suis marrante !

511
00:17:54,720 --> 00:17:58,090
Marrante comme lundi !

512
00:17:58,090 --> 00:17:59,224
C'est délicieux !

513
00:17:59,224 --> 00:18:00,759
Et le meilleur dans tout ça,
c'est que

514
00:18:00,759 --> 00:18:04,062
ça marche avec de la dinde,
des haricots, même un repas végétarien.

515
00:18:04,062 --> 00:18:06,732
♪ La-La, la-La-La ♪

516
00:18:06,732 --> 00:18:08,667
Bon...

517
00:18:08,667 --> 00:18:11,136
Apparemment le monde entier regarde GMA.

518
00:18:11,136 --> 00:18:13,138
C'est foutu pour le contrat Yoshida.

519
00:18:13,138 --> 00:18:15,974
Je ne suis plus analyste junior senior.

520
00:18:15,974 --> 00:18:18,210
Harkins aurait pu me virer,
mais je lui ai donné le cochon.

521
00:18:18,210 --> 00:18:19,978
Eh ben, grosse journée !

522
00:18:19,978 --> 00:18:21,246
Tu as gagné, Chloé.

523
00:18:21,246 --> 00:18:22,948
Tu me pousses sans arrêt

524
00:18:22,948 --> 00:18:25,784
à être drôle et spontanée comme toi,
et j'ai craqué.

525
00:18:25,784 --> 00:18:28,153
J'ai craqué deux œufs au plat
sur la vitre de GMA.

526
00:18:28,153 --> 00:18:29,721
- Quoi ?
- Deux œufs au plat...

527
00:18:29,721 --> 00:18:31,790
Quand tu mets tes seins
contre une vitre...

528
00:18:31,790 --> 00:18:32,858
Quand c'est avec les fesses,
on dit un jambon.

529
00:18:32,858 --> 00:18:34,193
Le jambon, les fesses.
Les œufs, les seins.

530
00:18:34,193 --> 00:18:37,563
Tu crois que je cherchais
à te faire devenir comme moi ?

531
00:18:37,563 --> 00:18:39,898
Si je t'ai droguée,
si j'ai acheté un cochon,

532
00:18:39,898 --> 00:18:42,034
si j'ai ruiné ton dîner,
si j'ai kidnappé tes clients,

533
00:18:42,034 --> 00:18:43,702
c'était pas pour que tu fasses
le coup des œufs au plat.

534
00:18:43,702 --> 00:18:45,103
Alors c'était pour quoi ?

535
00:18:45,103 --> 00:18:47,873
Depuis que tu as ce nouveau travail,
t'es jamais à la maison...

536
00:18:47,873 --> 00:18:50,909
C'est donc ça ? Je te manque ?

537
00:18:50,909 --> 00:18:52,778
Non tu ne me manques pas.

538
00:18:52,778 --> 00:18:55,214
Tes réflexions me manquent !

539
00:18:55,214 --> 00:18:57,216
Attends, si je peux plus rentrer
d'une nuit de folie

540
00:18:57,216 --> 00:19:00,152
et te raconter mes histoires choquantes,
à quoi ça sert ?

541
00:19:00,152 --> 00:19:03,055
Si un arbre bourré vomit dans la forêt,

542
00:19:03,055 --> 00:19:05,123
si Sean Young vomit dans la forêt,

543
00:19:05,123 --> 00:19:08,160
et qu'il n'y a personne pour le voir,
et qu'on peut dire que c'est arrivé ?

544
00:19:08,160 --> 00:19:10,062
Non mais je rêve !

545
00:19:10,062 --> 00:19:12,731
J'ai failli perdre mon boulot

546
00:19:12,731 --> 00:19:14,199
parce que je te manque !

547
00:19:14,199 --> 00:19:15,867
Espèce de cinglée !

549
00:19:17,970 --> 00:19:21,139
Tu vois ? C'était pas si difficile !

550
00:19:21,139 --> 00:19:23,675
Au fait, ton œuf gauche est plus petit.

551
00:19:23,675 --> 00:19:26,745
J'ai fait une capture d'écran,
je vais mettre ça sur un t-shirt !

552
00:19:26,745 --> 00:19:29,581
[ON FRAPPE À LA PORTE]

553
00:19:29,581 --> 00:19:31,016
{PORTE GRINCE]

554
00:19:31,016 --> 00:19:33,118
Tu m'as dit de me déshabiller
et de t'attendre.

555
00:19:33,118 --> 00:19:35,053
Je vais être honnête avec toi...

556
00:19:35,053 --> 00:19:38,323
J'ai oublié tout ce qui
s'est passé lundi.

557
00:19:38,323 --> 00:19:40,292
[SOUPIRE] Tu es marqué "Petit Cul"
dans mon répertoire,

558
00:19:40,292 --> 00:19:43,629
donc ça veut dire qu'on a...

559
00:19:43,629 --> 00:19:46,131
[BAFOUILLE] Non ! Non !

560
00:19:46,131 --> 00:19:48,567
On rigolait, on disait qu'on allait
écrire une série avec des détectives

561
00:19:48,567 --> 00:19:49,968
qui s'appellerait
<i>Belles Miches et Petit Cul</i> !

562
00:19:49,968 --> 00:19:51,570
Dans mon répertoire,
tu es "Belles Miches"

563
00:19:51,570 --> 00:19:53,105
et dans le tien je suis "Petit Cul"...

564
00:19:53,105 --> 00:19:55,140
[GRINCE] Oh !

565
00:19:55,140 --> 00:19:56,308
OK !

566
00:19:56,308 --> 00:19:57,843
[RIT] Oh !

567
00:19:57,843 --> 00:20:00,779
Mais attends... Pourquoi j'ai voulu
réserver une chambre ?

568
00:20:00,779 --> 00:20:02,814
Ouais, c'était pas très clair...

569
00:20:02,814 --> 00:20:04,916
Tu parlais de "passer un bon moment"...

570
00:20:04,916 --> 00:20:07,152
Qu'est-ce que j'aurais voulu dire ?

571
00:20:07,152 --> 00:20:09,288
Aucune idée !

572
00:20:09,288 --> 00:20:11,123
- Ah ah !
- Vraiment aucune idée !

573
00:20:11,123 --> 00:20:13,592
Je me suis dit qu'on allait
appeler le room service

574
00:20:13,592 --> 00:20:15,227
et vider le mini-bar,

575
00:20:15,227 --> 00:20:17,129
ou...

576
00:20:17,129 --> 00:20:18,997
C'est un mystère !

577
00:20:18,997 --> 00:20:21,800
C'est un mystère ! Une affaire pour
Belles Miches et Petit Cul !

578
00:20:21,800 --> 00:20:23,268
Oh ! Ah ah ah ah !
[RIRE]

579
00:20:23,268 --> 00:20:24,803
Whoo !

580
00:20:24,803 --> 00:20:26,772
Au fait, je préfère la June normale.

581
00:20:26,772 --> 00:20:28,340
Celle de lundi
était vraiment bizarre...

582
00:20:28,340 --> 00:20:29,908
Je trouve aussi !

583
00:20:29,908 --> 00:20:33,679
Je sais pas pourquoi,
mais j'ai mal aux jambes...

584
00:20:33,679 --> 00:20:35,213
♪ She can go lower than 
I ever really thought she could ♪

585
00:20:35,213 --> 00:20:36,915
♪ face down ♪ 
♪ ass up ♪

586
00:20:36,915 --> 00:20:38,617
♪ the top of yo' booty 
jigglin' out yo' jeans ♪

587
00:20:38,617 --> 00:20:40,085
♪ baby, pull your pants up ♪

588
00:20:40,085 --> 00:20:42,120
♪ I like it when I see you do it ♪
[PORTE CLAQUE]

589
00:20:42,120 --> 00:20:46,792
Je vous promets que la prochaine
fois que vous venez me voir,

591
00:20:47,959 --> 00:20:49,661
je vous montrerai ce qu'est
un vrai week-end new-yorkais.

592
00:20:49,661 --> 00:20:50,996
Oh, ça nous a pris un an
d'économiser pour ce voyage,

593
00:20:50,996 --> 00:20:52,631
mais merci. [RIRE]

594
00:20:52,631 --> 00:20:54,099
[SOUPIRE] : Oui.

595
00:20:54,099 --> 00:20:55,701
Je...

596
00:20:55,701 --> 00:20:57,769
- Je suis un imbécile.
- Rien à ajouter !

597
00:20:57,769 --> 00:21:00,038
C'est gentil Robert, mais c'est vrai.

598
00:21:00,038 --> 00:21:01,206
Nous avons fait
quelques recherches supplémentaires.

599
00:21:01,206 --> 00:21:02,941
Il n'y a pas moyen
que ce bébé soit le mien.

600
00:21:02,941 --> 00:21:05,577
Notre connaissance initiale 
du sperme était erronée.

601
00:21:05,577 --> 00:21:06,912
Tout cela de côté,

602
00:21:06,912 --> 00:21:08,246
Crissy, désolé d'avoir dit
que tu serais une mauvaise mère.

603
00:21:08,246 --> 00:21:09,214
Ce n'est pas vrai.

604
00:21:09,214 --> 00:21:10,749
Et j'aimerais me racheter

605
00:21:10,749 --> 00:21:12,918
en offrant de payer
pour l'éducation supérieur du bébé.

606
00:21:12,918 --> 00:21:14,086
La totale...

607
00:21:14,086 --> 00:21:15,253
Université, Doctorat, ce qu'il voudra.

608
00:21:15,253 --> 00:21:16,221
[SOUPIRE] Oh, mon Dieu !
[RIT]

609
00:21:16,221 --> 00:21:17,589
Wow ! [RIT]

610
00:21:17,589 --> 00:21:18,757
[MURMURES INDISTINCTS]

611
00:21:18,757 --> 00:21:20,025
C'est pas vrai !

612
00:21:20,025 --> 00:21:21,326
JUNE : Oh, mon Dieu !
[ROBERT ET CRISSY RIENT]

613
00:21:21,326 --> 00:21:23,261
Comment font les gens pour payer ça ?
Je suis riche, mais pas fou !

614
00:21:23,261 --> 00:21:24,963
Pourquoi pas un micro-ondes ?

615
00:21:24,963 --> 00:21:27,666
Luther, envoie-leur un micro-onde !

616
00:21:28,166 --> 00:21:32,166
www.addic7ed.com

