﻿1
00:01:25,520 --> 00:01:29,196
Sync & corrections by Sm3n

2
00:01:54,788 --> 00:01:58,240
-Avancez.
-Y aura peut-être à manger.

3
00:02:05,668 --> 00:02:07,124
-Descends vite.

4
00:02:08,058 --> 00:02:09,275
Allez.

5
00:02:10,308 --> 00:02:11,560
-Lâche-moi.

6
00:02:16,188 --> 00:02:17,883
-Groupez-vous, allez.

7
00:02:19,148 --> 00:02:21,560
-Prince Télémaque,
les gens ont faim.

8
00:02:22,188 --> 00:02:24,148
On manque de ravitaillement.

9
00:02:24,388 --> 00:02:25,640
-La reine a demandé

10
00:02:25,880 --> 00:02:27,960
de l'aide aux rois de Grèce.

11
00:02:28,388 --> 00:02:29,560
-Où tu vas ?

12
00:02:29,898 --> 00:02:31,120
Reste ici.

13
00:02:31,468 --> 00:02:32,435
Elle gémit.

14
00:02:34,828 --> 00:02:36,171
...

15
00:02:37,440 --> 00:02:38,760
-Tu as vu

16
00:02:39,058 --> 00:02:40,320
ce qu'envoie Mycènes ?

17
00:02:41,600 --> 00:02:43,120
Des esclaves plus sauvages

18
00:02:43,468 --> 00:02:44,800
que des chèvres.

19
00:02:53,978 --> 00:02:55,355
Allez, en route.

20
00:03:11,308 --> 00:03:15,600
-À force de regarder la mer,
je reconnais toutes les vagues.

21
00:03:16,228 --> 00:03:17,960
Mais la voix d'Ulysse...

22
00:03:18,338 --> 00:03:20,960
-S'il revient un jour,
tu le reconnaîtras.

23
00:03:21,308 --> 00:03:23,080
On se souvient de tout.

24
00:03:23,388 --> 00:03:26,800
Tu es reine, tes souvenirs
te donnent de l'espoir.

25
00:03:27,228 --> 00:03:28,298
Pas les miens.

26
00:03:28,538 --> 00:03:30,960
-Tu sais, pour ton bien, Eurynomé,

27
00:03:31,308 --> 00:03:32,960
tu devrais oublier ton passé.

28
00:03:34,320 --> 00:03:35,681
Laisse-moi.

29
00:03:37,258 --> 00:03:39,788
-Un navire est arrivé de Mycènes.

30
00:03:40,028 --> 00:03:42,360
C'est le 1er depuis un mois.

31
00:03:42,748 --> 00:03:44,738
Des esclaves,
mais rien à manger.

32
00:03:44,978 --> 00:03:46,948
-Distribuons la réserve du palais.

33
00:03:47,188 --> 00:03:48,628
-Le peuple se plaint.

34
00:03:48,868 --> 00:03:50,840
Et après, tu lui donneras quoi ?

35
00:03:52,188 --> 00:03:54,800
-Je trouverai une solution.

36
00:03:55,108 --> 00:03:57,400
Peut-être en Égypte.
-Ils refuseront.

37
00:03:59,148 --> 00:04:02,200
-Ulysse va revenir,
il me l'a promis.

38
00:04:04,418 --> 00:04:05,880
-Et s'il ne revenait pas ?

39
00:04:09,058 --> 00:04:10,600
-Toi aussi, tu t'y mets ?

40
00:04:10,948 --> 00:04:12,508
Comme tout le monde.

41
00:04:12,748 --> 00:04:14,880
-Non, je suis avec toi.

42
00:04:15,120 --> 00:04:20,160
...

43
00:04:35,388 --> 00:04:37,440
-Vous videz les cuisines

44
00:04:37,748 --> 00:04:39,068
alors qu'on n'a rien ?

45
00:04:39,308 --> 00:04:40,840
-Ton peuple crève de faim.

46
00:04:42,338 --> 00:04:44,160
Tiens ta promesse, marie-toi.

47
00:04:44,468 --> 00:04:45,868
Il aura à manger.

48
00:04:46,108 --> 00:04:48,840
-Lève-toi, allez. Toi, réveille-toi.

49
00:04:51,058 --> 00:04:53,000
-Dehors.
-Sale Troyenne !

50
00:04:53,388 --> 00:04:54,640
Depuis quand une esclave

51
00:04:54,880 --> 00:04:56,206
donne des ordres ?

52
00:05:02,058 --> 00:05:03,640
-Dehors.

53
00:05:09,948 --> 00:05:11,760
-Tu nous as manqué hier soir.

54
00:05:12,058 --> 00:05:14,152
On était à court de femmes.

55
00:05:16,778 --> 00:05:18,689
-Sortez de mon palais.

56
00:05:22,228 --> 00:05:23,440
-N'essaie même pas.

57
00:05:25,588 --> 00:05:26,999
-Amphynome, assez.

58
00:05:28,508 --> 00:05:30,000
Allez, venez.

59
00:05:31,468 --> 00:05:32,920
On les laisse en famille.

60
00:05:35,978 --> 00:05:38,120
-Pousse-toi, sale Troyenne.

61
00:05:38,418 --> 00:05:41,080
Amphynome rit.

62
00:05:41,468 --> 00:05:44,920
...

63
00:05:46,188 --> 00:05:48,428
Brouhaha

64
00:05:48,668 --> 00:05:51,080
...

65
00:05:54,668 --> 00:05:56,909
Rires

66
00:05:58,028 --> 00:06:00,280
-Vas-y, avance.

67
00:06:00,520 --> 00:06:03,148
...

68
00:06:03,388 --> 00:06:05,800
-T'es le 1er
à avoir touché Pénélope

69
00:06:06,188 --> 00:06:07,068
depuis Ulysse.

70
00:06:07,308 --> 00:06:09,480
-T'as vu sa tête

71
00:06:09,778 --> 00:06:11,963
quand je lui ai touché les seins ?

72
00:06:13,468 --> 00:06:18,468
...

73
00:06:31,960 --> 00:06:33,880
-Tu as osé toucher Pénélope ?

74
00:06:34,188 --> 00:06:35,440
-J'ai trop bu.

75
00:06:35,748 --> 00:06:36,760
J'ai pas réfléchi.

76
00:06:37,058 --> 00:06:38,880
-Tu n'as qu'à obéir.

77
00:06:39,120 --> 00:06:40,240
Je vous l'ai dit,

78
00:06:40,538 --> 00:06:43,000
on ne touche pas
à la famille d'Ulysse.

79
00:06:43,388 --> 00:06:44,760
-Oui.

80
00:06:45,058 --> 00:06:47,000
-J'espère que cette fois,

81
00:06:47,388 --> 00:06:48,799
vous avez compris.

82
00:06:49,138 --> 00:06:51,360
Et même toi, Antinoos.

83
00:06:52,028 --> 00:06:53,240
-Ça fait 10 ans

84
00:06:53,588 --> 00:06:55,360
qu'on a quitté nos maisons.

85
00:06:55,668 --> 00:06:57,160
Nos femmes, nos enfants.

86
00:06:57,400 --> 00:06:59,160
On doit encore attendre ?

87
00:06:59,400 --> 00:07:01,200
-Rien ne t'oblige à rester.

88
00:07:03,698 --> 00:07:05,240
Souvenez-vous

89
00:07:05,588 --> 00:07:08,040
du cheval de Troie,
la surprise a décidé

90
00:07:08,338 --> 00:07:11,080
de la victoire, et non la force.

91
00:07:11,388 --> 00:07:12,840
Il faut de la patience.

92
00:07:13,138 --> 00:07:14,920
En attendant, respectons

93
00:07:15,160 --> 00:07:18,840
le serment que nous avons fait
devant les dieux :

94
00:07:19,228 --> 00:07:21,200
le serment de protéger la reine.

95
00:07:34,698 --> 00:07:36,609
-Qu'attends-tu ? Avance.

96
00:07:41,898 --> 00:07:43,241
Fais voir tes dents.

97
00:07:44,538 --> 00:07:45,846
Avancez.

98
00:07:51,388 --> 00:07:52,818
Elle gémit.

99
00:07:53,058 --> 00:07:54,240
-Aux ateliers.

100
00:07:54,538 --> 00:07:56,358
On manque de fileuses.

101
00:08:02,778 --> 00:08:04,320
Elle gémit.

102
00:08:05,698 --> 00:08:07,840
Aux cuisines, allez.

103
00:08:08,188 --> 00:08:09,378
Avance.

104
00:08:09,618 --> 00:08:12,770
Toi, tu sais faire quoi ?

105
00:08:21,868 --> 00:08:23,040
Elle gémit.

106
00:08:25,748 --> 00:08:28,760
Si je t'envoie chez les gardes,
tu parleras ?

107
00:08:29,000 --> 00:08:32,280
Chez eux, les esclaves
durent pas longtemps.

108
00:08:33,588 --> 00:08:34,960
-Elle vient au palais.

109
00:08:35,388 --> 00:08:37,560
-Je décide où vont les esclaves.

110
00:08:37,800 --> 00:08:40,018
-À Mycènes, je servais au palais.

111
00:08:40,258 --> 00:08:41,601
Personne ne s'est plaint.

112
00:08:49,668 --> 00:08:50,920
Mère ?

113
00:08:53,898 --> 00:08:55,080
-Cléa ?

114
00:08:59,698 --> 00:09:01,680
Par les dieux...

115
00:09:02,698 --> 00:09:04,200
C'est impossible.

116
00:09:05,058 --> 00:09:06,799
-Je te croyais morte.

117
00:09:08,138 --> 00:09:09,640
On pensait que les navires

118
00:09:09,880 --> 00:09:11,360
n'étaient jamais arrivés.

119
00:09:11,668 --> 00:09:14,148
-Un seul, celui d'Ulysse.

120
00:09:14,388 --> 00:09:16,766
Moi, j'étais dans le 1er navire.

121
00:09:19,228 --> 00:09:21,913
Depuis 10 ans,
je rêve de toi chaque nuit.

122
00:09:23,228 --> 00:09:26,630
J'essaie d'imaginer où tu es,
comment tu es.

123
00:09:28,418 --> 00:09:30,428
Tu es devenue une femme.

124
00:09:30,668 --> 00:09:33,046
-J'étais avec le roi et ses fils.

125
00:09:35,618 --> 00:09:38,690
Ils étaient durs,
mais ils m'ont bien traitée.

126
00:09:40,418 --> 00:09:42,658
-Tu peux vivre avec moi,
si tu veux.

127
00:09:42,898 --> 00:09:44,514
-Ici ?

128
00:09:46,228 --> 00:09:48,208
-Tu crois que tu vas dormir

129
00:09:48,588 --> 00:09:50,658
au palais,
dans la chambre du prince ?

130
00:09:50,898 --> 00:09:51,988
-À Mycènes,

131
00:09:52,228 --> 00:09:55,178
on avait des chambres
et pas de bracelets.

132
00:09:55,418 --> 00:09:57,988
-Ça ne t'empêchait pas
d'être esclave.

133
00:09:58,228 --> 00:09:59,988
Comme moi.

134
00:10:00,228 --> 00:10:01,684
Comme nous toutes ici.

135
00:10:02,668 --> 00:10:07,668
...

136
00:10:34,960 --> 00:10:38,458
Cris et rires

137
00:10:38,698 --> 00:10:42,360
Gémissements

138
00:10:42,668 --> 00:10:45,658
...

139
00:10:45,898 --> 00:10:47,818
-Ils ont besoin de se défouler.

140
00:10:48,058 --> 00:10:52,228
-Ils ne font que ça, ils vont
au palais pour baiser et boire.

141
00:10:52,468 --> 00:10:54,480
-Ils sont comme toi, ils veulent

142
00:10:54,778 --> 00:10:57,920
le royaume d'Ulysse
et la main de Pénélope.

143
00:10:58,338 --> 00:11:01,720
-Qu'ils gardent Pénélope.
Je veux le trône et toi.

144
00:11:03,748 --> 00:11:07,600
-Moi, tu m'as déjà.
De toute façon, tu crois quoi ?

145
00:11:08,258 --> 00:11:10,480
Qu'ils vont te laisser devenir roi ?

146
00:11:10,778 --> 00:11:13,480
Ils veulent leur part du butin.
-Ils l'auront.

147
00:11:15,258 --> 00:11:17,228
Je veux gouverner pour le peuple.

148
00:11:17,468 --> 00:11:20,000
Pour les hommes libres d'Ithaque,

149
00:11:20,240 --> 00:11:24,600
pour qu'ils retrouvent
le bonheur et la prospérité.

150
00:11:24,978 --> 00:11:27,018
-Tu prépares déjà tes discours ?

151
00:11:27,258 --> 00:11:31,560
-Il y a 10 ans, j'ai promis
aux dieux de ramener un roi ici.

152
00:11:31,898 --> 00:11:33,320
-Arrête avec tes dieux.

153
00:11:34,898 --> 00:11:37,360
-Liodès, n'insulte pas les dieux.

154
00:11:39,308 --> 00:11:41,840
-Tant que je suis là,
tu ne crains rien.

155
00:11:42,188 --> 00:11:44,400
Ni des hommes ni des dieux.

156
00:11:56,138 --> 00:12:01,588
-Artémis, veille sur notre reine
Pénélope et sur notre île d'Ithaque.

157
00:12:01,828 --> 00:12:05,321
Rends-lui la stabilité
et la prospérité qu'elle avait.

158
00:12:09,338 --> 00:12:11,352
-Tu ne pries pas pour Ulysse ?

159
00:12:12,498 --> 00:12:13,920
-J'ai prié tous les jours.

160
00:12:15,538 --> 00:12:18,708
La déesse ne m'entend pas
ou ne veut pas m'entendre.

161
00:12:18,948 --> 00:12:20,768
-Peut-être qu'elle m'entendra.

162
00:12:21,138 --> 00:12:22,658
Insiste encore.

163
00:12:22,898 --> 00:12:25,240
-Ta fidélité plaît aux dieux,

164
00:12:25,588 --> 00:12:28,512
mais elle commence
à déplaire au peuple.

165
00:12:34,468 --> 00:12:37,098
-Ce sont les dieux
qui m'ont faite reine

166
00:12:37,338 --> 00:12:40,330
et c'est aux dieux que j'obéis.
Prie.

167
00:12:41,778 --> 00:12:43,378
-Artémis,

168
00:12:43,618 --> 00:12:46,618
veille sur les voyages d'Ulysse,
aide-le

169
00:12:46,858 --> 00:12:48,378
à retrouver son chemin

170
00:12:48,618 --> 00:12:52,236
et éloigne les dangers
qui pèsent sur sa famille.

171
00:12:53,668 --> 00:12:55,796
...

172
00:14:01,498 --> 00:14:03,428
-Alors, Thyoscos, que vois-tu ?

173
00:14:03,668 --> 00:14:07,520
-Je lis mieux dans les lièvres,
mais vous les avez mangés.

174
00:14:07,858 --> 00:14:10,486
-Contente-toi du poisson.

175
00:14:13,418 --> 00:14:14,658
Alors ?

176
00:14:14,898 --> 00:14:16,520
-T'as pas posé ta question.

177
00:14:16,760 --> 00:14:20,480
-Est-ce que je serai roi ?
Serai-je un bon roi ?

178
00:14:21,898 --> 00:14:23,160
Serons-nous riches ?

179
00:14:23,400 --> 00:14:25,040
-Doucement, ça fait beaucoup.

180
00:14:28,188 --> 00:14:29,440
C'est pas clair.

181
00:14:29,778 --> 00:14:32,080
Les ouïes sont noires.

182
00:14:32,418 --> 00:14:34,320
Poséidon ne t'aidera pas.

183
00:14:36,188 --> 00:14:38,098
Les yeux n'ont pas de sang.

184
00:14:38,338 --> 00:14:40,640
Les branchies entrouvertes, ah...

185
00:14:40,880 --> 00:14:42,560
Artémis ouvre l'œil,

186
00:14:42,948 --> 00:14:44,800
elle pourrait ne pas s'y opposer.

187
00:14:51,188 --> 00:14:52,520
Seul un roi légitime

188
00:14:52,828 --> 00:14:54,600
empêchera la fin d'Ithaque.

189
00:14:57,388 --> 00:14:59,120
-Quel roi ? Moi ? Ulysse ?

190
00:15:00,498 --> 00:15:02,600
-Quand j'avais d'autres potions,

191
00:15:02,840 --> 00:15:04,560
je pouvais affiner mes visions.

192
00:15:06,108 --> 00:15:07,868
Là, je peux rien dire de plus.

193
00:15:08,108 --> 00:15:09,840
-Tu fais exprès d'être obscur.

194
00:15:10,138 --> 00:15:11,508
Il rit.

195
00:15:11,748 --> 00:15:14,960
-Une pièce d'or m'aiderait
à être plus clair.

196
00:15:15,258 --> 00:15:16,458
Tu ne me paies plus.

197
00:15:16,698 --> 00:15:18,792
-Tu n'as que l'or à la bouche.

198
00:15:21,218 --> 00:15:22,440
Je te paierai.

199
00:15:24,858 --> 00:15:26,040
-Attention.

200
00:15:28,858 --> 00:15:30,618
-Ça te fait rire ?

201
00:15:30,858 --> 00:15:33,680
-Ces entrailles
me servent à lire l'avenir.

202
00:15:33,978 --> 00:15:36,520
Tu as bousculé le prince d'Ithaque.

203
00:15:37,978 --> 00:15:39,040
-Le prince ?

204
00:15:39,280 --> 00:15:41,378
-Tu comptes toujours t'évader ?

205
00:15:41,618 --> 00:15:43,359
-Excuse-toi, idiote.

206
00:15:47,338 --> 00:15:48,760
-J'arrive de Mycènes.

207
00:15:49,058 --> 00:15:52,960
-T'as pas encore appris
à te faire invisible. File.

208
00:16:01,978 --> 00:16:04,880
Attention, les Troyennes
sont dangereuses.

209
00:16:05,188 --> 00:16:07,338
Elle te charme, méfie-toi.
-Ça pue.

210
00:16:07,578 --> 00:16:10,658
-Peut-être,
mais j'y lis la volonté des dieux.

211
00:16:10,898 --> 00:16:14,072
Notre destin ne se lit pas
que dans les roses.

212
00:16:22,858 --> 00:16:23,916
-Tiens.

213
00:16:28,388 --> 00:16:30,120
-Tu as vu Thyoscos ?
-Oui.

214
00:16:32,108 --> 00:16:33,760
-Je ne lui ai pas tout donné.

215
00:16:34,000 --> 00:16:35,769
J'ai gardé des cœurs.

216
00:16:38,188 --> 00:16:40,360
-Jamais je mangerai ça.
-On a que ça.

217
00:16:40,698 --> 00:16:42,840
Tu mangeras ce qu'il y a.

218
00:16:48,258 --> 00:16:49,400
-J'ai vu

219
00:16:49,698 --> 00:16:51,871
le prince Télémaque. 2 fois.

220
00:16:56,028 --> 00:16:58,400
2 fois de suite, à Mycènes,

221
00:16:58,640 --> 00:17:00,228
on dit que c'est un signe.

222
00:17:00,468 --> 00:17:02,709
-Évite-le, il est grec.

223
00:17:04,028 --> 00:17:06,872
Les Grecs
n'apportent que le malheur.

224
00:17:07,218 --> 00:17:08,738
-Non, pas lui.

225
00:17:08,978 --> 00:17:10,600
-C'est le fils d'Ulysse,

226
00:17:10,840 --> 00:17:14,040
celui qui a brûlé Troie.
Tu n'as

227
00:17:14,388 --> 00:17:17,320
rien à faire avec lui,
ni avec aucun Grec.

228
00:17:17,748 --> 00:17:19,273
Ce sont tous des assassins.

229
00:17:20,698 --> 00:17:22,538
-Comment peux-tu servir la reine ?

230
00:17:22,778 --> 00:17:24,680
-Elle n'a tué personne.

231
00:17:25,898 --> 00:17:28,993
-Me parle pas de Troie,
je m'en souviens pas.

232
00:17:34,218 --> 00:17:36,948
-Les Grecs ont tué
ton père et ton frère.

233
00:17:37,188 --> 00:17:38,258
Ils nous ont asservies.

234
00:17:38,498 --> 00:17:42,878
Tu viens de là, Cléa.
Attention, n'oublie pas tes morts.

235
00:17:45,218 --> 00:17:47,277
Apporte à boire à la reine.

236
00:17:57,138 --> 00:18:00,298
-Thyoscos dit qu'un roi légitime
ramènera la paix.

237
00:18:00,538 --> 00:18:02,618
-L'ordre reviendra avec Ulysse.

238
00:18:02,858 --> 00:18:03,996
-Si je deviens roi...

239
00:18:04,338 --> 00:18:06,898
-Tu attendras son retour
comme nous tous.

240
00:18:07,138 --> 00:18:09,000
Je dirai ça à l'assemblée.

241
00:18:09,240 --> 00:18:12,738
-L'assemblée te convoque
car ils doutent de son retour.

242
00:18:12,978 --> 00:18:15,000
-Les dieux ne doutent pas, eux.

243
00:18:15,240 --> 00:18:17,360
-Ils te forceront à te marier.

244
00:18:17,600 --> 00:18:19,480
-Plutôt mourir.

245
00:18:20,258 --> 00:18:21,698
-Ça se réglera au combat.

246
00:18:21,938 --> 00:18:26,000
-Laisse-les se battre entre eux.
Ils étaient tous à Troie.

247
00:18:26,418 --> 00:18:28,018
Ils ont l'expérience de la mort.

248
00:18:28,258 --> 00:18:30,680
Si tu les provoques,
ils te tueront.

249
00:18:31,028 --> 00:18:32,508
-Je ne peux plus attendre.

250
00:18:32,748 --> 00:18:35,000
-Tu es si jeune.

251
00:18:39,418 --> 00:18:40,760
Je ne peux pas

252
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
le laisser combattre.

253
00:18:42,698 --> 00:18:45,200
-Il a 20 ans.
Comme mon cousin Hector

254
00:18:45,498 --> 00:18:47,148
quand il a combattu Patrocle.

255
00:18:47,388 --> 00:18:48,760
-Oui, 20 ans...

256
00:18:49,138 --> 00:18:50,360
Comme ton cousin Hector

257
00:18:50,748 --> 00:18:52,080
quand Achille l'a tué.

258
00:19:09,418 --> 00:19:12,788
Corne

259
00:19:13,028 --> 00:19:17,440
...

260
00:19:17,680 --> 00:19:20,240
-Accueillez la reine.

261
00:19:20,578 --> 00:19:25,578
...

262
00:19:42,120 --> 00:19:43,720
-Les hommes libres

263
00:19:44,058 --> 00:19:46,120
veulent savoir comment la reine

264
00:19:46,418 --> 00:19:49,258
compte remédier
à la misère de son peuple.

265
00:19:49,498 --> 00:19:52,840
-Je vais envoyer un bateau à Délos
et un navire

266
00:19:53,138 --> 00:19:54,560
doit venir de Sparte.

267
00:19:54,898 --> 00:19:56,560
Mon cousin Ménélas

268
00:19:56,938 --> 00:19:58,080
a promis de nous aider.

269
00:19:59,618 --> 00:20:01,760
-Les bateaux se font rares.

270
00:20:02,058 --> 00:20:04,720
-Plus personne
ne veut traiter avec la reine.

271
00:20:05,028 --> 00:20:06,680
-Léocrite a raison.

272
00:20:07,028 --> 00:20:08,640
Nous avons besoin d'un roi.

273
00:20:08,938 --> 00:20:10,200
-Vous avez Ulysse.

274
00:20:10,498 --> 00:20:11,600
-Il est mort.

275
00:20:13,778 --> 00:20:15,400
-Ulysse est vivant.

276
00:20:15,640 --> 00:20:16,840
-C'est faux.

277
00:20:17,138 --> 00:20:19,280
-Les dieux me l'ont dit.

278
00:20:19,618 --> 00:20:22,160
-Le peuple d'Ithaque
te le demande.

279
00:20:22,468 --> 00:20:25,000
Rends-lui sa prospérité.
Choisis un roi.

280
00:20:25,338 --> 00:20:26,880
-Je ne peux pas.

281
00:20:27,258 --> 00:20:28,600
-Seules les Moires

282
00:20:28,898 --> 00:20:30,160
savent si mon fils vit.

283
00:20:30,400 --> 00:20:32,520
S'il est encore de ce monde,

284
00:20:32,828 --> 00:20:35,360
je les implore de me laisser en vie

285
00:20:35,698 --> 00:20:38,320
pour le voir remonter sur le trône.

286
00:20:38,618 --> 00:20:41,160
Si elles l'ont emporté aux Enfers,

287
00:20:41,468 --> 00:20:43,920
qu'elles coupent la ligne
de ma destinée

288
00:20:44,258 --> 00:20:45,640
pour que je le rejoigne.

289
00:20:46,028 --> 00:20:49,720
Mais je voudrais
que le peuple d'Ithaque ait un roi

290
00:20:50,028 --> 00:20:51,840
avant de revêtir le linceul

291
00:20:52,188 --> 00:20:55,018
qui m'emportera
au royaume des morts.

292
00:20:55,258 --> 00:20:58,080
-Je prierai Artémis et les Moires.

293
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
Qu'elles te gardent en vie
longtemps.

294
00:21:01,828 --> 00:21:04,960
Je tisserai ton linceul
sous leur protection.

295
00:21:05,258 --> 00:21:07,640
-Tu n'as pas répondu, Pénélope.

296
00:21:07,978 --> 00:21:09,600
Quand choisiras-tu un roi ?

297
00:21:09,840 --> 00:21:13,078
-C'est devant les dieux
que je veux m'engager.

298
00:21:14,188 --> 00:21:15,378
Je choisirai

299
00:21:15,618 --> 00:21:19,156
quand j'aurai fini de tisser
le linceul de Laërte.

300
00:21:20,418 --> 00:21:22,716
C'est sous la protection d'Artémis

301
00:21:24,978 --> 00:21:28,160
que j'irai tisser chaque jour.

302
00:21:28,400 --> 00:21:31,960
-Je connais ta lenteur.
Nous attendons depuis 10 ans.

303
00:21:32,338 --> 00:21:34,080
Nous n'attendrons pas
10 ans de plus.

304
00:21:34,320 --> 00:21:36,520
J'exige un délai.

305
00:21:36,828 --> 00:21:41,720
J'exige que la reine nous présente
chaque jour le linceul.

306
00:21:43,748 --> 00:21:45,600
Applaudissements

307
00:21:45,938 --> 00:21:47,978
...

308
00:21:48,218 --> 00:21:49,560
-Tu exiges ?

309
00:21:52,618 --> 00:21:53,961
Tu exiges ?

310
00:22:00,560 --> 00:22:01,920
Tu n'as rien à exiger.

311
00:22:02,160 --> 00:22:03,240
Ulysse est notre roi.

312
00:22:04,538 --> 00:22:05,880
Et Pénélope, notre reine.

313
00:22:07,288 --> 00:22:09,400
-Ulysse est mort, elle le sait.

314
00:22:09,778 --> 00:22:11,040
Elle n'est pas si folle.

315
00:22:11,280 --> 00:22:13,760
-Que le linceul
soit notre seule loi.

316
00:22:14,058 --> 00:22:15,640
Ulysse sera décrété mort

317
00:22:15,938 --> 00:22:18,360
quand la reine aura fini le linceul

318
00:22:18,748 --> 00:22:20,760
qui m'amènera à lui.

319
00:22:21,000 --> 00:22:22,600
Alors, seulement,

320
00:22:22,898 --> 00:22:24,840
un autre roi

321
00:22:25,188 --> 00:22:26,538
sera nommé.

322
00:22:26,778 --> 00:22:28,160
-Quelqu'un s'y oppose ?

323
00:22:30,938 --> 00:22:32,200
Antinoos ?

324
00:22:32,498 --> 00:22:33,600
Toi, Dolios ?

325
00:22:35,338 --> 00:22:36,480
Amphynome ?

326
00:22:37,880 --> 00:22:39,280
Et toi, Liodès ?

327
00:22:39,618 --> 00:22:41,440
Le plus grand
guerrier de Grèce.

328
00:22:41,778 --> 00:22:42,880
Regarde comment a fini

329
00:22:43,188 --> 00:22:45,760
le plus grand animal de l'île.

330
00:23:02,498 --> 00:23:03,960
Il soupire.

331
00:23:04,200 --> 00:23:05,515
Une porte s'ouvre.

332
00:23:06,698 --> 00:23:08,760
Je suis devenu un tueur de sanglier.

333
00:23:09,000 --> 00:23:10,640
Elle rit.

334
00:23:10,938 --> 00:23:14,880
On a les guerres qu'on peut.
-Tu es un grand guerrier.

335
00:23:15,218 --> 00:23:17,403
Tu nous protèges depuis 20 ans.

336
00:23:17,898 --> 00:23:21,600
-Ulysse m'a demandé
d'être une excellente nourrice.

337
00:23:22,618 --> 00:23:24,484
-Heureusement que je t'ai.

338
00:23:25,920 --> 00:23:28,960
Sans toi, j'aurais pas tenu
aussi longtemps.

339
00:23:29,200 --> 00:23:31,680
-Quand tu auras fini ce linceul,

340
00:23:32,008 --> 00:23:33,440
ne te marie pas.

341
00:23:33,778 --> 00:23:37,360
-J'en ai fait le serment.
Je n'ai pas eu le choix.

342
00:23:37,600 --> 00:23:39,200
-Et Télémaque ?

343
00:23:40,720 --> 00:23:44,520
Ulysse avait son âge
quand il a été fait roi.

344
00:23:44,760 --> 00:23:46,280
-Il ne sait pas se battre.

345
00:23:46,618 --> 00:23:47,640
Il pourrait mourir.

346
00:23:48,828 --> 00:23:51,720
-Je suis là.
Je peux me battre à sa place.

347
00:23:53,388 --> 00:23:55,720
-Ils sont trop nombreux.
-Et alors ?

348
00:23:56,058 --> 00:23:57,618
Même s'ils étaient 100...

349
00:23:57,858 --> 00:24:00,200
-Je t'interdis de mourir.

350
00:24:01,218 --> 00:24:03,400
La mort glorieuse, la vie brève.

351
00:24:04,978 --> 00:24:07,766
Pensez plus
aux femmes qui vous pleurent.

352
00:24:12,538 --> 00:24:14,438
-Alors choisis-moi comme roi.

353
00:24:19,698 --> 00:24:21,075
-Toi ?

354
00:24:26,648 --> 00:24:30,298
Je suis la femme
de ton plus vieil ami.

355
00:24:30,538 --> 00:24:33,618
Et il t'a demandé
de veiller sur moi.

356
00:24:33,858 --> 00:24:36,840
Pas de prendre sa place.

357
00:24:37,258 --> 00:24:42,258
...

358
00:25:11,748 --> 00:25:14,800
-Tourne-toi.
-Tu m'as fait appeler.

359
00:25:16,338 --> 00:25:18,588
-Cette idée de linceul est absurde.

360
00:25:18,828 --> 00:25:20,040
Tu oublies Ulysse ?

361
00:25:20,368 --> 00:25:23,120
-Jamais. J'ai gagné du temps.

362
00:25:23,360 --> 00:25:27,120
J'avais pas le choix.
-Tu leur as cédé.

363
00:25:27,468 --> 00:25:29,378
-Ils se croient tout puissants.

364
00:25:29,618 --> 00:25:32,800
Mais les déesses me protègent.
Elles décideront

365
00:25:33,138 --> 00:25:34,698
de l'avancée de mon tissage.

366
00:25:34,938 --> 00:25:38,160
-Que va devenir Ithaque ?
-Les dieux décideront.

367
00:25:38,400 --> 00:25:42,200
-Tu parles des dieux,
mais les hommes se plaignent.

368
00:25:42,440 --> 00:25:43,560
Ils ont faim.

369
00:25:45,108 --> 00:25:48,880
Tu leur demandes beaucoup.
-Je leur donne beaucoup.

370
00:25:49,120 --> 00:25:50,880
-Tu ne tiendras pas indéfiniment.

371
00:25:52,258 --> 00:25:54,600
-Seulement
jusqu'au retour d'Ulysse.

372
00:25:56,258 --> 00:25:58,408
-À force d'attendre,
tu deviens

373
00:25:58,648 --> 00:26:00,309
aveugle et sourde.

374
00:26:05,640 --> 00:26:07,658
-Les réserves sont vides.

375
00:26:07,898 --> 00:26:10,298
-La reine ne nous écoute pas.

376
00:26:10,538 --> 00:26:12,618
-C'est plus possible,
on a faim.

377
00:26:12,858 --> 00:26:14,599
-Le prince nous ignore.

378
00:26:17,978 --> 00:26:19,200
Gémissements d'effort

379
00:26:20,828 --> 00:26:23,720
Elle souffle.

380
00:26:29,338 --> 00:26:30,440
-Hé, toi.

381
00:26:30,778 --> 00:26:32,520
Hé, Troyenne, je t'ai appelée.

382
00:26:34,898 --> 00:26:36,400
Je t'avais jamais vue.

383
00:26:36,748 --> 00:26:39,400
Troie nous a laissé
quelques belles pièces.

384
00:26:39,640 --> 00:26:42,480
-Que fais-tu ?
-Je me sers, pourquoi ?

385
00:26:43,898 --> 00:26:47,160
-Cette esclave appartient au palais.
Elle est à moi.

386
00:26:47,468 --> 00:26:49,280
-Tu veux en profiter toi-même ?

387
00:26:49,520 --> 00:26:52,240
Je ne veux pas priver le prince.

388
00:26:52,578 --> 00:26:54,600
Il doit bien s'occuper

389
00:26:54,938 --> 00:26:57,123
après avoir fini de téter sa mère.

390
00:26:59,138 --> 00:27:00,515
À bientôt.

391
00:27:19,288 --> 00:27:21,711
-Merci de m'avoir sauvée,
mon prince.

392
00:27:27,258 --> 00:27:29,868
-Laisse-moi, retourne aux cuisines.

393
00:27:30,108 --> 00:27:32,298
-Je peux travailler pour toi.

394
00:27:32,538 --> 00:27:35,382
Si j'appartiens au palais,
je t'appartiens.

395
00:27:36,418 --> 00:27:38,386
-J'ai pas besoin d'esclave.

396
00:27:40,008 --> 00:27:45,008
...

397
00:28:28,898 --> 00:28:30,018
-Allez !

398
00:28:30,258 --> 00:28:31,920
Gémissements

399
00:28:32,160 --> 00:28:34,400
Clameurs

400
00:28:36,468 --> 00:28:37,680
Rires

401
00:28:37,978 --> 00:28:41,880
...

402
00:28:42,218 --> 00:28:44,152
-Tu t'es bien battu.

403
00:28:46,288 --> 00:28:49,880
Brouhaha

404
00:28:50,188 --> 00:28:52,600
-Allez.
-Allez.

405
00:28:53,000 --> 00:28:54,960
Cris de joie

406
00:28:55,258 --> 00:28:56,555
Il soupire.

407
00:28:59,058 --> 00:29:00,680
Allez, cousin.

408
00:29:03,240 --> 00:29:05,120
-Le voilà. Allez.

409
00:29:05,418 --> 00:29:07,000
Vas-y.

410
00:29:08,498 --> 00:29:11,000
-On perd notre temps, ici.

411
00:29:12,538 --> 00:29:14,760
Tuons Pénélope et son fils.

412
00:29:18,978 --> 00:29:22,640
-J'ai dit qu'on ne touchait pas
à la famille d'Ulysse.

413
00:29:23,008 --> 00:29:24,488
C'est clair ?

414
00:29:24,728 --> 00:29:27,408
C'était mon frère d'armes,
tu comprends ?

415
00:29:27,648 --> 00:29:29,639
Il était là quand les Troyens

416
00:29:29,880 --> 00:29:33,320
m'ont tranché le bras.
Tu veux du sang ?

417
00:29:33,648 --> 00:29:37,680
Bien sûr, il me serait facile
de faire couler leur sang.

418
00:29:38,008 --> 00:29:39,040
Il me serait facile

419
00:29:39,338 --> 00:29:42,040
de faire couler le tien, aussi.

420
00:29:43,218 --> 00:29:45,048
Mais j'ai fait un serment.

421
00:29:45,288 --> 00:29:48,178
Un roi doit respecter
les lois et les dieux.

422
00:29:48,418 --> 00:29:49,440
-Pénélope a promis.

423
00:29:50,800 --> 00:29:51,880
Elle doit se marier.

424
00:29:53,960 --> 00:29:55,840
Comment et qui va-t-elle choisir ?

425
00:29:57,418 --> 00:30:00,080
-Mettons-nous d'accord sur un nom

426
00:30:00,418 --> 00:30:03,240
et Pénélope épousera celui-ci.

427
00:30:03,578 --> 00:30:04,720
-Toi, peut-être ?

428
00:30:06,338 --> 00:30:07,680
-Je suis le plus légitime

429
00:30:07,920 --> 00:30:09,560
d'entre nous, Antinoos.

430
00:30:09,938 --> 00:30:12,160
Ma famille est noble,
je suis riche...

431
00:30:13,600 --> 00:30:17,760
Sois tranquille, je ne veux
que la prospérité d'Ithaque.

432
00:30:18,088 --> 00:30:19,760
Je saurai partager entre vous

433
00:30:20,088 --> 00:30:21,080
terres et esclaves.

434
00:30:22,400 --> 00:30:27,418
...

435
00:30:51,828 --> 00:30:54,408
-Pourquoi tu brûles les os ?

436
00:30:54,648 --> 00:30:56,559
-Tu t'intéresses à ça, toi ?

437
00:30:58,058 --> 00:30:59,488
-Je m'intéresse à tout.

438
00:30:59,728 --> 00:31:01,469
-Pose ça.

439
00:31:05,320 --> 00:31:07,520
Leur parfum plaît aux dieux.

440
00:31:07,760 --> 00:31:09,480
Ils nous accordent des faveurs.

441
00:31:09,828 --> 00:31:10,875
-Quelles faveurs ?

442
00:31:11,218 --> 00:31:15,240
-Ils donnent à la cendre des os
une forme particulière.

443
00:31:15,578 --> 00:31:17,560
Je peux y lire l'avenir...

444
00:31:19,138 --> 00:31:22,280
La richesse, la mort...

445
00:31:25,938 --> 00:31:29,400
-L'amour ?
-Je m'occupe pas de ces âneries.

446
00:31:29,640 --> 00:31:32,258
Vois ça avec Artémis.

447
00:31:32,498 --> 00:31:36,458
-Artémis peut voir ça ?
-Entre autres choses, oui.

448
00:31:36,698 --> 00:31:41,698
...

449
00:31:58,898 --> 00:32:01,640
Ah, j'allais oublier l'essentiel.

450
00:32:12,898 --> 00:32:14,538
-Que dois-je faire ?

451
00:32:14,778 --> 00:32:17,458
-Cette nuit, va dans le temple.

452
00:32:17,698 --> 00:32:20,948
Cache-toi
car il est interdit aux esclaves.

453
00:32:21,188 --> 00:32:25,488
Brûle la branche et la mèche
devant la statue d'Artémis.

454
00:32:25,728 --> 00:32:27,338
Regarde bien la fumée.

455
00:32:27,578 --> 00:32:30,128
Blanche, il sera ton époux.

456
00:32:30,368 --> 00:32:32,080
Noire...

457
00:32:34,218 --> 00:32:35,440
Il te tuera.

458
00:32:36,368 --> 00:32:37,458
Allez,

459
00:32:37,698 --> 00:32:39,234
file.

460
00:32:40,218 --> 00:32:45,218
...

461
00:33:09,640 --> 00:33:12,818
Gémissements

462
00:33:13,058 --> 00:33:19,521
...

463
00:33:33,498 --> 00:33:38,560
...

464
00:33:38,858 --> 00:33:43,858
...

465
00:34:23,008 --> 00:34:24,203
-Très bien.

466
00:34:27,418 --> 00:34:28,510
Oui.

467
00:34:38,858 --> 00:34:40,303
Très bien.

468
00:34:45,778 --> 00:34:46,916
En garde.

469
00:34:57,698 --> 00:34:58,950
Il gémit.

470
00:35:02,938 --> 00:35:04,952
-Je ne serai jamais un guerrier.

471
00:35:14,368 --> 00:35:18,240
Corne

472
00:35:18,538 --> 00:35:21,760
...

473
00:35:22,138 --> 00:35:27,138
...

474
00:35:54,858 --> 00:35:56,280
-Recule. Les hommes

475
00:35:56,618 --> 00:35:57,720
ne peuvent pas entrer.

476
00:35:57,960 --> 00:36:01,920
-Je n'ai aucune envie
de m'approcher de toi. Dis-moi,

477
00:36:02,160 --> 00:36:03,408
très chère Pénélope,

478
00:36:03,648 --> 00:36:06,978
Artémis t'inspire tout
sauf la rapidité...

479
00:36:07,218 --> 00:36:09,160
-Je viens de commencer.

480
00:36:09,400 --> 00:36:10,880
-N'insulte pas

481
00:36:11,120 --> 00:36:12,520
la déesse, Léocrite.

482
00:36:12,858 --> 00:36:13,840
Elle peut se venger.

483
00:36:14,080 --> 00:36:18,600
-Je n'insulte personne.
Je constate simplement

484
00:36:18,840 --> 00:36:20,160
qu'elle tisse moins vite

485
00:36:20,400 --> 00:36:21,760
qu'une vieille femme.

486
00:36:22,000 --> 00:36:23,680
-Les Moires décideront

487
00:36:24,008 --> 00:36:25,618
de son avancée.

488
00:36:25,858 --> 00:36:29,829
-Tu veux me pousser dans la tombe
en la pressant ainsi ?

489
00:36:30,898 --> 00:36:32,080
-Non, Laërte.

490
00:36:32,320 --> 00:36:34,400
Je ne veux que la prospérité

491
00:36:34,808 --> 00:36:37,680
d'Ithaque et pour cela,
il lui faut un roi.

492
00:36:37,978 --> 00:36:39,760
-Laisse-moi vivre encore un peu,

493
00:36:40,058 --> 00:36:41,160
Léocrite,

494
00:36:41,400 --> 00:36:43,080
et laisse-la travailler

495
00:36:43,320 --> 00:36:44,828
tranquillement.

496
00:36:52,960 --> 00:36:54,590
-Allons-nous-en.

497
00:36:55,618 --> 00:37:00,618
...

498
00:37:26,978 --> 00:37:30,073
Bêlements

499
00:37:45,088 --> 00:37:47,338
Rires

500
00:37:47,578 --> 00:37:52,848
...

501
00:37:53,088 --> 00:37:55,928
-Bois, c'est bon, ça.

502
00:37:56,168 --> 00:37:58,768
...

503
00:37:59,008 --> 00:38:03,241
-Tu ne bois pas avec nous,
tu n'aimes pas notre compagnie ?

504
00:38:04,808 --> 00:38:07,680
-Vous vous invitez chez moi
tous les soirs.

505
00:38:07,920 --> 00:38:09,200
Je devrais sourire ?

506
00:38:09,578 --> 00:38:13,400
-À la reine d'Ithaque
et à son futur époux.

507
00:38:16,218 --> 00:38:17,680
-À LA REINE ET A LÉOCRITE.

508
00:38:18,778 --> 00:38:22,098
On jette des coupes par terre.

509
00:38:22,338 --> 00:38:23,999
-Qu'y a-t-il, Pénélope ?

510
00:38:24,240 --> 00:38:25,538
Tu devrais sourire.

511
00:38:25,778 --> 00:38:28,160
Avec moi comme époux,
tu seras protégé.

512
00:38:28,400 --> 00:38:31,698
Liodès est
le plus valeureux guerrier de Grèce.

513
00:38:31,938 --> 00:38:33,840
Il veillera comme un fils sur toi

514
00:38:34,168 --> 00:38:36,400
et comme un frère sur ton fils.

515
00:38:36,728 --> 00:38:39,680
-Ou un amant jaloux.
Ça dépendra de lui.

516
00:38:43,528 --> 00:38:45,160
-T'as pas faim, non plus ?

517
00:38:49,368 --> 00:38:51,128
-Amphynome est brave,

518
00:38:51,368 --> 00:38:53,960
mais il manque de savoir-vivre.

519
00:38:54,288 --> 00:38:55,698
Rires

520
00:38:55,938 --> 00:39:00,178
-C'est mon cousin. Il n'aime
que la guerre, l'or et les femmes.

521
00:39:00,418 --> 00:39:01,440
-Tu me connais, toi.

522
00:39:02,600 --> 00:39:05,840
-Et le vin.
-Et le vin.

523
00:39:21,218 --> 00:39:22,856
-Tu n'es pas au banquet ?

524
00:39:23,368 --> 00:39:26,338
-Je suis
en meilleure compagnie, ici.

525
00:39:26,578 --> 00:39:29,275
-Tu ne devrais pas
laisser Pénélope seule

526
00:39:29,618 --> 00:39:30,768
avec ces chiens.

527
00:39:31,008 --> 00:39:34,818
-Un de ces chiens
sera bientôt son mari.

528
00:39:35,058 --> 00:39:36,662
J'ai rien à faire là-bas.

529
00:39:38,138 --> 00:39:40,408
Que fais-tu ?
-Laisse-moi faire.

530
00:39:40,648 --> 00:39:43,151
Tu as plein de sang.

531
00:39:45,338 --> 00:39:47,102
Entre le sanglier et toi,

532
00:39:47,448 --> 00:39:50,538
je me demande qui pue le plus.

533
00:39:50,778 --> 00:39:52,826
-Je suis grec.

534
00:39:53,728 --> 00:39:56,048
Tu devrais me haïr.

535
00:39:56,288 --> 00:39:58,338
-Tu n'as tué aucun Troyen.

536
00:39:58,578 --> 00:40:00,288
-Tu ne me connais pas.

537
00:40:00,528 --> 00:40:03,634
Si j'avais été à Troie
avec Ulysse...

538
00:40:03,978 --> 00:40:06,310
-Mais tu n'y étais pas.

539
00:40:08,368 --> 00:40:09,540
-Allez, va.

540
00:40:10,888 --> 00:40:12,663
Va, je te dis.

541
00:40:14,880 --> 00:40:19,848
Cris d'encouragement

542
00:40:20,088 --> 00:40:25,088
...

543
00:40:31,448 --> 00:40:33,303
Cris de joie

544
00:40:38,778 --> 00:40:42,590
Rires

545
00:40:49,858 --> 00:40:51,560
-Assieds-toi, mon garçon,

546
00:40:51,888 --> 00:40:53,400
tu vas pas rester debout.

547
00:40:53,728 --> 00:40:56,920
-Personne ne s'assoit
sur le trône d'Ulysse.

548
00:40:58,288 --> 00:40:59,800
-Tu as trop bu

549
00:41:00,040 --> 00:41:02,796
de notre vin,
tu ne vois plus rien.

550
00:41:09,618 --> 00:41:10,995
-C'est interdit

551
00:41:11,338 --> 00:41:12,464
de rentrer ici armé.

552
00:41:12,808 --> 00:41:13,898
-Rends-le-moi.

553
00:41:14,138 --> 00:41:17,200
Rires

554
00:41:35,728 --> 00:41:36,840
-Arrêtez-les.

555
00:41:39,418 --> 00:41:41,538
-Seuls les dieux le peuvent.
-Ou moi.

556
00:41:41,778 --> 00:41:42,720
-Reste là.

557
00:41:48,138 --> 00:41:49,310
-C'est un enfant !

558
00:41:53,938 --> 00:41:55,667
-Fais respecter le prince.

559
00:41:56,008 --> 00:41:57,828
-Antinoos, ça suffit.

560
00:41:59,258 --> 00:42:00,635
Laisse-le.

561
00:42:12,368 --> 00:42:13,995
Télémaque tousse.

562
00:42:18,200 --> 00:42:19,800
-Pardon,

563
00:42:20,040 --> 00:42:21,120
petit prince.

564
00:42:21,448 --> 00:42:23,268
J'ai glissé.

565
00:42:24,528 --> 00:42:27,236
-Arrête ça.
-J'ai dit : "Ça suffit."

566
00:42:27,578 --> 00:42:29,120
Donne à boire

567
00:42:29,498 --> 00:42:30,511
à Télémaque.

568
00:42:37,578 --> 00:42:38,840
-Voilà à boire.

569
00:42:46,088 --> 00:42:47,590
-J'ai dit : "Assez !"

570
00:42:48,858 --> 00:42:50,599
Télémaque tousse.

571
00:42:51,648 --> 00:42:56,648
...

572
00:43:23,938 --> 00:43:25,520
Elle sanglote.

573
00:43:37,618 --> 00:43:39,825
Il rit.

574
00:43:42,288 --> 00:43:43,378
Il soupire.

575
00:43:43,618 --> 00:43:48,618
...

576
00:44:12,368 --> 00:44:14,302
-Laisse-moi faire.

577
00:44:15,218 --> 00:44:20,218
...

578
00:44:44,288 --> 00:44:47,648
Rires et cris

579
00:44:47,888 --> 00:44:52,888
...

580
00:45:51,858 --> 00:45:55,180
Sous-titrage : Vdm

