﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:01,999
Précédemment...

2
00:00:02,024 --> 00:00:03,303
Vous pensez que 
c'est un imitateur ?

3
00:00:03,423 --> 00:00:04,944
C'est presque comme s'il voulait
la ridiculiser.

4
00:00:05,064 --> 00:00:07,591
Vous vous appelez Georgia Madchen.

5
00:00:07,711 --> 00:00:10,045
Vous n'êtes pas seule.

6
00:00:10,079 --> 00:00:12,312
- Quelqu'un l'a prévenu qu'on venait.
- L'homme qui l'a appelé au téléphone ?

7
00:00:12,432 --> 00:00:13,639
As-tu reconnu sa voix ?

8
00:00:13,759 --> 00:00:15,518
Combien je gagnerais si
vous écriviez un livre sur moi ?

9
00:00:15,552 --> 00:00:17,803
Nicholas Boyle a été éviscéré 
avec un couteau de chasse.

10
00:00:17,838 --> 00:00:20,179
- Tu savais comment t'y prendre.
- Vous pensez que c'est moi qui ai fait ça ?

11
00:00:20,299 --> 00:00:22,074
Constatons notre désaccord

12
00:00:22,125 --> 00:00:24,243
- sur notre vision de Will.
- Je m’inquiète pour vous.

13
00:00:24,277 --> 00:00:26,812
Et si vous avez une absence et que
vous vous blessez ou blessez quelqu'un ?

14
00:01:01,364 --> 00:01:03,282
Vous avez meilleure mine.

15
00:01:03,316 --> 00:01:05,701
Une mine de vivante ?

16
00:01:05,735 --> 00:01:08,838
Une jolie mine.

17
00:01:13,009 --> 00:01:15,344
Ça doit être tout 
cet oxygène.

18
00:01:18,598 --> 00:01:20,616
Ils vous ont dit 
ce qui n'allait pas ?

19
00:01:20,650 --> 00:01:23,636
Non, juste la fièvre.

20
00:01:23,670 --> 00:01:25,955
Ils continuent de chercher.

21
00:01:25,989 --> 00:01:28,641
Ils ne trouveront rien.

22
00:01:28,675 --> 00:01:32,177
Ils continueront de chercher,
de faire des tests,

23
00:01:32,212 --> 00:01:35,981
de donner de faux diagnostics,
de mauvais médicaments.

24
00:01:36,016 --> 00:01:38,784
Mais ils ne trouveront pas
ce qui ne va pas.

25
00:01:40,754 --> 00:01:42,688
Ils sauront juste

26
00:01:42,722 --> 00:01:45,157
que vous n'allez pas bien.

27
00:01:45,191 --> 00:01:47,293
J'espère que vous avez
une bonne assurance.

28
00:01:47,327 --> 00:01:50,445
Moi aussi.

29
00:01:50,463 --> 00:01:53,632
Ils vont me faire 
des électrochocs.

30
00:01:53,683 --> 00:01:57,686
On appelle ça 
l'électroconvulsivothérapie.

31
00:01:57,704 --> 00:02:01,257
Électrochocs ça a l'air 
moins effrayant.

32
00:02:01,291 --> 00:02:04,560
L'ECT est efficace sur
le syndrome de Cotard.

33
00:02:04,594 --> 00:02:07,529
Savez-vous combien 
de fois on m'a dit

34
00:02:07,564 --> 00:02:11,383
que j'allais guérir
avec tel ou tel traitement ?

35
00:02:11,418 --> 00:02:14,570
Ils ont dit que je pourrais 
me rappeler de ce que j'ai fait.

36
00:02:17,173 --> 00:02:19,708
Mais je ne veux pas 
m'en souvenir.

37
00:02:22,696 --> 00:02:25,347
Vous savez ce que 
vous avez fait.

38
00:02:27,350 --> 00:02:29,652
Mais je ne m'en souviens pas.

39
00:02:32,272 --> 00:02:34,206
Ça sonne plus

40
00:02:34,240 --> 00:02:37,309
comme un mauvais rêve
dans lequel j'ai tué mon amie.

41
00:02:40,847 --> 00:02:43,716
Rêvez-vous d'un 
autre meurtre ?

42
00:02:43,750 --> 00:02:47,136
Je rêve que vous 
tuez ce docteur.

43
00:02:53,576 --> 00:02:56,895
Mais je ne peux pas voir
votre visage.

44
00:03:09,659 --> 00:03:11,427
Ca sent très bon.

45
00:03:11,461 --> 00:03:14,947
Poule-soie en bouillon.
C'est une volaille à l'ossature noire

46
00:03:14,981 --> 00:03:16,715
très appréciée en Chine

47
00:03:16,750 --> 00:03:19,718
pour ses propriétés médicinales
depuis le 7ème siècle.

48
00:03:19,753 --> 00:03:23,455
Baies de goji, ginseng, 
gingembre, dates rouges

49
00:03:23,490 --> 00:03:25,791
et anis étoilé.

50
00:03:25,825 --> 00:03:29,078
Vous m'avez préparé 
une soupe au poulet ?

51
00:03:38,171 --> 00:03:40,656
Les infirmières m'ont dit
que vous aviez erré.

52
00:03:42,642 --> 00:03:46,245
J'étais réveillé...

53
00:03:46,279 --> 00:03:49,398
et j'ai erré avec... un but

54
00:03:49,416 --> 00:03:51,550
et de bonnes intentions.

55
00:03:53,553 --> 00:03:56,004
J'ai rendu visite à
cette malheureuse jeune femme

56
00:03:56,022 --> 00:03:58,240
qui souffre d'hallucinations.

57
00:03:58,274 --> 00:04:00,242
Elle me soutient.

58
00:04:00,276 --> 00:04:02,544
Et j’espère que vous aussi.

59
00:04:02,578 --> 00:04:05,030
Il n'y a rien de plus isolant 
que la maladie mentale.

60
00:04:17,227 --> 00:04:18,861
Les hallucinations,

61
00:04:18,895 --> 00:04:24,083
les absences, 
le somnambulisme...

62
00:04:24,117 --> 00:04:27,586
Tout ça ne serait dû 
qu'à la fièvre ?

63
00:04:27,620 --> 00:04:32,007
De fortes fièvres peuvent être
un symptôme de démence.

64
00:04:32,041 --> 00:04:35,110
La démence peut être le symptôme 
de beaucoup de choses qui se passent

65
00:04:35,145 --> 00:04:38,147
dans votre corps ou votre esprit,
et qui ne peuvent plus être ignorées.

66
00:04:44,203 --> 00:04:45,670
Est-ce que Jack sait ?

67
00:04:45,688 --> 00:04:49,057
Que ça pourrait être plus que de
la fièvre ? Non, je ne lui ai rien dit.

68
00:04:49,108 --> 00:04:51,075
Vous devriez, non ?

69
00:04:51,110 --> 00:04:53,061
Pas avant que
nous soyons sûrs.

70
00:04:55,965 --> 00:05:00,802
Pour l'instant nous devons
surveiller votre guérison.

71
00:05:00,836 --> 00:05:04,573
La jeune femme que vous 
êtes allé voir,

72
00:05:04,607 --> 00:05:07,208
comment va-t-elle ?

73
00:05:07,243 --> 00:05:10,929
Je crois qu'elle ne veut pas guérir.

74
00:05:10,963 --> 00:05:13,632
Elle a peur de se rappeler
ce qu'elle a fait.

75
00:05:15,651 --> 00:05:17,602
On ne peut pas la blâmer.

76
00:06:38,236 --> 00:06:42,107
Hannibal S01E12
Relevés
Diffusé le 13 juin 2013

77
00:06:42,982 --> 00:06:45,406
= Synchro par dcdah =
www.addic7ed.com

78
00:07:20,045 --> 00:07:23,765
L'hôpital pense qu'un court-circuit 
est à l'origine du feu.

79
00:07:23,885 --> 00:07:27,006
L'unité a l'air bien entretenue.
Aucun câble exposé.

80
00:07:29,461 --> 00:07:31,395
Horrible façon de mourir.

81
00:07:31,429 --> 00:07:34,348
Un enfant en Italie était 
dans l'un de ces trucs.

82
00:07:34,366 --> 00:07:37,534
Une étincelle d’électricité statique 
a jailli de son pyjama.

83
00:07:37,569 --> 00:07:41,789
2 mètres cube d'oxygène se sont 
transformés en 2 mètres cube de feu.

84
00:07:41,823 --> 00:07:43,724
Serait-il possible
qu'elle ait bouté le feu elle-même ?

85
00:07:43,758 --> 00:07:45,676
Elle ne portait pas 
son bracelet anti-statique,

86
00:07:45,710 --> 00:07:48,312
qui est censé prévenir la formation 
d'électricité statique.

87
00:07:48,363 --> 00:07:52,049
Elle l'avait enlevé.
Suicide par auto-immolation ?

88
00:07:52,083 --> 00:07:53,984
Elle faisait face à deux chefs 
d'accusation pour meurtre...

89
00:07:54,019 --> 00:07:56,303
Non. Elle n'était pas 
suicidaire Jack.

90
00:07:56,338 --> 00:07:58,589
Elle était malade.

91
00:07:58,623 --> 00:08:01,091
J'étais là.
Je lui ai parlé.

92
00:08:03,528 --> 00:08:06,613
Pourquoi ?

93
00:08:06,648 --> 00:08:10,034
Parce que je sais comment 
elle se sentait.

94
00:08:10,068 --> 00:08:12,987
C'est un suspect de meurtre.
Elle a essayé de vous tuer.

95
00:08:13,021 --> 00:08:15,439
Essayer de lier une amitié avec elle
a un impact sur le procès.

96
00:08:15,473 --> 00:08:17,891
Le procès n'a plus vraiment
d'importance maintenant,

97
00:08:17,926 --> 00:08:19,376
si, Jack ?

98
00:08:27,969 --> 00:08:30,904
On pourrait utiliser les articles
que j'ai écrit au moment

99
00:08:30,939 --> 00:08:34,474
de chacun des meurtres
pour les en-têtes de chaque chapitre.

100
00:08:34,492 --> 00:08:37,778
Dans le corps des chapitres, 
tu raconterais ton histoire...

101
00:08:37,796 --> 00:08:40,764
Où tu étais et ton état d'esprit
quand, l'une après l'autre,

102
00:08:40,815 --> 00:08:44,585
8 filles qui te ressemblent
ont disparu dans tout le Minnesota.

103
00:08:44,619 --> 00:08:47,971
Comment on va le titrer ?

104
00:08:48,023 --> 00:08:52,409
J'avais pensé à 
<i>La dernière victime</i>

105
00:08:52,460 --> 00:08:56,430
mais il y a déjà un livre sur les
serial-killers qui s'appelle comme ça.

106
00:08:56,464 --> 00:08:58,766
C'était un bestseller ?

107
00:08:58,800 --> 00:09:00,350
Absolument.

108
00:09:00,402 --> 00:09:03,070
Surtout après que le type 
qui l'a écrit se soit suicidé.

109
00:09:06,207 --> 00:09:07,808
C'est pas plus mal.

110
00:09:07,842 --> 00:09:10,994
Mais je n'étais pas vraiment la
dernière victime de mon père, si ?

111
00:09:15,683 --> 00:09:17,117
Qui était-ce ?

112
00:09:17,152 --> 00:09:19,787
Marissa.

113
00:09:19,821 --> 00:09:23,907
Marissa Schuur a été tuée
par l'imitateur.

114
00:09:23,942 --> 00:09:25,609
Cassie Boyle aussi.

115
00:09:25,643 --> 00:09:27,995
Pour moi, c'est mon père qui 
est responsable quand même.

116
00:09:29,948 --> 00:09:32,165
Responsable de la mort 
de Nick Boyle ?

117
00:09:32,183 --> 00:09:36,603
Nick Boyle est responsable 
de sa propre mort.

118
00:09:36,621 --> 00:09:39,206
Il a tué Marissa.
Il a eu ce qu'il méritait.

119
00:09:39,240 --> 00:09:41,058
Nick Boyle n'a pas 
tué ton amie.

120
00:09:41,092 --> 00:09:42,609
Alors qui ?

121
00:09:45,196 --> 00:09:48,132
Qui a tué Nick ?

122
00:09:51,653 --> 00:09:54,588
Nick Boyle était 
juste un ado

123
00:09:54,622 --> 00:09:59,510
dévasté par le meurtre 
de sa sœur.

124
00:09:59,544 --> 00:10:02,196
Il n'était pas un assassin.

125
00:10:02,230 --> 00:10:05,783
J'ai interviewé assez de meurtriers pour 
en reconnaître un quand j'en vois un.

126
00:10:08,853 --> 00:10:10,821
Qu'est-ce qui les trahit ?

127
00:10:13,908 --> 00:10:17,010
Une sorte d'hostilité
 particulière.

128
00:10:19,013 --> 00:10:22,332
Que je vois chaque fois 
que je regarde Will Graham.

129
00:10:22,367 --> 00:10:25,285
Il a tué mon père.

130
00:10:27,255 --> 00:10:29,640
Pour ce que j'en sais, 
il a tué Nick Boyle.

131
00:10:29,674 --> 00:10:35,295
Lui et Jack Crawford ont dit à tout 
le monde que Nick était l'imitateur,

132
00:10:35,329 --> 00:10:38,132
et quelqu'un l'a tué pour ça.

133
00:10:38,166 --> 00:10:41,552
Vous ne pensez pas
qu'il l'a fait.

134
00:10:43,988 --> 00:10:47,958
Celui qui a tué Nicholas Boyle
a tué un homme innocent.

135
00:11:49,087 --> 00:11:51,088
Tu vois ?

136
00:11:56,177 --> 00:11:58,545
Tu vois ?

137
00:12:22,457 --> 00:12:23,602
Qu'est-ce que vous faites là ?

138
00:12:23,722 --> 00:12:25,184
Je suis sorti de l'hôpital.

139
00:12:25,304 --> 00:12:26,682
Retournez-y.

140
00:12:26,802 --> 00:12:28,415
- La fièvre a baissé.
- Je m'en fiche.

141
00:12:28,535 --> 00:12:30,166
Georgia Madchen
ne s'est pas suicidée

142
00:12:30,286 --> 00:12:32,775
et ce qui lui est arrivé 
n'était pas un accident.

143
00:12:32,994 --> 00:12:35,031
On va vous enfoncer
un thermomètre,

144
00:12:35,151 --> 00:12:36,832
et si vous avez une température 
supérieure à la normale...

145
00:12:36,952 --> 00:12:38,414
Elle a été assassinée, Jack.

146
00:12:42,220 --> 00:12:43,654
Par qui ?

147
00:12:43,688 --> 00:12:47,625
Par celui qui a tué 
le Dr Sutcliff.

148
00:12:47,659 --> 00:12:51,912
Son sang était partout sur 
Georgia Madchen. Son ADN à elle

149
00:12:51,947 --> 00:12:53,914
- était partout sur lui.
- Elle m'a dit qu'il y avait

150
00:12:53,965 --> 00:12:57,735
quelqu'un d'autre présent.
Elle n'avait pas pu voir son visage.

151
00:12:57,769 --> 00:13:00,438
Il y avait quelqu'un d'autre.
C'était le Dr Sutcliffe.

152
00:13:00,472 --> 00:13:02,873
Elle n'a pas pu voir son visage 
parce qu'elle l'a coupé

153
00:13:02,908 --> 00:13:04,658
en deux !

154
00:13:04,693 --> 00:13:06,727
Je comprends. Vous cherchez
une explication,

155
00:13:06,778 --> 00:13:08,829
une explication
 pour vous rassurer.

156
00:13:08,864 --> 00:13:11,415
Ce n'est pas ce que je veux.
Écoutez,

157
00:13:11,450 --> 00:13:13,768
quelque chose n'allait pas et
nous ne saurons jamais quoi,

158
00:13:13,802 --> 00:13:18,038
malgré tous les médecins qu'elle a vus,
toute l'aide qu'elle a reçue,

159
00:13:18,073 --> 00:13:20,157
elle s'est battue 
contre ça toute seule.

160
00:13:20,192 --> 00:13:22,143
Vous ne pouvez rien y faire.

161
00:13:22,177 --> 00:13:24,845
Durant toute sa vie d'adulte, 
personne n'a compris cette femme,

162
00:13:24,896 --> 00:13:26,330
et la seule chose que 
je peux faire,

163
00:13:26,364 --> 00:13:30,718
c'est m'assurer
qu'on comprendra sa mort.

164
00:13:30,752 --> 00:13:33,971
Elle ne s'est pas suicidée.

165
00:13:34,005 --> 00:13:36,824
Et sa mort n'était 
pas un accident.

166
00:13:55,026 --> 00:13:58,562
On a démonté la chambre hyperbare... 
Pour voir si on avait trafiqué le câblage,

167
00:13:58,597 --> 00:14:00,664
pour provoquer un court-circuit.
On a rien trouvé.

168
00:14:00,699 --> 00:14:02,082
Qu'est ce qui a déclenché 
le feu alors ?

169
00:14:02,117 --> 00:14:03,551
Peu concluant, mais...

170
00:14:03,585 --> 00:14:07,354
Enfin presque.
On a trouvé ça.

171
00:14:07,389 --> 00:14:09,657
Je pensais qu'il s'agissait d'une
partie du lit ou du monitoring

172
00:14:09,691 --> 00:14:12,626
mais les analyses indiquent 
qu'il s'agit de plastique.

173
00:14:12,661 --> 00:14:14,611
Ils n'utilisent pas de plastique
dans ces trucs là.

174
00:14:14,629 --> 00:14:17,381
Ça génère de l’électricité 
statique.

175
00:14:17,399 --> 00:14:20,885
Ses cheveux ont fondu dedans.
Préservés comme dans de l'ambre.

176
00:14:25,006 --> 00:14:27,141
Ça pourrait être un peigne
en plastique ?

177
00:14:27,175 --> 00:14:29,276
Une charge statique 
venant d'un peigne en plastique

178
00:14:29,311 --> 00:14:31,245
dans un environnement riche 
en oxygène

179
00:14:31,279 --> 00:14:32,800
pourrait être un puissant
catalyseur.

180
00:14:32,920 --> 00:14:34,446
Tout combustible
brulerait là-dedans.

181
00:14:34,566 --> 00:14:36,517
Vous tenez l'arme du crime.

182
00:14:36,551 --> 00:14:39,220
Ou ce qu'elle a utilisé
pour se suicider ?

183
00:14:41,773 --> 00:14:43,407
Celui qui a tué Sutcliffe

184
00:14:43,441 --> 00:14:45,576
a voulu le tuer comme 
Georgia Madchen

185
00:14:45,610 --> 00:14:49,597
a tué sa victime, mais...
pas de façon identique. Vrai ?

186
00:14:49,648 --> 00:14:52,816
Georgia Madchen a coupé
le visage de sa victime.

187
00:14:52,851 --> 00:14:56,370
Sutcliffe était pratiquement
décapité à partir de la mâchoire.

188
00:14:56,404 --> 00:14:58,339
Donc elle est allée plus loin
la deuxième fois.

189
00:14:58,390 --> 00:15:01,342
- Les tueurs en série font souvent ça.
- Elle a été plagiée.

190
00:15:01,393 --> 00:15:04,778
Comme celui qui a tué
Marissa Schuur et Cassie Boyle

191
00:15:04,829 --> 00:15:07,798
voulait plagier
Garret Jacob Hobbs.

192
00:15:15,023 --> 00:15:17,825
Mais pas exactement pareil.

193
00:15:17,859 --> 00:15:20,077
Attendez une minute.
Vous dites

194
00:15:20,095 --> 00:15:24,531
que le Dr Sutcliffe a été tué par
l'imitateur de Garret Jacob Hobbs ?

195
00:15:27,819 --> 00:15:30,254
Tout comme Georgia Madchen.

196
00:15:32,390 --> 00:15:35,009
Parce qu'il pense 
qu'elle a vu son visage.

197
00:15:35,060 --> 00:15:37,127
Vous avez dit que Nicholas Boyle 
était l'imitateur.

198
00:15:37,145 --> 00:15:40,564
Son sang était sur l'une des victimes. 
Nicholas Boyle est mort.

199
00:15:40,582 --> 00:15:44,001
Alors il n'est pas l'imitateur.

200
00:15:44,035 --> 00:15:47,254
<i> Cela pourrait-il être 
plus que de la fièvre ?</i>

201
00:15:47,305 --> 00:15:50,874
Will relie des meurtres qui
n'avaient pas de liens avant.

202
00:15:50,909 --> 00:15:52,376
Au-delà de son implication

203
00:15:52,410 --> 00:15:55,029
- dans les investigations ?
- C'est exact.

204
00:15:55,080 --> 00:15:58,448
Vous vous demandez s'il divague
ou s'il est sur quelque chose.

205
00:15:58,466 --> 00:16:00,484
Je me demande beaucoup de choses.

206
00:16:03,672 --> 00:16:06,573
Comment est la relation entre Will et
Abigail Hobbs en ce moment ?

207
00:16:12,213 --> 00:16:14,682
- Vous pensez qu'il la protège.
- Il le fait

208
00:16:14,716 --> 00:16:18,252
depuis qu'il a tué son père. 
Mais je ne sais pas de quoi.

209
00:16:18,303 --> 00:16:21,088
Je ne crois pas qu'il vous cacherait
un indice.

210
00:16:21,122 --> 00:16:24,825
J'ai toujours connu Will comme un homme 
se forçant à faire de son mieux.

211
00:16:24,859 --> 00:16:28,412
Vous ne le connaissez pas
depuis si longtemps.

212
00:16:28,446 --> 00:16:31,031
Nous savons bien tous les deux
qu'il n'est pas lui-même.

213
00:16:31,066 --> 00:16:34,351
Il a besoin de notre soutien

214
00:16:34,369 --> 00:16:36,503
que la maladie mentale 
soit impliquée ou non.

215
00:16:36,538 --> 00:16:40,190
Une maladie mentale...

216
00:16:40,208 --> 00:16:42,359
Est-ce vraiment une maladie mentale,
ou est-ce simplement que

217
00:16:42,377 --> 00:16:44,695
son esprit fonctionne si 
différemment de celui des autres

218
00:16:44,713 --> 00:16:47,331
que nous ne savons
comment l'appeler autrement ?

219
00:16:49,551 --> 00:16:52,886
Il y a des jours où même Will ne 
comprend pas son propre raisonnement.

220
00:17:00,645 --> 00:17:02,096
Dr Dumaurier.

221
00:17:02,147 --> 00:17:04,398
Je suis l'agent spécial
Jack Crawford du FBI.

222
00:17:04,432 --> 00:17:07,084
J'aimerais vous parler
à propos d'un de vos patients.

223
00:17:12,821 --> 00:17:15,026
Avez-vous une 
commission rogatoire ?

224
00:17:16,336 --> 00:17:19,080
Je préférerais ne pas en faire
la demande si possible.

225
00:17:20,861 --> 00:17:22,691
Donc ce n'est pas une
enquête officielle.

226
00:17:22,830 --> 00:17:24,397
Pas encore.

227
00:17:24,448 --> 00:17:26,533
J'ai horreur de salir
la réputation de quelqu'un

228
00:17:26,567 --> 00:17:28,468
inutilement.

229
00:17:28,502 --> 00:17:31,154
La réputation de qui ?

230
00:17:31,188 --> 00:17:33,540
Je soupçonne le 
Dr Hannibal Lecter

231
00:17:33,574 --> 00:17:35,725
de faire de la rétention 
d'informations pertinentes

232
00:17:35,760 --> 00:17:39,446
qui pourraient faire avancer 
une enquête pour meurtre.

233
00:17:39,497 --> 00:17:42,432
Non, merci.

234
00:17:42,466 --> 00:17:46,619
Alors... il ne s'est 
pas confié au FBI.

235
00:17:46,654 --> 00:17:50,657
Vous espérez qu'il se soit confié
à son psychiatre

236
00:17:50,691 --> 00:17:52,692
et que je vous le dise.

237
00:17:52,727 --> 00:17:54,361
Oui, madame.

238
00:17:56,347 --> 00:17:58,615
Je ne pense pas que le Dr Lecter
soit dangereux. Vraiment.

239
00:17:58,649 --> 00:18:01,534
Je suis inquiet concernant
la relation qu'il entretient

240
00:18:01,569 --> 00:18:03,636
avec l'un de ses patients,
Will Graham.

241
00:18:03,671 --> 00:18:06,756
Sans consentement
ou un ordre du juge,

242
00:18:06,774 --> 00:18:09,426
je violerais
le secret professionnel.

243
00:18:09,460 --> 00:18:12,178
C'est exact.

244
00:18:12,213 --> 00:18:14,564
Si l'on ne peut pas parler
du Dr Lecter,

245
00:18:14,598 --> 00:18:17,117
peut-être pouvons-nous 
parler de vous.

246
00:18:17,168 --> 00:18:21,438
Vous avez été attaquée par un patient
il n'y a pas si longtemps.

247
00:18:21,472 --> 00:18:23,356
J'ai lu le rapport.

248
00:18:23,391 --> 00:18:26,726
Je sais que le Dr Lecter
a fait une déposition.

249
00:18:26,761 --> 00:18:29,896
Le patient qui m'a attaquée

250
00:18:29,930 --> 00:18:33,216
était un ancien patient
du Dr Lecter.

251
00:18:33,250 --> 00:18:35,819
Et il vous a été adressé
par le Dr Lecter ?

252
00:18:35,853 --> 00:18:38,772
- Oui.
- Et ce patient a failli vous tuer.

253
00:18:40,758 --> 00:18:43,927
Il a avalé sa langue
pendant qu'il m'agressait.

254
00:18:43,961 --> 00:18:46,463
C'est ce qui m'a sauvé la vie.

255
00:18:46,497 --> 00:18:50,133
Dieu soit loué pour 
ses petites grâces.

256
00:18:50,151 --> 00:18:52,285
Oui, Dieu soit loué.

257
00:18:55,089 --> 00:18:57,190
Vous devriez savoir qu'il y a eu 
une nouvelle attaque récemment

258
00:18:57,224 --> 00:19:00,460
dans le bureau du Dr Lecter. 
Un autre patient est impliqué.

259
00:19:00,494 --> 00:19:03,463
Deux morts, dont le patient.

260
00:19:03,497 --> 00:19:08,051
Vous maniez bien la 
psychologie, Agent Crawford.

261
00:19:08,085 --> 00:19:10,603
M'obliger à choisir 
entre défendre

262
00:19:10,638 --> 00:19:13,239
- ou ne pas défendre le Dr Lecter.
- Vous devez avouer

263
00:19:13,274 --> 00:19:16,259
qu'il a une relation assez étrange 
avec certains de ses patients.

264
00:19:18,195 --> 00:19:22,064
Des patients compliqués sont propices 
aux relations compliquées.

265
00:19:22,083 --> 00:19:23,917
Tout à fait.

266
00:19:23,968 --> 00:19:26,953
Jusqu'où pensez-vous que
le Dr Lecter puisse aller

267
00:19:26,987 --> 00:19:30,824
pour traiter un patient ?
En particulier,

268
00:19:30,875 --> 00:19:32,525
Will Graham.

269
00:19:32,560 --> 00:19:36,613
Hannibal considère Will Graham

270
00:19:36,647 --> 00:19:40,183
plus comme un ami
que comme un patient.

271
00:19:40,217 --> 00:19:43,386
Jusqu'où pensez-vous qu'il 
pourrait aller pour traiter un ami ?

272
00:19:43,421 --> 00:19:45,805
Il n'en a pas beaucoup,

273
00:19:45,840 --> 00:19:49,209
donc j'imagine qu'il serait loyal.

274
00:19:49,243 --> 00:19:52,679
Je sais qu'il est inquiet 
pour Will Graham

275
00:19:52,713 --> 00:19:56,483
et je sais qu'il veut l'aider.

276
00:19:56,517 --> 00:19:59,502
Je le considère comme un ami

277
00:19:59,537 --> 00:20:01,855
et j'aimerais l'aider aussi.

278
00:20:01,889 --> 00:20:05,108
Il semble que Will Graham
ferait bien de

279
00:20:05,142 --> 00:20:07,277
se faire d'autres amis comme

280
00:20:07,311 --> 00:20:09,479
le Dr Lecter.

281
00:20:16,754 --> 00:20:19,355
Will Graham a pour théorie
que le tueur imitateur

282
00:20:19,390 --> 00:20:23,059
et Garret Jacob Hobbs
étaient connectés...

283
00:20:23,077 --> 00:20:25,027
Qu'il avait accès à

284
00:20:25,045 --> 00:20:27,497
la vie personnelle de Hobbs,
qu'ils s'étaient rencontrés,

285
00:20:27,515 --> 00:20:29,966
qu'ils se connaissaient,
peut-être même qu'ils tuaient ensemble.

286
00:20:29,984 --> 00:20:32,902
Je dirais que c'est une hypothèse
plutôt qu'une théorie.

287
00:20:32,936 --> 00:20:35,371
Les théories requièrent des preuves.

288
00:20:35,406 --> 00:20:38,875
Et si on jouait aux énigmes ?
La réponse est : Ces personnes

289
00:20:38,893 --> 00:20:41,277
ont été tuées par l'imitateur,
qui est connecté à

290
00:20:41,312 --> 00:20:43,279
Garret Jacob Hobbs.
Dites-moi comment ?

291
00:20:43,314 --> 00:20:45,248
Si on met de côté les

292
00:20:45,282 --> 00:20:47,217
suppositions et les sauts
dans le temps inexpliqués ?

293
00:20:47,251 --> 00:20:49,903
- Oui, exactement.
- Je mourrais d'envie

294
00:20:49,954 --> 00:20:52,071
qu'on revienne aux bases
de l'investigation.

295
00:20:52,122 --> 00:20:53,623
Carrément !

296
00:20:53,657 --> 00:20:55,592
Où est Beverly ?

297
00:20:55,626 --> 00:20:58,728
- Obligation au tribunal.
- Elle fait une déposition au tribunal.

298
00:20:58,762 --> 00:21:02,048
Sortez-la du tribunal.
Ensuite voilà ce qu'on va faire.

299
00:21:02,082 --> 00:21:06,636
Je veux qu'on vérifie les gares, 
les aéroports, les péages, les hôtels.

300
00:21:06,670 --> 00:21:11,407
Je veux pister Garret Jacob Hobbs
grâce aux vidéos de sécurité.

301
00:21:11,442 --> 00:21:15,962
Je veux aussi connaître tous ses appels
et d'où il les a passés.

302
00:21:15,996 --> 00:21:19,232
Je vais voir si je peux avoir
de l'aide pour analyser les données.

303
00:21:19,266 --> 00:21:22,485
Bien. Je veux aussi savoir où il était
quand il n'était pas chez lui.

304
00:21:22,520 --> 00:21:24,837
Je veux savoir combien de temps il y était, 
je veux savoir avec qui il était,

305
00:21:24,872 --> 00:21:28,258
et je veux savoir le temps de trajet
pour rejoindre chaque fille disparue

306
00:21:28,292 --> 00:21:30,226
dans l'affaire de la <i>Pie du Minnesota</i>.
Compris ?

307
00:21:34,565 --> 00:21:36,716
Vous m'avez dit que tuer 
quelqu'un était

308
00:21:36,767 --> 00:21:38,718
la chose la plus laide au monde.

309
00:21:41,689 --> 00:21:45,124
L'une des choses les 
plus laides au monde.

310
00:21:45,159 --> 00:21:47,126
Je comprends enfin.

311
00:21:49,630 --> 00:21:51,898
Je pensais qu'un truc 
clochait chez moi

312
00:21:51,932 --> 00:21:55,585
parce que je ne me sentais pas 
laide quand j'ai tué Nick Boyle.

313
00:21:55,619 --> 00:21:57,470
Je me sentais bien.

314
00:21:59,957 --> 00:22:02,492
C'est pour ça que c'était si 
facile de mentir.

315
00:22:04,461 --> 00:22:06,679
Comme si tu n'avais rien fait de mal.

316
00:22:06,714 --> 00:22:10,149
Vous vous êtes senti mal
quand vous avez tué mon père ?

317
00:22:10,184 --> 00:22:13,920
J'étais terrifié.

318
00:22:16,223 --> 00:22:18,474
Et puis...

319
00:22:18,492 --> 00:22:20,476
Je me suis senti puissant.

320
00:22:23,580 --> 00:22:25,682
Je me sentais bien...

321
00:22:25,716 --> 00:22:29,369
assez bien pour pouvoir terminer, 
pour mettre fin à tout ça.

322
00:22:29,403 --> 00:22:33,306
Je pensais m'être libérée de lui.

323
00:22:33,340 --> 00:22:36,476
Aucun d'entre nous n'a réussi
à se libérer de ton père.

324
00:22:38,462 --> 00:22:40,296
J'aimerais avoir été 
celle qui l'a tué.

325
00:22:42,249 --> 00:22:44,117
Pour avoir tué ma mère,

326
00:22:44,151 --> 00:22:47,153
pour avoir tué toutes ces filles,
pour m'avoir fait...

327
00:22:47,204 --> 00:22:49,872
Pour t'avoir fait 
faire quoi, Abigail ?

328
00:22:49,890 --> 00:22:52,625
Participer.

329
00:22:52,660 --> 00:22:56,296
Participer de quelque 
manière que ce soit.

330
00:22:56,330 --> 00:22:58,798
Ma vie n'était pas 
censée être ainsi.

331
00:23:02,870 --> 00:23:05,705
C'est comme si mon père
était encore de ce monde.

332
00:23:05,739 --> 00:23:08,691
Dans un sens, il l'est.

333
00:23:10,661 --> 00:23:12,879
Vous parlez de l'imitateur.

334
00:23:14,848 --> 00:23:16,933
Je pense pouvoir l'attraper.

335
00:23:25,092 --> 00:23:27,694
Mais je vais avoir 
besoin de ton aide.

336
00:23:43,577 --> 00:23:46,412
Un agent du FBI est venu me voir.

337
00:23:48,415 --> 00:23:52,835
Il m'a posé des question sur 
votre relation avec Will Graham.

338
00:23:52,870 --> 00:23:56,622
Jack Crawford était ici ?

339
00:23:58,859 --> 00:24:00,843
Il avait suffisamment de doutes

340
00:24:00,861 --> 00:24:04,063
sur ce que vous lui avez dit
à propos de votre patient

341
00:24:04,114 --> 00:24:06,399
pour ressentir le besoin de
le vérifier lui-même.

342
00:24:06,433 --> 00:24:10,119
Il pense qu'Abigail Hobbs était 
impliquée dans les crimes de son père,

343
00:24:10,137 --> 00:24:12,405
et il soupçonne Will de la protéger.

344
00:24:12,439 --> 00:24:16,242
Et manifestement,
il vous soupçonne de le protéger.

345
00:24:16,276 --> 00:24:19,462
Est-ce le cas ?

346
00:24:19,496 --> 00:24:22,899
Vous me le demandez
en tant que psychiatre ?

347
00:24:24,902 --> 00:24:27,987
Je quitte mon rôle
de psychiatre

348
00:24:28,038 --> 00:24:30,957
et vous parle
en tant que collègue.

349
00:24:32,926 --> 00:24:35,411
Quoi que vous fassiez
avec Will Graham,

350
00:24:35,446 --> 00:24:37,930
arrêtez.

351
00:24:37,965 --> 00:24:40,683
Will a besoin de mon aide.

352
00:24:40,718 --> 00:24:44,153
Vous avez franchi 
les limites déontologiques.

353
00:24:44,188 --> 00:24:46,322
En me faisant un ami ?

354
00:24:46,356 --> 00:24:49,625
Vous ne pouvez pas fonctionner
en tant qu'agent de l'amitié

355
00:24:49,643 --> 00:24:52,762
pour un homme déconnecté de
ce concept

356
00:24:52,780 --> 00:24:56,165
comme un homme déconnecté
de ce concept.

357
00:24:56,200 --> 00:24:59,419
Je protège Will des influences.

358
00:24:59,453 --> 00:25:03,055
Il a des défauts dans son intuition
sur ce qui fait ce qu'il est.

359
00:25:03,090 --> 00:25:05,191
J'essaie de lui faire comprendre.

360
00:25:05,225 --> 00:25:07,560
Vous pourriez ne pas en 
être capable.

361
00:25:07,594 --> 00:25:10,730
Ça ne me plait pas de dire à Will

362
00:25:10,764 --> 00:25:13,015
que mes tentatives pour l'aider
puissent échouer

363
00:25:13,049 --> 00:25:16,352
et que ma loyauté envers lui et
son traitement puissent être compromis.

364
00:25:16,386 --> 00:25:19,739
Alors dites-lui autre chose.

365
00:25:19,773 --> 00:25:24,410
L'agent Crawford m'a aussi
questionnée sur mon agression.

366
00:25:28,231 --> 00:25:29,732
Je vois.

367
00:25:31,902 --> 00:25:33,903
Que lui avez-vous raconté ?

368
00:25:36,239 --> 00:25:37,723
Des vérités partielles.

369
00:25:40,244 --> 00:25:45,181
Qu'un patient violent a avalé
sa langue alors qu'il m'attaquait.

370
00:25:47,184 --> 00:25:50,937
Je ne lui ai pas dit
comment ou pourquoi

371
00:25:50,971 --> 00:25:53,606
ou qui était responsable.

372
00:25:56,426 --> 00:26:00,780
Vous protégez votre patient,
mais je ne peux faire de même.

373
00:26:00,814 --> 00:26:02,348
Plus maintenant.

374
00:26:02,382 --> 00:26:05,318
Même les meilleurs psychiatres

375
00:26:05,369 --> 00:26:09,572
ont des limitations inhérentes à
leurs aptitudes professionnelles.

376
00:26:09,606 --> 00:26:13,109
Vous pourriez trouver ça difficile
à accepter.

377
00:26:13,143 --> 00:26:15,444
Vous avez raison.
Ça l'est.

378
00:26:15,479 --> 00:26:18,915
Vous devez maintenir une distance.

379
00:26:21,051 --> 00:26:23,019
Quand les pressions de
mes relations personnelles

380
00:26:23,053 --> 00:26:26,672
et professionnelles avec Will
prendront trop d'importance,

381
00:26:26,723 --> 00:26:29,342
je vous assure...

382
00:26:29,393 --> 00:26:31,727
Je trouverai un moyen 
de les libérer.

383
00:26:40,622 --> 00:26:42,339
C'est bien mieux maintenant.

384
00:26:44,089 --> 00:26:46,058
Je me sens plus lucide.

385
00:26:46,989 --> 00:26:49,924
Ça devait être la fièvre.

386
00:26:49,958 --> 00:26:53,845
Je peux enfin penser clairement
à l'imitateur.

387
00:26:56,181 --> 00:26:59,033
On a trouvé de l'ADN d'autres suspects
sur les victimes des meurtres

388
00:26:59,068 --> 00:27:02,470
- que vous attribuez à l'imitateur.
- Et alors ?

389
00:27:02,504 --> 00:27:05,773
Vous choisissez
de l'ignorer ?

390
00:27:05,808 --> 00:27:08,459
Ces deux suspects sont morts.
Je choisis

391
00:27:08,494 --> 00:27:11,679
de faire entrer cette variable dans
le profil psychologique du tueur.

392
00:27:11,714 --> 00:27:13,665
Georgia Madchen m'a suivi
au bureau de Sutcliffe,

393
00:27:13,699 --> 00:27:15,500
elle a été témoin de son meurtre,
elle a vu l'imitateur.

394
00:27:15,534 --> 00:27:17,468
Pourquoi ne l'a-t-il 
pas tuée à ce moment ?

395
00:27:17,503 --> 00:27:20,238
Il n'a peut-être pas eu le temps.
Elle n'était pas

396
00:27:20,272 --> 00:27:22,824
un témoin fiable,
ça lui a fait gagner du temps.

397
00:27:22,858 --> 00:27:26,127
Donc il lui a mis
le meurtre sur le dos.

398
00:27:28,831 --> 00:27:31,282
Mais il n'avait pas prévu 
qu'elle serait là.

399
00:27:34,236 --> 00:27:36,287
C'était moi qu'il voulait piéger.

400
00:27:36,321 --> 00:27:38,005
Vous pensez que 
c'est personnel ?

401
00:27:41,110 --> 00:27:43,061
Si ça ne l'était pas avant,

402
00:27:43,095 --> 00:27:45,063
maintenant ça l'est.

403
00:27:45,097 --> 00:27:47,131
Ça pourrait être quelqu'un 
du Bureau,

404
00:27:47,166 --> 00:27:49,484
du département de la police, 
quelqu'un qui connaît

405
00:27:49,518 --> 00:27:52,620
les crimes et qui a 
accès aux enquêtes.

406
00:27:52,654 --> 00:27:54,789
Quelqu'un comme vous.

407
00:27:56,759 --> 00:27:58,893
On trouvera des preuves.

408
00:27:58,944 --> 00:28:02,279
J'ai trouvé un schéma et
je vais reconstruire sa pensée.

409
00:28:02,297 --> 00:28:05,066
Comment comptez-vous faire ça ?

410
00:28:05,100 --> 00:28:07,034
En ramenant Abigail au Minnesota.

411
00:28:07,069 --> 00:28:09,620
En commençant là où 
l'imitateur a commencé

412
00:28:09,655 --> 00:28:11,589
quand il a appelé
Garret Jacob Hobbs.

413
00:28:11,623 --> 00:28:14,358
Will, cela devient de la paranoïa.

414
00:28:14,393 --> 00:28:17,345
Je ne peux pas vous permettre 
d'entraîner Abigail dans votre fantasme.

415
00:28:17,379 --> 00:28:19,313
Ce n'est pas un fantasme.

416
00:28:19,348 --> 00:28:21,833
Je ne suis pas en train d'halluciner.
Je n'ai pas perdu ma perception du temps.

417
00:28:21,867 --> 00:28:24,852
Je suis éveillé et tout 
cela est réel.

418
00:28:35,731 --> 00:28:38,282
<i> Nous avons trouvé
des billets de train </i>

419
00:28:38,300 --> 00:28:40,585
- achetés par Garret Jacob Hobbs.
- Des billets ?

420
00:28:40,705 --> 00:28:41,448
Deux.

421
00:28:41,568 --> 00:28:44,205
Pour la ligne que l'une 
de ses victimes utilisait.

422
00:28:44,325 --> 00:28:45,070
Elise Nichols ?

423
00:28:45,190 --> 00:28:47,859
On a trouvé d'autres occasions
où Hobbs a croisé les victimes.

424
00:28:47,893 --> 00:28:50,328
La note d'un dîner pour deux,
et de deux chambres d'hotel.

425
00:28:50,362 --> 00:28:52,280
- à côté des mêmes campus.
- Nous savons

426
00:28:52,331 --> 00:28:54,931
- qu'il ne voyageait pas seul.
- Il voyageait avec sa fille ?

427
00:28:55,051 --> 00:28:57,201
Ils étaient tous les deux enregistrés 
pour le même programme d'orientation

428
00:28:57,236 --> 00:28:58,987
à St. Cloud State
sur le Mississippi,

429
00:28:59,107 --> 00:29:00,988
la même université que 
celle des filles Nichols.

430
00:29:01,108 --> 00:29:03,608
Abigail Hobbs suivait des cours
d'orientation dans l'école

431
00:29:03,642 --> 00:29:07,111
de chacune des filles
lors de leur enlèvement.

432
00:29:07,146 --> 00:29:09,881
Elle était avec lui 
quand il choisissait ces filles.

433
00:29:09,915 --> 00:29:11,749
Elle était l'appât.

434
00:29:11,784 --> 00:29:15,520
Elle l'aidait à choisir 
les filles.

435
00:29:15,554 --> 00:29:19,307
C'est peut-être la famille qui lie 
l'imitateur et Garett Jacob Hobbs.

436
00:29:19,358 --> 00:29:21,793
Elle tue Cassie Boyle 
pour impressionner papa ?

437
00:29:21,827 --> 00:29:23,878
Elle tue Marissa Schuur
<i> in memoriam, </i>

438
00:29:23,912 --> 00:29:26,314
puis elle tue Nicholas Boyle 
pour se couvrir ?

439
00:29:26,348 --> 00:29:29,834
Alors pourquoi tuer le Dr Sutcliffe ?
Ou la fille Madchen ?

440
00:29:29,868 --> 00:29:31,953
Parce qu'elle y a pris 
goût désormais.

441
00:29:34,256 --> 00:29:37,291
Ou elle veut impressionner
quelqu'un d'autre.

442
00:29:42,181 --> 00:29:44,131
Bonjour, agent Crawford.

443
00:29:44,166 --> 00:29:46,267
Freddie Lounds.

444
00:29:46,318 --> 00:29:48,503
On dirait que vous êtes venu
arrêter quelqu'un.

445
00:29:48,537 --> 00:29:50,488
Est-ce Abigail Hobbs
ou Will Graham ?

446
00:29:50,522 --> 00:29:52,039
Will Graham était ici ?

447
00:29:52,074 --> 00:29:54,809
- C'était donc Abigail Hobbs.
- Où est-elle ?

448
00:29:54,860 --> 00:29:58,212
Une des filles a dit qu'elle avait filé
avec l'agent spécial Graham.

449
00:29:58,247 --> 00:30:00,331
Je ne vois pas pourquoi
il devrait agir sournoisement.

450
00:30:00,349 --> 00:30:04,619
Il est enregistré comme
l'un de ses tuteurs. Quelle ironie.

451
00:30:04,670 --> 00:30:06,838
Laissez-nous une minute.

452
00:30:15,831 --> 00:30:17,582
Comment se passe l'écriture ?

453
00:30:17,616 --> 00:30:20,034
Il y a des trous.

454
00:30:20,068 --> 00:30:22,052
Comment les comblez-vous ?

455
00:30:22,070 --> 00:30:26,374
Abigail Hobbs a-t-elle tué
Nick Boyle ?

456
00:30:26,408 --> 00:30:28,860
Pourquoi dites-vous cela ?

457
00:30:28,894 --> 00:30:33,898
Abigail est l'une des ces filles
très intelligentes

458
00:30:33,916 --> 00:30:37,034
qui ne sait pas encore que
les filles intelligentes grandissent

459
00:30:37,069 --> 00:30:39,320
et reconnaissent les gestes
qu'elles font

460
00:30:39,354 --> 00:30:42,423
lorsqu'elles essaient de cacher
quelque chose.

461
00:30:42,457 --> 00:30:44,959
Que tente de cacher Will Graham ?

462
00:30:50,532 --> 00:30:53,517
Désolé de débarquer mais
ça ne pouvait attendre.

463
00:30:53,535 --> 00:30:58,428
Que se passe-t-il entre
Will Graham et Abigail Hobbs ?

464
00:31:00,392 --> 00:31:04,228
Will a été victime de pensées
inhabituelles et irrationnelles.

465
00:31:04,246 --> 00:31:07,598
- Les a-t-il concrétisées ?
- Pas à ma connaissance.

466
00:31:07,633 --> 00:31:10,568
Ni à la sienne, d'ailleurs.

467
00:31:10,602 --> 00:31:13,704
Mais il a eu des trous noirs.

468
00:31:13,739 --> 00:31:15,756
Je l'ai vu confus
sur des scènes de crime.

469
00:31:15,807 --> 00:31:18,192
Il était désorienté.

470
00:31:18,226 --> 00:31:20,761
Il était peut-être confus
car il venait de se réveiller.

471
00:31:20,796 --> 00:31:23,631
Il ne savait peut-être pas
où ni comment il avait atterri là.

472
00:31:23,665 --> 00:31:25,116
Se réveiller ?

473
00:31:25,150 --> 00:31:27,118
D'un état de dédoublement
de la personnalité.

474
00:31:27,152 --> 00:31:31,606
Il aurait l'air parfaitement normal
et ne se rappellerait de rien.

475
00:31:31,640 --> 00:31:33,774
Mais une part de lui, oui.

476
00:31:33,809 --> 00:31:36,277
Depuis quand étiez-vous
au courant ?

477
00:31:36,311 --> 00:31:38,262
Il ne m'en a fait part
que récemment.

478
00:31:38,297 --> 00:31:40,715
À moins que récemment
ne veuille dire à l'instant,

479
00:31:40,749 --> 00:31:42,717
vous auriez dû m'en parler.

480
00:31:42,751 --> 00:31:45,886
Je tentais de déterminer s'il s'agissait
d'un traumatisme et d'un stress

481
00:31:45,921 --> 00:31:48,572
dus à son travail,
ou d'une maladie mentale.

482
00:31:48,606 --> 00:31:52,109
J'ai préféré m'en assurer avant de
remettre en question sa santé mentale.

483
00:31:52,144 --> 00:31:55,229
Il a emmené Abigail Hobbs.

484
00:31:55,280 --> 00:31:57,448
Une idée d'où ils ont pu aller ?

485
00:31:57,482 --> 00:32:00,284
Nous avons la preuve

486
00:32:00,319 --> 00:32:02,436
de son implication dans
certains crimes de son père.

487
00:32:02,471 --> 00:32:05,406
Mais nous ne savons pas précisément. 
Will savait-il

488
00:32:05,440 --> 00:32:07,942
ce qu'Abigail faisait ?
Est-ce pour ça qu'il la protège ?

489
00:32:16,018 --> 00:32:18,469
Vous devriez écouter ceci.

490
00:32:23,625 --> 00:32:27,912
<i>Qu'avez-vous ressenti en voyant
Marissa Schuur empalée dans sa cabane ?</i>

491
00:32:27,946 --> 00:32:29,714
<i>De la culpabilité. </i>

492
00:32:29,748 --> 00:32:31,849
<i>Parce que vous n'aviez pu la sauver ?</i>

493
00:32:31,883 --> 00:32:34,151
<i>Parce que c'était comme si
je l'avais tuée.  </i>

494
00:32:38,824 --> 00:32:41,993
Où était Will la nuit du meurtre
de Marissa Schuur ?

495
00:32:43,962 --> 00:32:46,414
Il était censé être
dans sa chambre d’hôtel.

496
00:32:46,448 --> 00:32:50,134
J'ai frappé à la porte.
Il n'a pas répondu.

497
00:32:50,168 --> 00:32:54,422
Il était chez le Dr Sutcliffe
la nuit où il a été tué.

498
00:32:54,456 --> 00:32:57,925
Et Will est la dernière personne ayant vu
Georgie Madchen avant sa mort.

499
00:33:03,398 --> 00:33:07,768
Ce dédoublement de la personnalité
dont il est victime...

500
00:33:07,803 --> 00:33:09,804
de quelle personnalité s'agit-il ?

501
00:33:12,040 --> 00:33:15,025
Il a dit se sentir si proche
de Garret Jacob Hobbs

502
00:33:15,043 --> 00:33:17,044
et de ce qu'il avait fait...

503
00:33:19,064 --> 00:33:21,031
qu'il avait l'impression
de devenir lui.

504
00:33:21,049 --> 00:33:24,235
Et maintenant, il détient
la fille de Hobbs.

505
00:33:28,724 --> 00:33:31,475
Que Hobbs comptait tuer.

506
00:33:38,066 --> 00:33:40,067
Je suis désolé, Jack.

507
00:34:00,635 --> 00:34:02,368
Vous avez l'air fébrile.

508
00:34:02,378 --> 00:34:04,429
Vous n'auriez peut-être pas dû
sortir de l'hôpital.

509
00:34:04,463 --> 00:34:05,947
Je me sens bien.

510
00:34:14,423 --> 00:34:17,359
Ça aurait été l'anniversaire
de ma mère la semaine prochaine.

511
00:34:19,312 --> 00:34:21,646
Nous allions escalader Eagle Mountain 
pour le fêter.

512
00:34:23,599 --> 00:34:26,134
Le plus haut point du 
Minnesota, mais...

513
00:34:26,168 --> 00:34:29,070
Ce n'est pas si haut.

514
00:34:29,105 --> 00:34:31,923
Moins de trois heures de marche.
On peut voir

515
00:34:31,957 --> 00:34:34,776
- le lac Supérieur du sommet.
- Je pourrais t'y emmener

516
00:34:34,810 --> 00:34:37,495
si tu veux.

517
00:34:39,882 --> 00:34:43,051
Je pense que ça ne 
me rendrait que triste.

518
00:34:43,085 --> 00:34:46,838
Certains endroits sont
souillés maintenant.

519
00:34:46,889 --> 00:34:48,957
Certaines personnes aussi.

520
00:34:51,577 --> 00:34:53,545
Je sais que je le suis.

521
00:35:32,551 --> 00:35:37,122
L'imitateur connaissait ton père assez
bien pour connaitre cet endroit.

522
00:35:37,156 --> 00:35:39,591
Vous sentiez que vous étiez proche
de mon père ?

523
00:35:45,447 --> 00:35:47,699
Je voulais le comprendre.

524
00:35:49,685 --> 00:35:52,153
Je sentais que je devais 
le comprendre.

525
00:35:56,725 --> 00:35:59,577
Vous chassez ?

526
00:35:59,612 --> 00:36:02,514
- Je pêche. 
- C'est la même chose

527
00:36:02,565 --> 00:36:04,482
n'est-ce pas ?

528
00:36:04,533 --> 00:36:06,468
Un que l'on traque,

529
00:36:06,502 --> 00:36:08,470
un que l'on appâte.

530
00:36:17,513 --> 00:36:19,814
T'étais plus un pêcheur 
ou un chasseur.

531
00:36:19,849 --> 00:36:22,417
Mon père m'a appris à chasser.

532
00:36:22,451 --> 00:36:24,552
Non, ce n'est pas que 
j'ai demandé.

533
00:36:29,575 --> 00:36:31,509
Toutes ces filles
que ton père

534
00:36:31,544 --> 00:36:34,145
a tuées...

535
00:36:34,196 --> 00:36:37,081
Tu les péchais,

536
00:36:37,116 --> 00:36:39,534
ou tu les chassais, Abigail ?

537
00:36:43,973 --> 00:36:45,924
J'étais l’appât.

538
00:36:47,893 --> 00:36:49,878
Hannibal vous l'a dit ?

539
00:36:51,831 --> 00:36:53,781
Non.

540
00:36:53,799 --> 00:36:58,119
Il a dit que vous me protégeriez,
que vous garderiez le secret.

541
00:37:06,295 --> 00:37:09,447
Quelque chose ne va pas.

542
00:37:09,482 --> 00:37:11,732
Je pense que vous êtes 
toujours malade.

543
00:37:13,219 --> 00:37:16,154
Jack Crawford avait raison.

544
00:37:16,188 --> 00:37:19,140
Il savait.

545
00:37:19,175 --> 00:37:21,059
Tu as tué Nick Boyle,

546
00:37:21,093 --> 00:37:23,745
et tu as aidé ton père
à tuer toutes ces filles.

547
00:37:23,779 --> 00:37:26,498
Non, je n'ai pas aidé mon père 
à tuer quiconque.

548
00:37:26,532 --> 00:37:29,300
Non, tu les appâtais. 
Tu les as tuées.

549
00:37:29,335 --> 00:37:31,269
Combien de personnes 
as-tu tuées ?

550
00:37:31,320 --> 00:37:34,703
Vous pensez que je suis l'imitateur ?
Vous pensez que j'ai tué Marissa ?

551
00:37:34,823 --> 00:37:38,042
Si ce n'est pas toi, alors
c'est quelqu'un que tu connais.

552
00:37:38,093 --> 00:37:40,879
Vous n'avez jamais pensé
que ça pouvait être vous ?

553
00:37:40,913 --> 00:37:43,198
Vous étiez là, vous avez vu Marissa.

554
00:37:43,232 --> 00:37:45,166
Vous saviez pour cet endroit,

555
00:37:45,200 --> 00:37:46,887
et il y a quelque chose
qui ne va pas chez vous.

556
00:37:47,007 --> 00:37:47,900
Quoi ?

557
00:37:55,544 --> 00:37:57,946
Monsieur, je suis désolée, 
vous allez devoir partir.

558
00:37:57,980 --> 00:38:00,615
Nous préparons la cabine
pour les prochains passagers.

559
00:38:05,054 --> 00:38:06,571
Je suis désolé, où...

560
00:38:06,622 --> 00:38:10,972
- Où sommes-nous ?
- Aéroport de Dulles, Virginie.

561
00:38:11,092 --> 00:38:13,394
Y avait-il une jeune femme
qui voyageait avec moi ?

562
00:38:13,429 --> 00:38:17,031
Les autres passagers ont débarqué.
Il n'y a que vous monsieur.

563
00:39:02,945 --> 00:39:06,114
- Que faites-vous ici ?
- J'étais tellement inquiet pour toi.

564
00:39:06,148 --> 00:39:09,634
Will m'a dit qu'il t'emmenait 
dans le Minnesota,

565
00:39:09,668 --> 00:39:12,070
et je l'ai fortement 
déconseillé.

566
00:39:12,104 --> 00:39:15,390
Où est Will ?

567
00:39:15,424 --> 00:39:18,059
Je l'ai laissé dans la cabine.

568
00:39:20,045 --> 00:39:23,414
Je ne me sentais pas en sécurité 
avec lui, donc je l'ai laissé.

569
00:39:26,986 --> 00:39:28,920
Il sait tout.

570
00:39:28,954 --> 00:39:31,973
Comme Jack Crawford.

571
00:39:37,546 --> 00:39:40,214
Si je fuis, ils me rattraperont,
n'est-ce pas ?

572
00:39:42,184 --> 00:39:44,268
Vous ne pouvez plus 
me protéger.

573
00:39:44,303 --> 00:39:46,721
Ils t'arrêteront quand
ils te trouveront, oui.

574
00:39:46,755 --> 00:39:48,573
Et Will.

575
00:39:51,460 --> 00:39:53,428
A-t-il tué Marissa ?

576
00:39:56,131 --> 00:39:58,099
Ils penseront qu'il l'a fait.

577
00:40:00,052 --> 00:40:02,537
Ils penseront qu'il en a
aussi tué d'autres.

578
00:40:08,310 --> 00:40:11,546
Will a toujours dit que quiconque
avait appelé à la maison

579
00:40:11,580 --> 00:40:13,531
ce matin là était le tueur en série.

580
00:40:16,385 --> 00:40:19,354
Pourquoi avez-vous 
vraiment appelé ?

581
00:40:19,388 --> 00:40:22,073
Je voulais prévenir ton père

582
00:40:22,124 --> 00:40:25,143
que Will Graham allait venir 
pour lui.

583
00:40:25,177 --> 00:40:27,729
Pourquoi ?

584
00:40:31,533 --> 00:40:34,002
J'étais curieux de ce qui pouvait
se passer.

585
00:40:35,971 --> 00:40:39,340
J'étais curieux de ce qui allait
se passer après que j'aie tué Marissa.

586
00:40:41,310 --> 00:40:44,345
J'étais curieux de
ce que tu ferais.

587
00:40:47,766 --> 00:40:50,334
Vous vouliez que 
je tue Nick Boyle.

588
00:40:50,369 --> 00:40:52,686
Je l’espérais.

589
00:40:52,705 --> 00:40:55,322
Je voulais voir à quel point
tu ressemblais à ton père.

590
00:40:57,009 --> 00:41:00,978
Nicholas Boyle a pris de l'importance
quand tu l'as éviscéré.

591
00:41:01,013 --> 00:41:02,947
Il t'a transformée, Abigail.

592
00:41:02,981 --> 00:41:06,084
C'est plus important que la vie
qu'il a revendiquée après.

593
00:41:09,755 --> 00:41:11,723
Combien de personnes 
avez-vous tuées ?

594
00:41:17,396 --> 00:41:20,498
Bien plus que ton père.

595
00:41:28,373 --> 00:41:31,008
Allez-vous me tuer ?

596
00:41:33,011 --> 00:41:35,246
Je suis vraiment désolé, Abigail.

597
00:41:37,466 --> 00:41:41,219
Je suis désolé de n'avoir pu 
te protéger dans cette vie.

598
00:41:47,600 --> 00:41:50,267
= Synchro par dcdah =
www.addic7ed.com

