﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,699
<i>Précédemment dans</i> Hannibal...

2
00:00:02,724 --> 00:00:04,003
Vous pensez que c'est un imitateur ?

3
00:00:04,123 --> 00:00:05,644
C'est presque comme s'il voulait
la ridiculiser.

4
00:00:05,764 --> 00:00:08,291
Vous vous appelez Georgia Madchen.

5
00:00:08,411 --> 00:00:10,745
Vous n'êtes pas seule.

6
00:00:10,779 --> 00:00:13,012
- Quelqu'un l'a prévenu qu'on venait.
- L'homme qui l'a appelé au téléphone ?

7
00:00:13,132 --> 00:00:14,339
As-tu reconnu sa voix ?

8
00:00:14,459 --> 00:00:16,218
Combien je gagnerais si
vous écriviez un livre sur moi ?

9
00:00:16,252 --> 00:00:18,503
Nicholas Boyle a été éviscéré 
avec un couteau de chasse.

10
00:00:18,538 --> 00:00:20,879
- Tu savais comment t'y prendre.
- Vous pensez que c'est moi qui ai fait ça ?

11
00:00:20,999 --> 00:00:23,274
Constatons notre désaccord

12
00:00:23,325 --> 00:00:25,443
- sur notre vision de Will.
- Je m’inquiète pour vous.

13
00:00:25,677 --> 00:00:28,212
Et si vous avez une absence et que
vous vous blessez ou blessez quelqu'un ?

14
00:01:03,464 --> 00:01:05,382
Vous avez meilleure mine.

15
00:01:05,416 --> 00:01:07,801
Une mine de vivante ?

16
00:01:07,835 --> 00:01:10,938
Une jolie mine.

17
00:01:15,109 --> 00:01:17,444
Ça doit être tout cet oxygène.

18
00:01:20,898 --> 00:01:22,916
Ils vous ont dit ce qui n'allait pas ?

19
00:01:22,950 --> 00:01:25,936
Non, juste la fièvre.

20
00:01:25,970 --> 00:01:28,255
Ils continuent de chercher.

21
00:01:28,289 --> 00:01:30,941
Ils ne trouveront rien.

22
00:01:30,975 --> 00:01:34,477
Ils continueront de chercher,
de faire des tests,

23
00:01:34,512 --> 00:01:38,281
de donner de faux diagnostics,
de mauvais médicaments.

24
00:01:38,316 --> 00:01:41,084
Mais ils ne trouveront pas
ce qui ne va pas.

25
00:01:43,054 --> 00:01:44,988
Ils sauront juste

26
00:01:45,022 --> 00:01:47,457
que vous n'allez pas bien.

27
00:01:48,050 --> 00:01:50,168
J'espère que vous avez
une bonne assurance.

28
00:01:50,268 --> 00:01:53,149
Moi aussi.

29
00:01:53,150 --> 00:01:55,419
Ils vont me faire des électrochocs.

30
00:01:56,583 --> 00:01:59,986
On appelle ça l'électroconvulsivothérapie.

31
00:02:00,804 --> 00:02:04,157
Électrochocs ça a l'air moins effrayant.

32
00:02:04,291 --> 00:02:07,560
L'ECT est efficace sur le syndrome de Cotard.

33
00:02:07,594 --> 00:02:10,529
Savez-vous combien de fois on m'a dit

34
00:02:10,564 --> 00:02:14,383
que j'allais guérir
avec tel ou tel traitement ?

35
00:02:14,418 --> 00:02:17,570
Ils ont dit que je pourrais 
me rappeler de ce que j'ai fait.

36
00:02:20,173 --> 00:02:22,708
Mais je ne veux pas m'en souvenir.

37
00:02:25,696 --> 00:02:28,347
Vous savez ce que vous avez fait. Georgia.

38
00:02:30,350 --> 00:02:32,652
Mais je ne m'en souviens pas.

39
00:02:35,272 --> 00:02:37,206
Ca ressemble plus

40
00:02:37,240 --> 00:02:40,309
comme un mauvais rêve
dans lequel j'ai tué mon amie.

41
00:02:43,847 --> 00:02:46,716
Rêvez-vous d'un autre meurtre ?

42
00:02:47,350 --> 00:02:50,736
Je rêve que vous tuez ce docteur.

43
00:02:56,876 --> 00:03:00,195
Mais je ne peux pas voir votre visage.

44
00:03:13,559 --> 00:03:15,327
Ca sent très bon.

45
00:03:15,361 --> 00:03:18,847
Poule-soie en bouillon.
C'est une volaille à l'ossature noire

46
00:03:18,881 --> 00:03:20,615
très appréciée en Chine

47
00:03:20,650 --> 00:03:23,618
pour ses propriétés médicinales
depuis le 7ème siècle.

48
00:03:23,653 --> 00:03:27,355
Baies de goji, ginseng, 
gingembre, dates rouges

49
00:03:27,390 --> 00:03:29,691
et anis étoilé.

50
00:03:29,725 --> 00:03:32,978
Vous m'avez préparé une soupe au poulet ?

51
00:03:42,071 --> 00:03:44,556
Les infirmières m'ont dit que vous aviez erré.

52
00:03:46,542 --> 00:03:50,145
J'étais réveillé...

53
00:03:50,179 --> 00:03:53,298
et j'ai erré avec... un but

54
00:03:53,616 --> 00:03:55,750
et de bonnes intentions.

55
00:03:57,753 --> 00:04:00,204
J'ai rendu visite à
cette malheureuse jeune femme

56
00:04:00,222 --> 00:04:02,440
qui souffre d'hallucinations.

57
00:04:02,474 --> 00:04:04,442
Elle me soutient.

58
00:04:04,476 --> 00:04:06,744
Et j’espère que vous aussi

59
00:04:06,778 --> 00:04:09,230
Il n'y a rien de plus isolant 
que la maladie mentale.

60
00:04:21,727 --> 00:04:23,361
Les hallucinations,

61
00:04:23,395 --> 00:04:28,583
les absences, le somnambulisme...

62
00:04:28,617 --> 00:04:32,086
Tout ça ne serait dû qu'à la fièvre ?

63
00:04:32,120 --> 00:04:36,507
De fortes fièvres peuvent être
un symptôme de démence.

64
00:04:36,541 --> 00:04:39,610
La démence peut être le symptôme 
de beaucoup de choses qui se passent

65
00:04:39,645 --> 00:04:42,847
dans votre corps ou votre esprit,
et qui ne peuvent plus être ignorées.

66
00:04:48,403 --> 00:04:49,970
Est-ce que Jack sait ?

67
00:04:49,988 --> 00:04:53,357
Que ça pourrait être plus que de
la fièvre ? Non, je ne lui ai rien dit.

68
00:04:53,508 --> 00:04:55,275
Vous devriez, non ?

69
00:04:55,310 --> 00:04:57,261
Pas avant que nous soyons sûrs.

70
00:05:00,165 --> 00:05:05,002
Pour l'instant nous devons
surveiller votre guérison.

71
00:05:05,336 --> 00:05:09,073
La jeune femme que vous êtes allé voir,

72
00:05:09,107 --> 00:05:11,708
comment va-t-elle ?

73
00:05:11,743 --> 00:05:15,429
Je crois qu'elle ne veut pas guérir.

74
00:05:15,463 --> 00:05:18,132
Elle a peur de se rappeler ce qu'elle a fait.

75
00:05:20,151 --> 00:05:22,102
On ne peut pas la blâmer.

76
00:06:46,411 --> 00:06:50,411
Hannibal S01E12
Relevés
Diffusé le 13 juin 2013

77
00:06:54,522 --> 00:06:58,122
= Synchro par LostOne =
- Corrigé par Bidel -
Pour www.addic7ed.com

78
00:07:22,845 --> 00:07:26,565
L'hôpital pense qu'un court-circuit 
est à l'origine du feu.

79
00:07:26,685 --> 00:07:29,806
L'unité a l'air bien entretenu.
Aucun câble exposé.

80
00:07:32,461 --> 00:07:34,395
Horrible façon de mourir.

81
00:07:34,429 --> 00:07:37,348
Un enfant en Italie était 
dans l'un de ces trucs.

82
00:07:37,366 --> 00:07:40,534
Une étincelle d’électricité statique 
a jailli de son pyjama.

83
00:07:40,569 --> 00:07:44,789
2m³ d'oxygène se sont 
transformés en 2m³ de feu.

84
00:07:44,923 --> 00:07:46,824
Serait-il possible
qu'elle ait bouté le feu elle-même ?

85
00:07:46,858 --> 00:07:48,776
Elle ne portait pas 
son bracelet anti-statique,

86
00:07:48,810 --> 00:07:51,312
qui est censé prévenir la formation 
d'électricité statique.

87
00:07:51,363 --> 00:07:55,049
Elle l'avait enlevé.
Suicide par auto-immolation ?

88
00:07:55,483 --> 00:07:57,384
Elle faisait face à deux chefs 
d'accusation pour meurtre...

89
00:07:57,419 --> 00:07:59,703
Non. Elle n'était pas suicidaire Jack.

90
00:07:59,738 --> 00:08:01,989
Elle était malade.

91
00:08:02,123 --> 00:08:04,591
J'étais là. Je lui ai parlé.

92
00:08:07,028 --> 00:08:10,113
Pourquoi ?

93
00:08:10,148 --> 00:08:13,534
Parce que je sais comment elle se sentait.

94
00:08:13,568 --> 00:08:16,487
Elle est suspectée de meurtre.
Elle a essayé de vous tuer.

95
00:08:16,521 --> 00:08:19,239
Essayer de lier une amitié avec elle
a un impact sur le procès.

96
00:08:19,273 --> 00:08:21,691
Le procès n'a plus vraiment
d'importance maintenant,

97
00:08:21,726 --> 00:08:23,176
si, Jack ?

98
00:08:31,969 --> 00:08:34,904
On pourrait utiliser les articles
que j'ai écrit au moment

99
00:08:34,939 --> 00:08:38,474
de chacun des meurtres pour
les en-têtes de chaque chapitre.

100
00:08:38,492 --> 00:08:41,778
Dans le corps des chapitres, 
tu raconterais ton histoire...

101
00:08:41,796 --> 00:08:44,764
Où tu étais et ton état d'esprit
quand, l'une après l'autre,

102
00:08:44,815 --> 00:08:48,585
8 filles qui te ressemblent
ont disparu dans tout le Minnesota.

103
00:08:48,619 --> 00:08:51,971
Comment on va le titrer ?

104
00:08:52,023 --> 00:08:56,409
J'avais pensé à <i>La dernière victime</i>

105
00:08:56,460 --> 00:09:00,430
mais il y a déjà un livre sur les
tueurs en série qui s'appelle comme ça.

106
00:09:00,664 --> 00:09:02,966
C'était un bestseller ?

107
00:09:03,000 --> 00:09:04,550
Absolument.

108
00:09:04,802 --> 00:09:07,470
Surtout après que le type 
qui l'a écrit se soit suicidé.

109
00:09:10,607 --> 00:09:12,208
C'est pas plus mal.

110
00:09:12,242 --> 00:09:15,394
Mais je n'étais pas vraiment la
dernière victime de mon père, si ?

111
00:09:20,283 --> 00:09:21,717
Qui était-ce ?

112
00:09:21,952 --> 00:09:24,587
Marissa.

113
00:09:24,621 --> 00:09:28,707
Marissa Schuur a été tuée par l'imitateur.

114
00:09:28,742 --> 00:09:30,409
Cassie Boyle aussi.

115
00:09:30,443 --> 00:09:32,795
Pour moi, c'est mon père qui 
est responsable quand même.

116
00:09:34,748 --> 00:09:36,965
Responsable de la mort de Nick Boyle ?

117
00:09:36,983 --> 00:09:41,403
Nick Boyle est responsable de sa propre mort.

118
00:09:41,421 --> 00:09:44,006
Il a tué Marissa.
Il a eu ce qu'il méritait.

119
00:09:44,040 --> 00:09:45,858
Nick Boyle n'a pas tué ton amie.

120
00:09:45,892 --> 00:09:47,409
Alors qui ?

121
00:09:50,196 --> 00:09:53,132
Qui a tué Nick ?

122
00:09:56,853 --> 00:09:59,788
Nick Boyle était juste un ado

123
00:09:59,822 --> 00:10:04,710
dévasté par le meurtre de sa soeur.

124
00:10:04,744 --> 00:10:07,396
Il n'était pas un assassin.

125
00:10:07,430 --> 00:10:10,983
J'ai interviewé assez de meurtriers pour 
en reconnaître un quand j'en vois un.

126
00:10:14,253 --> 00:10:16,221
Qu'est-ce qui les trahit ?

127
00:10:19,308 --> 00:10:22,410
Une sorte d'hostilité particulière.

128
00:10:24,413 --> 00:10:27,732
Que je vois chaque fois 
que je regarde Will Graham.

129
00:10:27,967 --> 00:10:30,885
Il a tué mon père.

130
00:10:32,855 --> 00:10:35,240
Pour ce que j'en sais, il a tué Nick Boyle.

131
00:10:35,274 --> 00:10:40,895
Lui et Jack Crawford ont dit à tout 
le monde que Nick était l'imitateur,

132
00:10:40,929 --> 00:10:43,732
et quelqu'un l'a tué pour ça.

133
00:10:43,966 --> 00:10:47,352
Vous ne pensez pas qu'il l'a fait.

134
00:10:49,788 --> 00:10:53,758
Celui qui a tué Nicholas Boyle
a tué un homme innocent.

135
00:11:55,644 --> 00:11:57,645
Tu vois ?

136
00:12:02,699 --> 00:12:05,067
Tu vois ?

137
00:12:29,857 --> 00:12:31,002
Qu'est-ce que vous faites là ?

138
00:12:31,122 --> 00:12:32,584
Je suis sorti de l'hôpital.

139
00:12:32,704 --> 00:12:34,082
Retournez-y.

140
00:12:34,202 --> 00:12:35,815
- La fièvre a baissé.
- Je m'en fiche.

141
00:12:35,935 --> 00:12:37,766
Georgia Madchen ne s'est pas suicidée

142
00:12:37,886 --> 00:12:40,375
et ce qui lui est arrivé 
n'était pas un accident.

143
00:12:40,594 --> 00:12:42,631
On va vous enfoncer un thermomètre,

144
00:12:42,751 --> 00:12:44,432
et si vous avez une température 
supérieure à la normale...

145
00:12:44,552 --> 00:12:46,414
Elle a été assassinée, Jack.

146
00:12:50,120 --> 00:12:51,554
Par qui ?

147
00:12:51,588 --> 00:12:55,525
Par celui qui a tué le Dr Sutcliff.

148
00:12:55,559 --> 00:12:59,812
Son sang était partout sur 
Georgia Madchen. Son ADN à elle

149
00:12:59,847 --> 00:13:01,814
- était partout sur lui.
- Elle m'a dit qu'il y avait

150
00:13:01,865 --> 00:13:05,635
quelqu'un d'autre présent.
Elle n'avait pas pu voir son visage.

151
00:13:05,669 --> 00:13:08,338
Il y avait quelqu'un d'autre.
C'était le Dr Sutcliffe.

152
00:13:08,372 --> 00:13:10,773
Elle n'a pas pu voir son visage 
parce qu'elle l'a coupé

153
00:13:10,808 --> 00:13:12,558
en deux !

154
00:13:12,593 --> 00:13:14,727
Je comprends. Vous cherchez une explication,

155
00:13:14,778 --> 00:13:16,829
une explication pour vous rassurer.

156
00:13:16,864 --> 00:13:19,515
Ce n'est pas ce que je veux. Écoutez,

157
00:13:19,550 --> 00:13:21,868
quelque chose n'allait pas et
nous ne saurons jamais quoi,

158
00:13:21,902 --> 00:13:26,138
malgré tous les médecins qu'elle a vu,
toute l'aide qu'elle a reçue,

159
00:13:26,273 --> 00:13:28,357
elle s'est battue contre ça toute seule.

160
00:13:28,392 --> 00:13:30,343
Vous ne pouvez rien y faire.

161
00:13:30,377 --> 00:13:33,045
Durant toute sa vie d'adulte, 
personne n'a compris cette femme,

162
00:13:33,096 --> 00:13:34,630
et la seule chose que je peux faire,

163
00:13:34,664 --> 00:13:39,018
c'est m'assurer qu'on comprendra sa mort.

164
00:13:39,052 --> 00:13:42,271
Elle ne s'est pas suicidée.

165
00:13:42,305 --> 00:13:45,124
Et sa mort n'était pas un accident.

166
00:14:03,826 --> 00:14:07,362
On a démonté la chambre hyperbar... 
Pour voir si on avait trafiqué le câblage,

167
00:14:07,397 --> 00:14:09,464
pour provoquer un court-circuit.
On a rien trouvé.

168
00:14:09,499 --> 00:14:10,882
Qu'est ce qui a déclenché le feu alors ?

169
00:14:10,917 --> 00:14:12,451
Peu concluant, mais...

170
00:14:12,485 --> 00:14:16,254
Enfin presque. On a trouvé ça.

171
00:14:16,289 --> 00:14:18,957
Je pensais qu'il s'agissait d'une
partie du lit ou du monitoring

172
00:14:18,991 --> 00:14:21,926
mais les analyses indiquent 
qu'il s'agit de plastique.

173
00:14:21,961 --> 00:14:23,911
Ils n'utilisent pas de plastique
dans ces trucs là.

174
00:14:23,929 --> 00:14:26,681
Ça génère de l’électricité statique.

175
00:14:26,699 --> 00:14:30,185
Ses cheveux ont fondu dedans.
Préservés comme dans de l'ambre.

176
00:14:34,306 --> 00:14:36,441
Ça pourrait être un peigne en plastique ?

177
00:14:36,475 --> 00:14:38,576
Une charge statique 
venant d'un peigne en plastique

178
00:14:38,611 --> 00:14:40,545
dans un environnement riche en oxygène

179
00:14:40,579 --> 00:14:42,100
pourrait être un puissant catalyseur.

180
00:14:42,220 --> 00:14:43,746
Tout combustible brûlerait là-dedans.

181
00:14:43,866 --> 00:14:45,817
Vous tenez l'arme du crime.

182
00:14:45,851 --> 00:14:48,520
Ou ce qu'elle a utilisé pour se suicider ?

183
00:14:51,073 --> 00:14:52,807
Celui qui a tué Sutcliffe

184
00:14:52,841 --> 00:14:54,976
a voulu le tuer comme Georgia Madchen

185
00:14:55,010 --> 00:14:58,997
a tué sa victime, mais...
pas de façon identique. Vrai ?

186
00:14:59,148 --> 00:15:02,316
Georgia Madchen a coupé
le visage de sa victime.

187
00:15:02,351 --> 00:15:05,670
Sutcliffe était pratiquement
décapité à partir de la mâchoire.

188
00:15:05,704 --> 00:15:07,639
Donc elle est allée plus loin la deuxième fois.

189
00:15:07,690 --> 00:15:10,842
- Les tueurs en série font souvent ça.
- Elle a été imitée.

190
00:15:10,893 --> 00:15:14,278
Comme celui qui a tué
Marissa Schuur et Cassie Boyle

191
00:15:14,329 --> 00:15:17,298
voulait imiter Garret Jacob Hobbs.

192
00:15:24,523 --> 00:15:27,325
Mais pas exactement pareil.

193
00:15:27,559 --> 00:15:29,577
Attendez une minute. Vous dites

194
00:15:29,595 --> 00:15:34,031
que le Dr Sutcliffe a été tué par
l'imitateur de Garret Jacob Hobbs ?

195
00:15:37,719 --> 00:15:40,154
Tout comme Georgia Madchen.

196
00:15:42,290 --> 00:15:44,909
Parce qu'il pense qu'elle a vu son visage.

197
00:15:45,160 --> 00:15:47,227
Vous avez dit que Nicholas Boyle 
était l'imitateur.

198
00:15:47,245 --> 00:15:50,664
Son sang était sur l'une des victimes. 
Nicholas Boyle est mort.

199
00:15:51,182 --> 00:15:54,001
Alors il n'est pas l'imitateur.

200
00:15:54,135 --> 00:15:57,354
<i> Cela pourrait-il être plus que de la fièvre ?</i>

201
00:15:57,405 --> 00:16:00,974
Will relie des meurtres qui
n'avaient pas de liens avant.

202
00:16:01,009 --> 00:16:02,676
Au-delà de son implication

203
00:16:02,710 --> 00:16:05,329
- dans les investigations ?
- C'est exact.

204
00:16:05,380 --> 00:16:08,748
Vous vous demandez s'il divague
ou s'il est sur quelque chose.

205
00:16:08,766 --> 00:16:10,784
Je me demande beaucoup de choses.

206
00:16:13,972 --> 00:16:16,873
Comment est la relation entre Will et
Abigail Hobbs en ce moment ?

207
00:16:22,513 --> 00:16:24,982
- Vous pensez qu'il la protège.
- Il le fait

208
00:16:25,016 --> 00:16:28,552
depuis qu'il a tué son père. 
Mais je ne sais pas de quoi.

209
00:16:28,603 --> 00:16:31,388
Je ne crois pas qu'il vous cacherait
un indice.

210
00:16:31,422 --> 00:16:35,125
J'ai toujours connu Will comme un homme 
se forçant à faire de son mieux.

211
00:16:35,159 --> 00:16:38,712
Vous ne le connaissez pas depuis si longtemps.

212
00:16:38,746 --> 00:16:41,331
Nous savons bien tous les deux
qu'il n'est pas lui-même.

213
00:16:41,366 --> 00:16:44,651
Il a besoin de notre soutien

214
00:16:44,669 --> 00:16:46,803
que la maladie mentale 
soit impliquée ou non.

215
00:16:46,838 --> 00:16:50,490
Une maladie mentale...

216
00:16:50,508 --> 00:16:52,659
Est-ce vraiment une maladie mentale,
ou est-ce simplement que

217
00:16:52,677 --> 00:16:54,995
son esprit fonctionne si 
différemment de celui des autres

218
00:16:55,013 --> 00:16:57,631
que nous ne savons comment l'appeler autrement ?

219
00:16:59,851 --> 00:17:03,186
Il y a des jours où même Will ne 
comprend pas son propre raisonnement.

220
00:17:10,945 --> 00:17:12,396
Dr Dumaurier.

221
00:17:12,447 --> 00:17:14,698
Je suis l'agent spécial Jack Crawford du FBI.

222
00:17:14,732 --> 00:17:17,384
J'aimerais vous parler
à propos d'un de vos patients.

223
00:17:23,121 --> 00:17:25,626
Avez-vous une commission rogatoire ?

224
00:17:26,936 --> 00:17:29,680
Je préférerais ne pas en faire
la demande si possible.

225
00:17:31,461 --> 00:17:33,591
Donc ce n'est pas une enquête officielle.

226
00:17:33,730 --> 00:17:35,297
Pas encore.

227
00:17:35,348 --> 00:17:37,433
J'ai horreur de salir
la réputation de quelqu'un

228
00:17:37,467 --> 00:17:39,368
inutilement.

229
00:17:39,402 --> 00:17:42,054
La réputation de qui ?

230
00:17:42,088 --> 00:17:44,840
Je soupçonne le Dr Hannibal Lecter

231
00:17:44,874 --> 00:17:47,325
de faire de la rétention 
d'informations pertinentes

232
00:17:47,360 --> 00:17:50,446
qui pourraient faire avancer 
une enquête pour meurtre.

233
00:17:50,797 --> 00:17:53,132
Non, merci.

234
00:17:53,666 --> 00:17:57,819
Alors... il ne s'est pas confié au FBI.

235
00:17:58,154 --> 00:18:02,157
Vous espérez qu'il se soit confié
à son psychiatre

236
00:18:02,191 --> 00:18:04,192
et que je vous le dise.

237
00:18:04,427 --> 00:18:06,061
Oui, madame.

238
00:18:08,047 --> 00:18:10,315
Je ne pense pas que le Dr Lecter
soit dangereux. Vraiment.

239
00:18:10,349 --> 00:18:13,434
Je suis inquiet concernant
la relation qu'il entretient

240
00:18:13,469 --> 00:18:15,536
avec l'un de ses patients, Will Graham.

241
00:18:15,571 --> 00:18:18,656
Sans consentement ou un ordre du juge,

242
00:18:18,674 --> 00:18:21,326
je violerais le secret professionnel.

243
00:18:21,360 --> 00:18:24,078
C'est exact.

244
00:18:24,113 --> 00:18:26,464
Si on ne peut pas parler du Dr Lecter,

245
00:18:26,498 --> 00:18:29,017
peut-être pouvons-nous parler de vous.

246
00:18:29,268 --> 00:18:33,538
Vous avez été attaquée par un patient
il n'y a pas si longtemps.

247
00:18:33,672 --> 00:18:35,556
J'ai lu le rapport.

248
00:18:35,591 --> 00:18:38,926
Je sais que le Dr Lecter
a fait une déposition.

249
00:18:39,161 --> 00:18:42,296
Le patient qui m'a attaqué

250
00:18:42,330 --> 00:18:45,616
était un ancien patient du Dr Lecter.

251
00:18:45,650 --> 00:18:48,219
Et il vous a été adressé par le Dr Lecter ?

252
00:18:48,253 --> 00:18:51,732
Et ce patient a failli vous tuer.

253
00:18:53,358 --> 00:18:56,527
Il a avalé sa langue pendant qu'il m'agressait.

254
00:18:56,561 --> 00:18:59,063
C'est ce qui m'a sauvé la vie.

255
00:18:59,297 --> 00:19:02,933
Dieu soit loué pour ses petites grâces.

256
00:19:02,951 --> 00:19:05,585
Oui, Dieu soit loué.

257
00:19:08,089 --> 00:19:10,190
Vous devriez savoir qu'il y a eu 
une nouvelle attaque récemment

258
00:19:10,224 --> 00:19:13,460
dans le bureau du Dr Lecter. 
Un autre patient est impliqué.

259
00:19:13,494 --> 00:19:16,463
Deux morts, dont le patient.

260
00:19:16,697 --> 00:19:21,251
Vous maniez bien la psychologie,
Agent Crawford.

261
00:19:21,285 --> 00:19:23,803
M'obliger à choisir entre défendre

262
00:19:23,838 --> 00:19:26,439
- ou ne pas défendre le Dr Lecter.
- Vous devez avouer

263
00:19:26,474 --> 00:19:29,459
qu'il a une relation assez étrange 
avec certains de ses patients.

264
00:19:31,395 --> 00:19:35,264
Des patients compliqués sont propices 
aux relations compliquées.

265
00:19:35,283 --> 00:19:37,117
Tout à fait.

266
00:19:37,368 --> 00:19:40,353
Jusqu'où pensez-vous que
le Dr Lecter puisse aller

267
00:19:40,387 --> 00:19:44,424
pour traiter un patient ? En particulier,

268
00:19:44,475 --> 00:19:46,125
Will Graham.

269
00:19:46,160 --> 00:19:50,213
Hannibal considère Will Graham

270
00:19:50,247 --> 00:19:53,783
plus comme un ami que comme un patient.

271
00:19:53,817 --> 00:19:56,986
Jusqu'où pensez-vous qu'il 
pourrait aller pour traiter un ami ?

272
00:19:57,221 --> 00:19:59,605
Il n'en a pas beaucoup,

273
00:19:59,640 --> 00:20:03,009
donc j'imagine qu'il serait loyal.

274
00:20:03,243 --> 00:20:06,679
Je sais qu'il est inquiet pour Will Graham

275
00:20:06,713 --> 00:20:10,483
et je sais qu'il veut l'aider.

276
00:20:10,717 --> 00:20:13,702
Je considère Will comme un ami

277
00:20:13,737 --> 00:20:16,055
et j'aimerais l'aider aussi.

278
00:20:16,089 --> 00:20:19,308
Il semble que Will Graham ferait bien de

279
00:20:19,342 --> 00:20:21,477
se faire d'autres amis comme

280
00:20:21,511 --> 00:20:23,679
le Dr Lecter.

281
00:20:31,154 --> 00:20:33,755
Will Graham a pour théorie
que le tueur imitateur

282
00:20:33,790 --> 00:20:37,459
et Garret Jacob Hobbs étaient connectés...

283
00:20:37,677 --> 00:20:39,627
Qu'il avait accès à

284
00:20:39,645 --> 00:20:42,097
la vie personnelle de Hobbs,
qu'ils s'étaient rencontrés,

285
00:20:42,115 --> 00:20:44,566
qu'ils se connaissaient,
peut-être même qu'ils tuaient ensemble.

286
00:20:44,784 --> 00:20:47,702
Je dirais que c'est une hypothèse
plutôt qu'une théorie.

287
00:20:47,736 --> 00:20:50,171
Les théories requièrent des preuves.

288
00:20:50,206 --> 00:20:53,675
Et si on jouait aux énigmes ?
La réponse est : Ces personnes

289
00:20:53,693 --> 00:20:56,077
ont été tuées par l'imitateur,
qui est connecté à

290
00:20:56,112 --> 00:20:58,079
Garret Jacob Hobbs. Dites-moi comment ?

291
00:20:58,314 --> 00:21:00,248
Si on met de côté les

292
00:21:00,282 --> 00:21:02,217
suppositions et les sauts
dans le temps inexpliqués ?

293
00:21:02,451 --> 00:21:04,803
- Oui, exactement.
- Je mourrais d'envie

294
00:21:04,854 --> 00:21:06,971
qu'on revienne aux bases de l'investigation.

295
00:21:07,122 --> 00:21:08,623
Carrément !

296
00:21:09,057 --> 00:21:10,792
Où est Beverly ?

297
00:21:10,926 --> 00:21:14,028
- Obligation au tribunal.
- Elle fait une déposition au tribunal.

298
00:21:14,162 --> 00:21:17,448
Sortez-la du tribunal.
Ensuite voilà ce qu'on va faire.

299
00:21:17,482 --> 00:21:22,036
Je veux qu'on vérifie les gares, 
les aéroports, les péages, les hôtels.

300
00:21:22,070 --> 00:21:26,807
Je veux pister Garret Jacob Hobbs
grâce aux vidéos de sécurité.

301
00:21:26,842 --> 00:21:31,362
Je veux aussi connaître tous ses appels
et d'où il les a passé.

302
00:21:31,396 --> 00:21:34,632
Je vais voir si je peux avoir
de l'aide pour analyser les données.

303
00:21:34,666 --> 00:21:37,885
Bien. Je veux aussi savoir où il était
quand il n'était pas chez lui.

304
00:21:37,920 --> 00:21:40,237
Je veux savoir combien de temps il y était, 
je veux savoir avec qui il était,

305
00:21:40,272 --> 00:21:43,658
et je veux savoir le temps de trajet
pour rejoindre chaque fille disparue

306
00:21:43,692 --> 00:21:45,626
dans l'affaire de la <i>Pie du Minnesota</i>.
Compris ?

307
00:21:49,965 --> 00:21:52,116
Vous m'avez dit que tuer quelqu'un était

308
00:21:52,167 --> 00:21:54,118
la chose la plus laide au monde.

309
00:21:57,089 --> 00:22:00,524
L'une d'elles.

310
00:22:00,759 --> 00:22:02,726
Je comprends enfin.

311
00:22:05,230 --> 00:22:07,498
Je pensais qu'un truc clochait chez moi

312
00:22:07,532 --> 00:22:11,185
parce que je ne me sentais pas 
laide quand j'ai tué Nick Boyle.

313
00:22:11,419 --> 00:22:13,270
Je me sentais bien.

314
00:22:15,757 --> 00:22:18,292
C'est pour ça que c'était si facile de mentir.

315
00:22:20,261 --> 00:22:22,479
Comme si tu n'avais rien fait de mal.

316
00:22:22,514 --> 00:22:25,949
Vous vous êtes senti mal
quand vous avez tué mon père ?

317
00:22:26,284 --> 00:22:29,820
J'étais terrifié.

318
00:22:32,023 --> 00:22:34,274
Et puis...

319
00:22:34,292 --> 00:22:36,276
Je me suis senti puissant.

320
00:22:39,380 --> 00:22:41,482
Je me sentais bien...

321
00:22:41,516 --> 00:22:45,169
assez bien pour pouvoir terminer, 
pour mettre fin à tout ça.

322
00:22:45,203 --> 00:22:49,106
Je pensais m'être libérée de lui.

323
00:22:49,540 --> 00:22:52,676
Aucun d'entre nous n'a réussi
à se libérer de ton père.

324
00:22:54,862 --> 00:22:56,696
J'aurais aimer être celle qui l'a tué.

325
00:22:58,649 --> 00:23:00,517
Pour avoir tué ma mère,

326
00:23:00,551 --> 00:23:03,553
pour avoir tué toutes ces filles,
pour m'avoir fait...

327
00:23:03,604 --> 00:23:06,472
Pour t'avoir fait faire quoi, Abigail ?

328
00:23:06,490 --> 00:23:09,225
Participer.

329
00:23:09,260 --> 00:23:12,896
Participer de quelque manière que ce soit.

330
00:23:12,930 --> 00:23:15,398
Ma vie n'était pas censée être ainsi.

331
00:23:19,670 --> 00:23:22,505
C'est comme si mon père
était encore de ce monde.

332
00:23:22,539 --> 00:23:25,491
Dans un sens, il l'est.

333
00:23:27,461 --> 00:23:29,679
Vous parlez de l'imitateur.

334
00:23:31,648 --> 00:23:33,733
Je pense pouvoir l'attraper.

335
00:23:42,092 --> 00:23:44,694
Mais je vais avoir besoin de ton aide.

336
00:24:00,977 --> 00:24:04,412
Un agent du FBI est venu me voir.

337
00:24:05,815 --> 00:24:10,235
Il m'a posé des question sur 
votre relation avec Will Graham.

338
00:24:10,270 --> 00:24:14,022
Jack Crawford était ici ?

339
00:24:16,459 --> 00:24:18,443
Il avait suffisamment de doutes

340
00:24:18,461 --> 00:24:21,663
sur ce que vous lui avez dit
à propos de votre patient

341
00:24:21,714 --> 00:24:23,999
pour ressentir le besoin de
le vérifier lui-même.

342
00:24:24,033 --> 00:24:27,719
Il pense qu'Abigail Hobbs était 
impliquée dans les crimes de son père,

343
00:24:27,737 --> 00:24:30,005
et il soupçonne Will de la protéger.

344
00:24:30,039 --> 00:24:33,842
Et manifestement,
il vous soupçonne de le protéger.

345
00:24:33,876 --> 00:24:37,062
Est-ce le cas ?

346
00:24:37,096 --> 00:24:40,499
Vous me le demandez en tant que psychiatre ?

347
00:24:42,502 --> 00:24:45,587
Je quitte mon rôle de psychiatre

348
00:24:45,638 --> 00:24:48,557
et vous parle en tant que collègue.

349
00:24:50,526 --> 00:24:53,011
Quoi que vous fassiez avec Will Graham,

350
00:24:53,046 --> 00:24:55,530
arrêtez.

351
00:24:55,765 --> 00:24:58,483
Will a besoin de mon aide.

352
00:24:58,518 --> 00:25:01,953
Vous avez franchi les limites déontologiques.

353
00:25:01,988 --> 00:25:04,122
En me faisant un ami ?

354
00:25:04,156 --> 00:25:07,425
Vous ne pouvez pas fonctionner
en tant qu'agent de l'amitié

355
00:25:07,443 --> 00:25:10,562
pour un homme déconnecté de ce concept

356
00:25:10,580 --> 00:25:13,965
comme un homme déconnecté de ce concept.

357
00:25:14,200 --> 00:25:17,419
Je protège Will des influences.

358
00:25:17,453 --> 00:25:21,055
Il a des défauts dans son intuition
sur ce qui fait ce qu'il est.

359
00:25:21,090 --> 00:25:23,191
J'essaie de lui faire comprendre.

360
00:25:23,225 --> 00:25:25,560
Vous pourriez ne pas en être capable.

361
00:25:25,594 --> 00:25:28,730
Ça ne me plait pas de dire à Will

362
00:25:28,764 --> 00:25:31,015
que mes tentatives pour l'aider puissent échouer

363
00:25:31,049 --> 00:25:34,352
et que ma loyauté envers lui et
son traitement puissent être compromis.

364
00:25:34,386 --> 00:25:37,739
Alors dites-lui autre chose.

365
00:25:37,773 --> 00:25:42,410
L'agent Crawford m'a aussi
questionné sur mon agression.

366
00:25:46,231 --> 00:25:47,732
Je vois.

367
00:25:49,902 --> 00:25:51,903
Que lui avez-vous raconté ?

368
00:25:54,439 --> 00:25:55,923
Des vérités partielles.

369
00:25:58,244 --> 00:26:03,181
Qu'un patient violent a avalé
sa langue alors qu'il m'attaquait.

370
00:26:05,184 --> 00:26:08,937
Je ne lui ai pas dit comment ou pourquoi

371
00:26:08,971 --> 00:26:11,606
ou qui était responsable.

372
00:26:14,426 --> 00:26:18,780
Vous protégez votre patient,
mais je ne peux faire de même.

373
00:26:18,814 --> 00:26:20,348
Plus maintenant.

374
00:26:20,582 --> 00:26:23,518
Même les meilleurs psychiatres

375
00:26:23,569 --> 00:26:27,772
ont des limitations inhérentes à
leurs aptitudes professionnelles.

376
00:26:27,806 --> 00:26:30,888
Vous pourriez trouver ça difficile à accepter.

377
00:26:31,143 --> 00:26:33,444
Vous avez raison. Ça l'est.

378
00:26:33,479 --> 00:26:36,915
Vous devez maintenir une distance.

379
00:26:39,051 --> 00:26:41,019
Quand les pressions de
mes relations personnelles

380
00:26:41,053 --> 00:26:44,672
et professionnelles avec Will
prendront trop d'importance,

381
00:26:44,723 --> 00:26:47,342
je vous assure...

382
00:26:47,393 --> 00:26:49,727
Je trouverai un moyen de les libérer.

383
00:26:59,522 --> 00:27:01,239
C'est bien mieux maintenant.

384
00:27:02,989 --> 00:27:04,958
Je me sens plus lucide.

385
00:27:06,189 --> 00:27:09,124
Ça devait être la fièvre.

386
00:27:09,158 --> 00:27:13,045
Je peux enfin penser clairement à l'imitateur.

387
00:27:15,381 --> 00:27:18,233
On a trouvé de l'ADN d'autres suspects
sur les victimes des meurtres

388
00:27:18,268 --> 00:27:21,670
- que vous attribuez à l'imitateur.
- Et alors ?

389
00:27:22,004 --> 00:27:25,273
Vous choisissez de l'ignorer ?

390
00:27:25,308 --> 00:27:27,959
Ces deux suspects sont morts. Je choisis

391
00:27:27,994 --> 00:27:31,179
de faire entrer cette variable dans
le profil psychologique du tueur.

392
00:27:31,514 --> 00:27:33,465
Georgia Madchen m'a suivi
au bureau de Sutcliffe,

393
00:27:33,499 --> 00:27:35,300
elle a été témoin de son meurtre,
elle a vu l'imitateur.

394
00:27:35,334 --> 00:27:37,268
Pourquoi ne l'a-t-il pas tué à ce moment ?

395
00:27:37,303 --> 00:27:40,038
Il n'a peut-être pas eu le temps.
Elle n'était pas

396
00:27:40,072 --> 00:27:42,624
un témoin fiable, ça lui a fait gagner du temps.

397
00:27:42,958 --> 00:27:46,227
Donc il lui a mis le meurtre sur le dos.

398
00:27:48,931 --> 00:27:51,382
Mais il n'avait pas prévu qu'elle serait là.

399
00:27:54,336 --> 00:27:56,387
C'était moi qu'il voulait piéger.

400
00:27:56,421 --> 00:27:58,105
Vous pensez que c'est personnel ?

401
00:28:01,510 --> 00:28:03,461
Si ça ne l'était pas avant,

402
00:28:03,495 --> 00:28:05,463
maintenant ça l'est.

403
00:28:05,497 --> 00:28:07,531
Ça pourrait être quelqu'un du Bureau,

404
00:28:07,566 --> 00:28:09,884
du département de la police, 
quelqu'un qui connaît

405
00:28:09,918 --> 00:28:13,020
les crimes et qui a accès aux enquêtes.

406
00:28:13,254 --> 00:28:15,389
Quelqu'un comme vous.

407
00:28:17,359 --> 00:28:19,493
On trouvera des preuves.

408
00:28:19,544 --> 00:28:22,879
J'ai trouvé un schéma et
je vais reconstruire sa pensée.

409
00:28:22,897 --> 00:28:25,666
Comment comptez-vous faire ça ?

410
00:28:25,700 --> 00:28:27,634
En ramenant Abigail au Minnesota.

411
00:28:27,869 --> 00:28:30,420
En commençant là où l'imitateur a commencé

412
00:28:30,455 --> 00:28:32,389
quand il a appelé Garret Jacob Hobbs.

413
00:28:32,423 --> 00:28:35,158
Will, cela devient de la paranoïa.

414
00:28:35,193 --> 00:28:38,145
Je ne peux pas vous permettre 
d'entraîner Abigail dans votre fantasme.

415
00:28:38,379 --> 00:28:40,313
Ce n'est pas un fantasme.

416
00:28:40,348 --> 00:28:42,833
Je ne suis pas en train d'halluciner.
Je n'ai pas perdu la perception du temps.

417
00:28:42,867 --> 00:28:45,852
Je suis éveillé et tout cela est réel.

418
00:28:56,931 --> 00:28:59,482
<i> Nous avons trouvé des billets de train </i>

419
00:28:59,500 --> 00:29:01,785
- achetés par Garret Jacob Hobbs.
- Des billets ?

420
00:29:01,905 --> 00:29:02,648
Deux.

421
00:29:02,768 --> 00:29:05,405
Pour la ligne que l'une 
de ses victimes utilisait.

422
00:29:05,425 --> 00:29:06,270
Elise Nichols ?

423
00:29:06,390 --> 00:29:09,259
On a trouvé d'autres occasions
où Hobbs a croisé les victimes.

424
00:29:09,293 --> 00:29:11,728
La note d'un dîner pour deux,
et de deux chambres d'hôtel.

425
00:29:11,762 --> 00:29:13,680
- à côté des mêmes campus.
- Nous savons

426
00:29:13,731 --> 00:29:16,331
- qu'il ne voyageait pas seul.
- Il voyageait avec sa fille ?

427
00:29:16,451 --> 00:29:18,801
Ils étaient tous les deux enregistrés 
pour le même programme d'orientation

428
00:29:18,836 --> 00:29:20,587
à St. Cloud State sur le Mississippi,

429
00:29:20,707 --> 00:29:22,588
la même université que celle des filles Nichols.

430
00:29:22,708 --> 00:29:25,208
Abigail Hobbs suivait des cours
d'orientation dans l'école

431
00:29:25,242 --> 00:29:28,711
de chacune des filles lors de leur enlèvement.

432
00:29:28,946 --> 00:29:31,781
Elle était avec lui 
quand il choisissait ces filles.

433
00:29:32,015 --> 00:29:33,849
Elle était l'appât.

434
00:29:33,884 --> 00:29:37,620
Elle l'aidait à choisir les filles.

435
00:29:37,654 --> 00:29:41,407
C'est peut-être la famille qui lie 
l'imitateur et Garett Jacob Hobbs.

436
00:29:41,458 --> 00:29:43,893
Elle tue Cassie Boyle pour impressionner papa ?

437
00:29:43,927 --> 00:29:45,978
Elle tue Marissa Schuur<i> in memoriam, </i>

438
00:29:46,012 --> 00:29:48,414
puis elle tue Nicholas Boyle pour se couvrir ?

439
00:29:48,448 --> 00:29:51,934
Alors pourquoi tuer le Dr Sutcliffe ?
Ou la fille Madchen ?

440
00:29:51,968 --> 00:29:54,053
Parce qu'elle y a pris goût désormais.

441
00:29:56,356 --> 00:29:59,391
Ou elle veut impressionner quelqu'un d'autre.

442
00:30:04,581 --> 00:30:06,531
Bonjour, agent Crawford.

443
00:30:06,566 --> 00:30:08,667
Freddie Lounds.

444
00:30:08,718 --> 00:30:11,103
On dirait que vous êtes venu arrêter quelqu'un.

445
00:30:11,237 --> 00:30:13,188
Est-ce Abigail Hobbs ou Will Graham ?

446
00:30:13,222 --> 00:30:14,739
Will Graham était ici ?

447
00:30:14,774 --> 00:30:17,509
- C'était donc Abigail Hobbs.
- Où est-elle ?

448
00:30:17,560 --> 00:30:20,912
Une des filles a dit qu'elle avait filé
avec l'agent spécial Graham.

449
00:30:20,947 --> 00:30:23,031
Je ne vois pas pourquoi
il devrait agir sournoisement.

450
00:30:23,049 --> 00:30:27,319
Il est enregistré comme
l'un de ses tuteurs. Quelle ironie.

451
00:30:27,370 --> 00:30:29,538
Laissez-nous une minute.

452
00:30:38,831 --> 00:30:40,582
Comment se passe l'écriture ?

453
00:30:40,616 --> 00:30:43,034
Il y a des trous.

454
00:30:43,168 --> 00:30:45,152
Comment les comblez-vous ?

455
00:30:45,170 --> 00:30:49,474
Abigail Hobbs a-t-elle tué Nick Boyle ?

456
00:30:49,808 --> 00:30:52,260
Pourquoi dites-vous cela ?

457
00:30:52,294 --> 00:30:57,298
Abigail est de ces filles la plus intelligente

458
00:30:57,316 --> 00:31:00,434
qui ne sait pas encore que
les filles intelligentes grandissent

459
00:31:00,469 --> 00:31:02,720
et reconnaissent les gestes qu'elles font

460
00:31:02,754 --> 00:31:05,823
lorsqu'elles essaient de cacher quelque chose.

461
00:31:05,857 --> 00:31:08,359
Que tente de cacher Will Graham ?

462
00:31:13,932 --> 00:31:16,917
Désolé de débarquer mais ça ne pouvait attendre.

463
00:31:17,235 --> 00:31:22,128
Que se passe-t-il entre
Will Graham et Abigail Hobbs ?

464
00:31:24,092 --> 00:31:27,928
Will a été victime de pensées
inhabituelles et irrationnelles.

465
00:31:27,946 --> 00:31:31,298
- Les a-t-il concrétisé ?
- Pas à ma connaissance.

466
00:31:31,333 --> 00:31:34,268
Ni à la sienne, d'ailleurs.

467
00:31:34,502 --> 00:31:37,604
Mais il a eu des trous noirs.

468
00:31:37,639 --> 00:31:39,656
Je l'ai vu déconcentré sur des scènes de crime.

469
00:31:39,707 --> 00:31:42,092
Il était désorienté.

470
00:31:42,126 --> 00:31:44,661
Il était peut-être déconcentré
car il venait de se réveiller.

471
00:31:44,696 --> 00:31:47,531
Il ne savait peut-être pas
où ni comment il avait atterri là.

472
00:31:47,565 --> 00:31:49,016
Se réveiller ?

473
00:31:49,050 --> 00:31:51,018
D'un état de dédoublement de la personnalité.

474
00:31:51,052 --> 00:31:55,506
Il aurait l'air parfaitement normal
et ne se rappellerait de rien.

475
00:31:55,740 --> 00:31:57,874
Mais une part de lui si.

476
00:31:57,909 --> 00:31:59,855
Depuis quand le saviez vous ?

477
00:31:59,911 --> 00:32:02,362
Il m'en a fait part que récemment.

478
00:32:02,397 --> 00:32:04,815
À moins que récemment
ne veuille dire à l'instant,

479
00:32:04,849 --> 00:32:06,817
vous auriez dû m'en parler.

480
00:32:06,851 --> 00:32:09,986
Je tentais de déterminer s'il s'agissait
d'un traumatisme et d'un stress

481
00:32:10,021 --> 00:32:12,872
dus à son travail, ou d'une maladie mentale.

482
00:32:12,906 --> 00:32:16,409
J'ai préféré m'en assurer avant de
remettre en question sa santé mentale.

483
00:32:16,444 --> 00:32:19,529
Il a emmené Abigail Hobbs.

484
00:32:19,580 --> 00:32:21,748
Une idée d'où ils ont pu aller ?

485
00:32:21,782 --> 00:32:24,584
Nous avons la preuve

486
00:32:24,619 --> 00:32:26,936
de son implication dans
certains crimes de son père.

487
00:32:26,971 --> 00:32:29,906
Mais nous ne savons pas précisément. 
Will savait-il

488
00:32:29,940 --> 00:32:32,442
ce qu'Abigail faisait ?
Est-ce pour ça qu'il la protège ?

489
00:32:40,518 --> 00:32:42,969
Vous devriez écouter ceci.

490
00:32:48,125 --> 00:32:52,612
<i>Qu'avez-vous ressenti en voyant
Marissa Schuur empalée dans sa cabane ?</i>

491
00:32:52,646 --> 00:32:54,414
<i>De la culpabilité. </i>

492
00:32:54,448 --> 00:32:56,549
<i>Parce que vous n'aviez pu la sauver ?</i>

493
00:32:56,583 --> 00:32:58,851
<i>Parce que c'était comme si je l'avais tuée.  </i>

494
00:33:03,524 --> 00:33:06,693
Où était Will la nuit du meurtre
de Marissa Schuur ?

495
00:33:08,662 --> 00:33:11,114
Il était censé être dans sa chambre d’hôtel.

496
00:33:11,148 --> 00:33:14,834
J'ai frappé à la porte. Il n'a pas répondu.

497
00:33:14,868 --> 00:33:19,122
Il était chez le Dr Sutcliffe
la nuit où il a été tué.

498
00:33:19,156 --> 00:33:22,625
Et Will est la dernière personne ayant vu
Georgie Madchen avant sa mort.

499
00:33:28,398 --> 00:33:32,768
Ce dédoublement de la personnalité
dont il est victime...

500
00:33:32,803 --> 00:33:34,804
de quelle personnalité s'agit-il ?

501
00:33:37,040 --> 00:33:40,025
Il a dit se sentir si proche
de Garret Jacob Hobbs

502
00:33:40,043 --> 00:33:42,044
et de ce qu'il avait fait...

503
00:33:44,064 --> 00:33:46,031
qu'il avait l'impression de devenir lui.

504
00:33:46,049 --> 00:33:49,235
Et maintenant, il détient la fille de Hobbs.

505
00:33:53,724 --> 00:33:56,475
Que Hobbs comptait tuer.

506
00:34:03,066 --> 00:34:05,067
Je suis désolé, Jack.

507
00:34:26,435 --> 00:34:28,168
Vous avez l'air fébrile.

508
00:34:28,178 --> 00:34:30,529
Vous n'auriez peut-être pas dû
sortir de l'hôpital.

509
00:34:30,563 --> 00:34:32,047
Je me sens bien.

510
00:34:40,823 --> 00:34:43,759
Ça aurait été l'anniversaire
de ma mère la semaine prochaine.

511
00:34:45,712 --> 00:34:48,046
Nous allions escalader Eagle Mountain 
pour le fêter.

512
00:34:49,999 --> 00:34:52,534
Le plus haut point du Minnesota, mais...

513
00:34:52,868 --> 00:34:55,770
Ce n'est pas si haut.

514
00:34:55,805 --> 00:34:58,623
Moins de trois heures de marche.

515
00:34:58,657 --> 00:35:01,476
- On peut voir le lac Supérieur du sommet.
- Je pourrais t'y emmener

516
00:35:01,510 --> 00:35:04,195
si tu veux.

517
00:35:06,882 --> 00:35:10,051
Je pense que ça ne me rendrait que triste.

518
00:35:10,085 --> 00:35:13,838
Certains endroits sont souillés maintenant.

519
00:35:13,889 --> 00:35:15,957
Certaines personnes aussi.

520
00:35:18,577 --> 00:35:20,545
Je sais que je le suis.

521
00:36:00,151 --> 00:36:04,722
L'imitateur connaissait ton père assez
bien pour connaitre cet endroit.

522
00:36:05,056 --> 00:36:07,491
Vous sentiez que vous étiez proche
de mon père ?

523
00:36:13,547 --> 00:36:15,799
Je voulais le comprendre.

524
00:36:17,885 --> 00:36:20,353
Je sentais que je devais le comprendre.

525
00:36:24,925 --> 00:36:27,777
Vous chassez ?

526
00:36:27,912 --> 00:36:30,814
- Je pêche. 
- C'est la même chose

527
00:36:30,865 --> 00:36:32,782
n'est-ce pas ?

528
00:36:33,033 --> 00:36:34,968
Un que l'on traque,

529
00:36:35,002 --> 00:36:36,970
un que l'on appâte.

530
00:36:46,013 --> 00:36:48,514
T'étais plus un pêcheur ou un chasseur.

531
00:36:48,749 --> 00:36:51,317
Mon père m'a appris à chasser.

532
00:36:51,351 --> 00:36:53,452
Non, ce n'est pas que j'ai demandé.

533
00:36:58,675 --> 00:37:00,609
Toutes ces filles que ton père

534
00:37:00,644 --> 00:37:03,245
a tué...

535
00:37:03,296 --> 00:37:06,181
Tu les pêchais,

536
00:37:06,216 --> 00:37:08,634
ou tu les chassais, Abigail ?

537
00:37:13,273 --> 00:37:15,224
J'étais l’appât.

538
00:37:17,393 --> 00:37:19,378
Hannibal vous l'a dit ?

539
00:37:21,531 --> 00:37:23,481
Non.

540
00:37:23,499 --> 00:37:28,019
Il a dit que vous me protégeriez,
que vous garderiez le secret.

541
00:37:36,195 --> 00:37:39,347
Quelque chose ne va pas.

542
00:37:39,382 --> 00:37:41,632
Je pense que vous êtes toujours malade.

543
00:37:43,119 --> 00:37:46,054
Jack Crawford avait raison.

544
00:37:46,088 --> 00:37:49,040
Il savait.

545
00:37:49,075 --> 00:37:50,959
Tu as tué Nick Boyle,

546
00:37:50,993 --> 00:37:53,645
et tu as aidé ton père
à tuer toutes ces filles.

547
00:37:53,679 --> 00:37:56,098
Non, je n'ai pas aidé mon père 
à tuer quiconque.

548
00:37:56,132 --> 00:37:59,000
Non, tu les appâtais. Tu les as tué.

549
00:37:59,135 --> 00:38:01,069
Combien de personnes as-tu tué ?

550
00:38:01,120 --> 00:38:04,503
Vous pensez que je suis l'imitateur ?
Vous pensez que j'ai tué Marissa ?

551
00:38:04,623 --> 00:38:07,842
Si ce n'est pas toi, alors
c'est quelqu'un que tu connais.

552
00:38:07,893 --> 00:38:10,679
Vous n'avez jamais pensé
que ça pouvait être vous ?

553
00:38:10,713 --> 00:38:12,998
Vous étiez là, vous avez vu Marissa.

554
00:38:13,032 --> 00:38:14,966
Vous saviez pour cet endroit,

555
00:38:15,000 --> 00:38:16,687
et il y a quelque chose
qui ne va pas chez vous.

556
00:38:16,807 --> 00:38:17,700
Quoi ?

557
00:38:25,844 --> 00:38:28,246
Monsieur, je suis désolée, 
vous allez devoir partir.

558
00:38:28,280 --> 00:38:30,915
Nous préparons la cabine
pour les prochains passagers.

559
00:38:35,354 --> 00:38:36,871
Je suis désolé, où...

560
00:38:36,922 --> 00:38:41,272
- Où sommes-nous ?
- Aéroport de Dulles, Virginie.

561
00:38:41,392 --> 00:38:43,694
Y avait-il une jeune femme
qui voyageait avec moi ?

562
00:38:43,729 --> 00:38:47,331
Les autres passagers ont débarqué.
Il n'y a que vous monsieur.

563
00:39:33,945 --> 00:39:37,114
- Que faites-vous ici ?
- J'étais tellement inquiet pour toi.

564
00:39:37,648 --> 00:39:41,134
Will m'a dit qu'il t'emmenait dans le Minnesota,

565
00:39:41,168 --> 00:39:43,570
et je l'ai fortement déconseillé.

566
00:39:43,604 --> 00:39:46,890
Où est Will ?

567
00:39:46,924 --> 00:39:49,559
Je l'ai laissé dans l'avion.

568
00:39:51,545 --> 00:39:54,914
Je ne me sentais pas en sécurité 
avec lui, donc je l'ai laissé.

569
00:39:58,786 --> 00:40:00,720
Il sait tout.

570
00:40:00,754 --> 00:40:03,773
Comme Jack Crawford.

571
00:40:09,346 --> 00:40:12,014
Si je fuis, ils me rattraperont, Non ?

572
00:40:13,984 --> 00:40:16,068
Vous ne pouvez plus me protéger.

573
00:40:16,103 --> 00:40:18,521
Ils t'arrêteront quand
ils te trouveront, oui.

574
00:40:18,555 --> 00:40:20,373
Et Will.

575
00:40:23,260 --> 00:40:25,228
A-t-il tué Marissa ?

576
00:40:28,231 --> 00:40:30,199
Ils penseront qu'il l'a fait.

577
00:40:32,152 --> 00:40:34,637
Ils penseront qu'il en a aussi tué d'autres.

578
00:40:40,410 --> 00:40:43,646
Will a toujours dit que la personne
qui avait appelé à la maison ce matin là,

579
00:40:43,680 --> 00:40:45,631
était le tueur en série.

580
00:40:48,785 --> 00:40:51,754
Pourquoi avez-vous vraiment appelé ?

581
00:40:51,788 --> 00:40:54,473
Je voulais prévenir ton père

582
00:40:54,524 --> 00:40:57,543
que Will Graham allait venir pour lui.

583
00:40:57,877 --> 00:41:00,429
Pourquoi ?

584
00:41:04,233 --> 00:41:06,702
J'étais curieux de voir ce qui pouvait se passer.

585
00:41:08,671 --> 00:41:12,040
J'étais curieux de voir ce qui allait
se passer après que j'aie tué Marissa.

586
00:41:14,010 --> 00:41:17,045
J'étais curieux de voir ce que tu ferais.

587
00:41:20,466 --> 00:41:23,034
Vous vouliez que je tue Nick Boyle.

588
00:41:23,369 --> 00:41:25,686
Je l’espérais.

589
00:41:25,705 --> 00:41:28,322
Je voulais voir à quel point
tu ressemblais à ton père.

590
00:41:30,009 --> 00:41:33,978
Nicholas Boyle a pris de l'importance
quand tu l'as éviscéré.

591
00:41:34,013 --> 00:41:35,947
Il t'a transformé, Abigail.

592
00:41:35,981 --> 00:41:39,084
C'est plus important que la vie
qu'il a revendiqué après.

593
00:41:42,755 --> 00:41:44,723
Combien de personnes avez-vous tué ?

594
00:41:50,396 --> 00:41:53,498
Bien plus que ton père.

595
00:42:01,373 --> 00:42:04,008
Allez-vous me tuer ?

596
00:42:06,011 --> 00:42:08,246
Je suis vraiment désolé, Abigail.

597
00:42:10,466 --> 00:42:14,219
Je suis désolé de n'avoir pu 
te protéger dans cette vie.

598
00:42:22,897 --> 00:42:30,897
= Synchro par LostOne =
- Corrigé par Bidel -
Pour www.addic7ed.com

