1
00:00:00,366 --> 00:00:02,498
<i>Précédemment</i> dans In Treatment...

2
00:00:03,687 --> 00:00:04,624
Enchantée.

3
00:00:05,667 --> 00:00:09,044
Hier, j'ai été jusqu'à la gym
et je suis montée sur la poutre.

4
00:00:09,306 --> 00:00:11,900
J'ai regardé mes pieds,
ils étaient pile sur la poutre.

5
00:00:13,007 --> 00:00:14,473
Sophie, regarde-moi.

6
00:00:15,073 --> 00:00:16,552
Que se passe-t-il ?

7
00:00:17,164 --> 00:00:19,064
Le nouveau, avec la tequila.

8
00:00:19,357 --> 00:00:22,018
On a couché ensemble.
Après, il a dit que je baisais

9
00:00:22,188 --> 00:00:24,436
comme si je m'étais fait
abuser sexuellement.

10
00:00:28,474 --> 00:00:29,495
Quel connard !

11
00:00:31,988 --> 00:00:33,898
J'ai essayé de me suicider.

12
00:00:47,541 --> 00:00:48,746
Bon Dieu !

13
00:00:59,085 --> 00:01:02,003
Tu sais à quoi il me fait penser,
ton rouge à lèvres ?

14
00:01:03,024 --> 00:01:04,388
À de la merde de chien.

15
00:01:04,882 --> 00:01:06,794
C'est ça, Sophie.
Continue.

16
00:01:07,099 --> 00:01:09,606
C'est ça, Olivia.
Continue à t'apitoyer sur ton sort.

17
00:01:18,103 --> 00:01:20,240
Il faut absolument attendre 16 h pile ?

18
00:01:20,502 --> 00:01:22,992
Si toi et ta chirurgie esthétique
rentrez dans la pièce,

19
00:01:23,162 --> 00:01:25,287
je reviendrai plus jamais ici.

20
00:01:25,662 --> 00:01:27,227
Il m'a demandé de venir.

21
00:01:28,011 --> 00:01:30,483
Tu as promis de reprendre la gym
qu'avec son accord.

22
00:01:30,653 --> 00:01:31,711
Tu l'as promis.

23
00:01:33,671 --> 00:01:37,467
- À t'entendre, je vais tout contaminer.
- J'en suis sûre.

24
00:01:37,727 --> 00:01:39,373
Sophie, lâche-moi.

25
00:01:39,543 --> 00:01:41,493
Tu pouvais pas juste l'appeler ?

26
00:01:41,663 --> 00:01:43,412
Tu connais pas le téléphone ?

27
00:01:43,582 --> 00:01:45,815
Et s'il avait dit
que tu devrais attendre,

28
00:01:45,985 --> 00:01:47,909
tu aurais dit que je mentais.

29
00:01:48,351 --> 00:01:52,357
Je veux simplement être avec toi
quand il nous répondra.

30
00:01:53,208 --> 00:01:55,485
Y a pas de "nous".
Je m'en vais.

31
00:01:57,953 --> 00:01:59,164
S'il te plaît.

32
00:01:59,885 --> 00:02:01,315
Tu me l'as promis.

33
00:02:12,971 --> 00:02:15,953
Adaptation et sous-titrage :
Team In Treatment

34
00:02:16,123 --> 00:02:19,207
VO : jayson.sosweet, Ju, michvanilly
VF : Ju, raphelo, ZTB

35
00:02:22,664 --> 00:02:25,223
1x23 : Sophie - Semaine 5

36
00:02:27,276 --> 00:02:30,533
Mercredi - 16 h 00

37
00:02:34,395 --> 00:02:36,568
Bonjour, Olivia.
Ravi de vous rencontrer.

38
00:02:36,829 --> 00:02:38,353
- Moi aussi.
- Entrez.

39
00:02:41,557 --> 00:02:43,388
Je ne reste pas longtemps.

40
00:02:44,252 --> 00:02:45,869
Entrez tout de même.

41
00:02:46,242 --> 00:02:47,536
Je vais m'imposer...

42
00:02:47,706 --> 00:02:50,956
- Pas du tout, je vous ai appelÃ©e.
- Je ne veux pas vous gÃªner.

43
00:02:51,218 --> 00:02:53,838
Rien de grave n'arrivera
si vous entrez.

44
00:02:54,490 --> 00:02:56,116
N'en soyez pas si sûr.

45
00:03:02,798 --> 00:03:06,181
Elle arrêtera la thérapie si j'entre.
Je ne sais pas quoi faire.

46
00:03:06,441 --> 00:03:07,554
Ça va aller.

47
00:03:07,798 --> 00:03:08,600
Venez.

48
00:03:20,325 --> 00:03:22,655
Pourrais-tu enlever ton sac du canapé ?

49
00:03:27,710 --> 00:03:28,578
Merci.

50
00:03:29,494 --> 00:03:30,593
Je vous en prie.

51
00:03:43,110 --> 00:03:46,990
- Je voulais vous voir toutes deux...
- Dites-lui que je peux reprendre.

52
00:03:47,824 --> 00:03:49,653
Sinon, je suis coincée avec elle.

53
00:03:49,823 --> 00:03:52,912
Elle a promis de reprendre
l'entraînement qu'avec votre accord.

54
00:03:53,082 --> 00:03:54,100
C'est faux.

55
00:03:54,270 --> 00:03:56,919
Y a 20 minutes, tu as dit
que tu reprendrais qu'avec...

56
00:03:57,089 --> 00:04:00,318
J'ai dit que je l'écouterai,
pas que je ferai ce qu'il dit.

57
00:04:00,578 --> 00:04:02,526
T'entends que ce qui t'arrange.

58
00:04:02,696 --> 00:04:05,144
Ça serait de la folie,
après ce qu'elle a traversé,

59
00:04:05,314 --> 00:04:07,205
qu'elle reprenne la gym.

60
00:04:07,449 --> 00:04:10,669
Elle n'est pas blessée,
c'est pas le problème.

61
00:04:10,839 --> 00:04:13,498
- C'est toi, le problème.
- Bien sûr, c'est toujours moi.

62
00:04:13,668 --> 00:04:16,834
Oui, toujours.
T'es un problème monumental.

63
00:04:19,790 --> 00:04:23,675
Dis-moi, Sophie,
te sens-tu prête à reprendre...

64
00:04:24,054 --> 00:04:25,585
- l'entraînement ?
- Oui.

65
00:04:25,755 --> 00:04:28,394
Mais tu peux aussi comprendre...

66
00:04:28,817 --> 00:04:30,395
l'appréhension de ta mère.

67
00:04:30,565 --> 00:04:33,059
Elle est cinglée,
personne la comprend.

68
00:04:33,512 --> 00:04:35,061
Je pense la comprendre.

69
00:04:43,533 --> 00:04:44,856
Si je reste avec elle,

70
00:04:45,026 --> 00:04:47,197
je me taille les veines,
ou je pète un plomb

71
00:04:47,459 --> 00:04:48,991
et je suis bonne pour l'asile.

72
00:04:49,252 --> 00:04:51,373
Et vous serez plus là pour me sauver.

73
00:04:56,120 --> 00:05:00,363
Ta mère s'inquiète de savoir
si tu es prête psychologiquement...

74
00:05:00,711 --> 00:05:02,984
à endurer le stress
auquel tu seras soumise.

75
00:05:03,391 --> 00:05:04,938
Je sais gérer le stress.

76
00:05:05,286 --> 00:05:08,169
Sinon, faut pas faire de la gym,
c'est pas pour les pleureuses.

77
00:05:08,339 --> 00:05:09,929
- Tu soupires ?
- Non.

78
00:05:10,189 --> 00:05:13,585
- Je t'ai entendue. Tu soupirais !
- Je respirais, je peux plus ?

79
00:05:18,659 --> 00:05:20,410
Si je tente pas les J.O,

80
00:05:20,580 --> 00:05:23,209
- je me suiciderai pour de bon.
- Ça suffit.

81
00:05:23,379 --> 00:05:24,736
Fini les menaces.

82
00:05:25,414 --> 00:05:26,457
Ça suffit.

83
00:05:33,820 --> 00:05:34,621
Merci.

84
00:05:34,881 --> 00:05:37,327
Ferme-la.
Qu'est-ce que tu fous là, au fait ?

85
00:05:37,758 --> 00:05:39,625
Vis ta vie et laisse-moi tranquille.

86
00:05:39,887 --> 00:05:42,879
Chaque pièce où je suis
t'intoxique directement.

87
00:05:43,436 --> 00:05:44,964
Mon argent pas ?

88
00:05:45,224 --> 00:05:48,217
- J'en ai pas besoin.
- C'est vrai, celui de ton père sera là.

89
00:05:58,498 --> 00:06:00,941
Alors, Paul ?
Entraînement ou pas ?

90
00:06:06,444 --> 00:06:09,145
Olivia, je comprends votre inquiétude,

91
00:06:09,879 --> 00:06:12,575
et pourquoi vous ne souhaitez pas
qu'elle reprenne la gym,

92
00:06:14,480 --> 00:06:17,343
mais j'y ai beaucoup réfléchi

93
00:06:20,180 --> 00:06:21,635
et je pense vraiment...

94
00:06:21,805 --> 00:06:24,295
qu'elle devrait
reprendre l'entraînement.

95
00:06:26,715 --> 00:06:27,626
Quoi ?

96
00:06:29,456 --> 00:06:30,789
Vous êtes sûr ?

97
00:06:31,202 --> 00:06:32,010
Oui.

98
00:06:32,739 --> 00:06:35,431
- C'est là qu'elle...
- D'accord, mais...

99
00:06:37,176 --> 00:06:39,479
Je ne sais pas.
Je pensais...

100
00:06:39,649 --> 00:06:41,593
- qu'après tout...
- T'es sourde ?

101
00:06:41,763 --> 00:06:42,960
Non, Sophie.

102
00:06:43,130 --> 00:06:45,148
- Alors tu l'as entendu ?
- Oui.

103
00:06:45,409 --> 00:06:46,859
Pourquoi tu continues alors ?

104
00:06:50,372 --> 00:06:52,073
Les vannes sont ouvertes.

105
00:06:55,444 --> 00:06:56,862
Je vais attendre dehors.

106
00:06:57,839 --> 00:07:00,289
- Restez, s'il vous plaît.
- Elle reste, je sors.

107
00:07:00,549 --> 00:07:01,972
Ne vous dérangez pas.

108
00:07:05,401 --> 00:07:07,011
- Dr Weston.
- Paul.

109
00:07:08,992 --> 00:07:10,728
Je n'ai pas pu vous remercier

110
00:07:10,898 --> 00:07:13,246
pour ce que vous avez fait à l'hôpital.

111
00:07:13,876 --> 00:07:17,017
Sans vous, ils l'auraient internée
Dieu sait combien de temps.

112
00:07:17,187 --> 00:07:19,541
Ça ne se passe pas
tout à fait comme ça.

113
00:07:19,711 --> 00:07:22,887
Elle y aurait juste passé
quelques mauvaises nuits...

114
00:07:25,779 --> 00:07:27,310
En tout cas, merci.

115
00:07:42,405 --> 00:07:45,455
Assurez-vous qu'elle est partie,
elle pourrait écouter à la porte.

116
00:07:45,625 --> 00:07:47,419
Elle n'écoute pas à la porte.

117
00:07:48,846 --> 00:07:49,964
Elle est partie.

118
00:07:58,841 --> 00:08:00,917
Vous êtes bien confiant aujourd'hui.

119
00:08:01,367 --> 00:08:02,435
Comment ça ?

120
00:08:04,228 --> 00:08:06,942
Me faire reprendre la gym
comme si rien s'était passé.

121
00:08:07,701 --> 00:08:09,358
D'où viendrait ma confiance ?

122
00:08:10,193 --> 00:08:12,612
Livraison expresse du pays des vieux ?

123
00:08:15,844 --> 00:08:18,575
J'ai confiance
parce que je crois avoir compris...

124
00:08:19,657 --> 00:08:22,399
pourquoi tu as avalé ces comprimés,
la semaine dernière.

125
00:08:26,345 --> 00:08:28,042
Je crois que tu me testais.

126
00:08:29,441 --> 00:08:30,955
Et j'ai réussi ce test.

127
00:08:31,575 --> 00:08:32,673
De justesse...

128
00:08:33,135 --> 00:08:34,542
mais je l'ai réussi.

129
00:08:34,852 --> 00:08:36,974
Tu peux me faire confiance, désormais.

130
00:08:37,781 --> 00:08:39,650
Moi, j'ai confiance en toi.

131
00:08:43,779 --> 00:08:45,864
Quelque chose me préoccupe
tout de même :

132
00:08:46,648 --> 00:08:49,432
et si tu avais décidé
de tester quelqu'un d'autre,

133
00:08:49,602 --> 00:08:51,484
sans qu'il sache que c'était un test ?

134
00:08:52,698 --> 00:08:54,541
Peu importe, je serais morte.

135
00:08:55,212 --> 00:08:57,989
Une des choses qu'on devrait
essayer de comprendre,

136
00:08:58,251 --> 00:09:00,147
c'est ce qui t'attire autant...

137
00:09:01,076 --> 00:09:02,241
dans la mort.

138
00:09:03,378 --> 00:09:05,187
Que représente la mort pour toi ?

139
00:09:07,729 --> 00:09:09,851
- La liberté.
- Par rapport à quoi ?

140
00:09:10,021 --> 00:09:12,255
À vous et à vos questions débiles.

141
00:09:13,551 --> 00:09:14,756
À quoi d'autre ?

142
00:09:17,573 --> 00:09:18,587
À ma mère.

143
00:09:19,053 --> 00:09:21,615
Tu penses que c'est la seule façon
de lui échapper ?

144
00:09:21,785 --> 00:09:24,009
Je suis sûre que ça suffirait même pas.

145
00:09:24,179 --> 00:09:26,902
Pose-toi la question :
si ta mère n'était pas près de toi,

146
00:09:28,085 --> 00:09:29,973
voudrais-tu toujours mourir ?

147
00:09:31,797 --> 00:09:33,455
J'en sais rien, abruti.

148
00:09:33,911 --> 00:09:35,455
Je t'agace maintenant.

149
00:09:50,369 --> 00:09:52,557
Tu vois, tu m'exclus de ton monde.

150
00:09:53,909 --> 00:09:55,590
Tu fais pareil avec ta mère ?

151
00:09:59,479 --> 00:10:01,499
Que représente encore la mort,

152
00:10:02,381 --> 00:10:03,489
pour toi ?

153
00:10:09,269 --> 00:10:10,725
Dormir profondément.

154
00:10:11,495 --> 00:10:13,298
Que veux-tu dire ?

155
00:10:13,468 --> 00:10:14,858
Ne plus rien ressentir.

156
00:10:15,120 --> 00:10:16,744
Ne plus ressentir quoi ?

157
00:10:17,498 --> 00:10:18,531
Plus rien.

158
00:10:21,147 --> 00:10:23,323
Quand tu dis "ne plus rien ressentir",

159
00:10:23,493 --> 00:10:25,629
veux-tu dire, te sentir...

160
00:10:27,568 --> 00:10:28,664
apaisée ?

161
00:10:37,924 --> 00:10:40,848
Y a-t-il un endroit
où tu te sens apaisée ?

162
00:10:43,374 --> 00:10:45,036
Pas ici, c'est certain.

163
00:10:45,742 --> 00:10:47,876
Comment te sens-tu, ici ?

164
00:11:02,104 --> 00:11:05,231
Veux-tu parler de ce qui s'est passé
la semaine dernière ?

165
00:11:09,849 --> 00:11:12,506
Nous avons évoqué
des choses douloureuses.

166
00:11:14,017 --> 00:11:15,031
C'était...

167
00:11:17,025 --> 00:11:18,590
des émotions intenses.

168
00:11:18,868 --> 00:11:20,299
Et soudain...

169
00:11:21,890 --> 00:11:24,618
tu es allée dans la salle de bain
dans l'espoir d'y dormir.

170
00:11:27,912 --> 00:11:28,926
Continue.

171
00:11:31,809 --> 00:11:33,452
J'arrive pas à le décrire.

172
00:11:35,396 --> 00:11:36,565
Quoi donc ?

173
00:11:36,825 --> 00:11:40,278
Ce que j'ai ressenti.
Faut vraiment qu'on parle de tout ?

174
00:11:41,420 --> 00:11:44,233
- C'est trop dur, putain.
- Essaye, Sophie.

175
00:11:44,403 --> 00:11:45,365
Vous, essayez.

176
00:11:45,626 --> 00:11:48,730
Tu veux que j'essaye d'exprimer
ce que tu ressens ?

177
00:12:00,316 --> 00:12:03,422
J'ai essayé de me faire vomir,
mais rien n'est venu.

178
00:12:10,905 --> 00:12:13,869
Après l'accident,
te souviens-tu avoir dit :

179
00:12:15,525 --> 00:12:17,337
"Je l'ai enfin tuée" ?

180
00:12:19,504 --> 00:12:21,382
Que voulais-tu dire par là ?

181
00:12:22,501 --> 00:12:23,567
Je sais pas.

182
00:12:27,210 --> 00:12:29,643
Nous avons deux côtés
de notre personnalité.

183
00:12:29,813 --> 00:12:31,888
Le côté faible et le côté fort.

184
00:12:32,339 --> 00:12:34,532
Ils sont constamment en conflit.

185
00:12:34,819 --> 00:12:36,526
Parfois, le côté faible...

186
00:12:36,696 --> 00:12:39,268
est sournois et malin,
et il gagne.

187
00:12:40,315 --> 00:12:43,310
Par exemple, quand tu laisses
quelqu'un t'acheter des chaussures

188
00:12:43,480 --> 00:12:47,136
que tu ne veux pas,
ou quand tu fais l'amour avec quelqu'un

189
00:12:48,055 --> 00:12:50,280
que tu ne désires pas vraiment.

190
00:12:53,122 --> 00:12:56,914
Quand il s'agit de sport,
tu es très confiante sur la poutre.

191
00:12:57,084 --> 00:12:58,991
Tu es très vigoureuse.

192
00:12:59,920 --> 00:13:01,995
Mais quand tu n'es plus une gymnaste,

193
00:13:02,165 --> 00:13:04,235
mais une simple fille,
une jeune femme,

194
00:13:04,496 --> 00:13:06,081
tu es plus vulnérable.

195
00:13:07,884 --> 00:13:08,710
Et...

196
00:13:09,825 --> 00:13:12,939
tu sembles plus...
Quel mot est-ce que je cherche...

197
00:13:14,156 --> 00:13:16,957
- Susceptible. Est-ce que...
- Je sais ce que ça veut dire.

198
00:13:23,091 --> 00:13:24,631
Je hais cette partie de moi.

199
00:13:24,893 --> 00:13:27,009
Mais elle fait partie de toi, Sophie.

200
00:13:40,133 --> 00:13:42,900
Vous pensez que je peux
reprendre l'entraînement ?

201
00:13:44,856 --> 00:13:46,096
Oui, tu peux.

202
00:13:46,556 --> 00:13:47,880
Mais écoute-moi,

203
00:13:50,397 --> 00:13:52,997
je veux que tu saches
que je serai là pour toi,

204
00:13:53,722 --> 00:13:54,914
quand tu veux.

205
00:13:55,365 --> 00:13:57,027
Tu n'as qu'à m'appeler.

206
00:13:57,618 --> 00:13:58,749
À une condition,

207
00:13:59,290 --> 00:14:01,793
je veux que tu le saches
et le comprennes vraiment :

208
00:14:02,054 --> 00:14:04,301
je ne te traiterai pas
sous la menace du suicide.

209
00:14:04,471 --> 00:14:05,685
C'est compris ?

210
00:14:10,580 --> 00:14:12,887
Si je refuse,
je pourrai pas reprendre la gym ?

211
00:14:13,149 --> 00:14:15,433
Tu ne pourras plus jamais revenir ici.

212
00:14:27,164 --> 00:14:28,582
On est d'accord ?

213
00:14:39,551 --> 00:14:41,713
Vous avez dit que je vous ai testé.

214
00:14:42,248 --> 00:14:44,211
Que vous avez réussi de justesse.

215
00:14:44,652 --> 00:14:48,454
Le fait que tu aies dû me tester,
c'est une sorte d'échec pour moi.

216
00:14:49,365 --> 00:14:51,966
Que tu aies dû tester
l'amour que j'ai pour toi.

217
00:14:53,524 --> 00:14:54,804
Votre amour ?

218
00:14:55,562 --> 00:14:58,726
Oui, je ne peux traiter
quelqu'un que je n'aime pas.

219
00:15:01,445 --> 00:15:04,832
Il doit y avoir quelque chose que j'aime
chez un patient.

220
00:15:05,676 --> 00:15:07,610
Sinon, je ne peux pas le traiter.

221
00:15:09,427 --> 00:15:12,698
Vous avez dû chercher avec une loupe
pour trouver quelque chose chez moi.

222
00:15:17,967 --> 00:15:19,766
Je me rappelle de ton premier jour,

223
00:15:19,936 --> 00:15:22,012
tu parcourais le bureau et tu...

224
00:15:22,650 --> 00:15:26,122
Tu m'as parlé de ces bateaux
et m'a demandé :

225
00:15:26,996 --> 00:15:29,507
"Sont-ils là parce qu'en fait
vous ne naviguez pas ?"

226
00:15:30,570 --> 00:15:32,007
J'ai répondu que oui.

227
00:15:32,709 --> 00:15:33,838
Et tu as dit :

228
00:15:34,128 --> 00:15:36,231
"Peut-être vous devriez faire
un de ces hublots

229
00:15:36,401 --> 00:15:39,566
comme sur les bateaux
pour pouvoir voir le reste du monde."

230
00:15:40,037 --> 00:15:41,322
Tu t'en souviens ?

231
00:15:42,448 --> 00:15:44,278
Quand tu as dit ça,

232
00:15:45,680 --> 00:15:49,408
je pense que c'est là
que j'ai commencé à aimer ta personne.

233
00:16:01,043 --> 00:16:02,987
Vous dites ça comme si c'était facile.

234
00:16:03,625 --> 00:16:06,442
Tu n'as pas l'habitude
d'entendre dire "Je t'aime" ?

235
00:16:08,072 --> 00:16:09,095
Mon père.

236
00:16:10,879 --> 00:16:12,973
- Il te le dit ?
- Il a pas besoin.

237
00:16:16,898 --> 00:16:20,365
J'étais surpris de ne pas le voir
en te rendant visite à l'hôpital.

238
00:16:21,426 --> 00:16:22,694
Vous l'avez raté.

239
00:16:25,732 --> 00:16:27,851
Que fait-il, selon toi...

240
00:16:28,412 --> 00:16:30,488
pour mériter ton amour ?

241
00:16:31,881 --> 00:16:32,705
Pourquoi ?

242
00:16:32,875 --> 00:16:35,864
Je peux peut-être lui voler ses secrets
et les donner à ta mère.

243
00:16:37,467 --> 00:16:38,577
Très drôle.

244
00:16:43,469 --> 00:16:45,957
Comment sais-tu qu'il t'aime
s'il ne le dit pas ?

245
00:16:46,260 --> 00:16:48,070
J'ai pas besoin de l'entendre.

246
00:16:48,308 --> 00:16:50,776
Les mots, c'est du vent.
Tout le monde ment.

247
00:16:56,701 --> 00:16:58,165
Je le sens, son amour.

248
00:16:59,504 --> 00:17:01,936
Et il sent le mien,
même si je suis de lui.

249
00:17:11,110 --> 00:17:12,744
Tu veux savoir un secret ?

250
00:17:13,054 --> 00:17:15,070
Je dois toujours porter des lunettes.

251
00:17:15,330 --> 00:17:18,359
La plupart du temps, je vois à moitié.
Tu sais pourquoi ?

252
00:17:19,759 --> 00:17:22,401
- Pourquoi ?
- Parce que je préfère sans.

253
00:17:22,921 --> 00:17:25,082
Avec mes lunettes,
tout est trop net.

254
00:17:25,601 --> 00:17:28,119
Sans elles, tout le monde semble...

255
00:17:28,289 --> 00:17:29,917
avoir une peau parfaite.

256
00:17:30,179 --> 00:17:32,421
Ma mère doit être
un top model à vos yeux.

257
00:17:37,974 --> 00:17:39,207
Pourquoi me dire ça ?

258
00:17:39,377 --> 00:17:42,254
Je crois que ton père
est mieux vu de loin,

259
00:17:42,428 --> 00:17:43,599
de très loin,

260
00:17:44,378 --> 00:17:47,225
de façon trouble,
alors que ta mère est juste là

261
00:17:47,395 --> 00:17:50,105
et qu'elle apparaît malheureusement
de façon nette.

262
00:17:52,015 --> 00:17:54,222
J'ai lâché le cours de la conversation.

263
00:17:56,325 --> 00:17:59,780
Avant de t'évanouir la semaine passée,
tu as parlé de top models,

264
00:18:01,046 --> 00:18:03,818
d'une séance photo
qui aurait commencé tardivement.

265
00:18:04,255 --> 00:18:06,813
Tu m'avais dit
que ton père était photographe.

266
00:18:08,607 --> 00:18:10,264
Ton père travaille avec...

267
00:18:10,674 --> 00:18:13,222
- des mannequins ?
- Pourquoi il vous intéresse tant ?

268
00:18:13,758 --> 00:18:16,897
Mon père est la seule personne
qui m'aime réellement.

269
00:18:17,067 --> 00:18:19,551
Pourquoi vous avez tant de mal
à comprendre ?

270
00:18:22,553 --> 00:18:24,065
Qu'est-ce que tu fais ?

271
00:18:24,468 --> 00:18:26,844
J'ai oublié de te donner
de l'argent pour Paul.

272
00:18:27,014 --> 00:18:30,022
- T'écoutes aux portes ?
- Non, j'étais dans la voiture.

273
00:18:31,196 --> 00:18:33,189
Je la laisserai pas reprendre la gym.

274
00:18:33,451 --> 00:18:34,811
Cet endroit la tue.

275
00:18:35,712 --> 00:18:39,832
Vous avez pas à prendre ce risque.
Elle est presque morte sur votre canapé

276
00:18:40,002 --> 00:18:43,006
et vous la remettez sur pied
pour l'y renvoyer ?

277
00:18:44,740 --> 00:18:46,523
- Non.
- Si tu le lâches pas,

278
00:18:46,693 --> 00:18:49,811
je pars direct et je reviendrai plus.
J'irai chez papa.

279
00:18:49,981 --> 00:18:51,375
- Chez papa ?
- Oui.

280
00:18:52,657 --> 00:18:55,795
- Bien, vas-y.
- Oui, je vais y aller.

281
00:18:56,057 --> 00:18:58,630
Pleure encore un peu, maman.
C'est parfait.

282
00:18:58,977 --> 00:19:01,800
Si je ramenais une médaille,
tu te noierais dans tes propres larmes.

283
00:19:01,970 --> 00:19:03,637
Si t'en ramenais une...

284
00:19:03,897 --> 00:19:06,938
Me fais pas passer pour un monstre
en face de ton psy.

285
00:19:12,635 --> 00:19:13,536
Oui...

286
00:19:14,467 --> 00:19:17,608
Oui, je pense que la compétition,
c'est de la folie.

287
00:19:17,869 --> 00:19:20,838
Que tu mets une pression incroyable
sur ton jeune corps,

288
00:19:21,008 --> 00:19:23,699
mais je suis si fière de tes résultats.

289
00:19:27,076 --> 00:19:30,372
- Chaque mère est fière de sa fille.
- Lui parle pas.

290
00:19:30,898 --> 00:19:32,957
Tu veux te faire traiter,
trouve-toi quelqu'un.

291
00:19:33,218 --> 00:19:35,119
Personne te veut ici.
Sors, putain !

292
00:19:35,289 --> 00:19:38,045
Pas avant qu'il m'ait dit
comment il pouvait s'asseoir là

293
00:19:38,307 --> 00:19:41,592
- et te laisser y aller.
- Me laisser ? Je suis pas comme toi,

294
00:19:41,852 --> 00:19:45,248
un enfant qui a besoin d'une permission
pour faire quelque chose.

295
00:19:45,651 --> 00:19:47,989
Si je veux m'entraîner,
je m'entraînerai.

296
00:19:48,159 --> 00:19:50,462
Si je veux me suicider,
je me suiciderai.

297
00:19:50,632 --> 00:19:54,730
Si je veux baiser Cy à l'hôpital,
alors que tu frappes à la porte,

298
00:19:55,756 --> 00:19:57,439
c'est que je ferai, putain.

299
00:19:59,446 --> 00:20:00,694
T'as dit quoi ?

300
00:20:01,043 --> 00:20:02,330
T'as bien compris.

301
00:20:05,053 --> 00:20:07,743
Tu retourneras pas à la gym !

302
00:20:09,423 --> 00:20:10,314
D'accord.

303
00:20:10,484 --> 00:20:11,997
Informe-toi pour ma tombe.

304
00:20:14,503 --> 00:20:17,066
La semaine prochaine,
je retourne m'entraîner.

305
00:20:17,236 --> 00:20:19,963
Si t'essayes de m'arrêter,
tu me reverras plus.

306
00:20:20,560 --> 00:20:22,866
Oui, j'ai compris,
t'iras chez ton père.

307
00:20:23,345 --> 00:20:26,761
Sauf qu'il est à Miami,
photographiant des top models,

308
00:20:27,023 --> 00:20:30,098
et personne ne sait le joindre.
Il sait pas qu'elle était à l'hôpital.

309
00:20:30,358 --> 00:20:33,641
- Ferme-la.
- Il l'a pas appelée depuis un mois.

310
00:20:33,811 --> 00:20:36,396
Il sait pas ce qui s'est passé.
Mais bien sûr,

311
00:20:36,656 --> 00:20:38,524
elle ira chez lui...
À New York,

312
00:20:38,784 --> 00:20:41,088
à Miami ou même à Perpette-les-Oies.

313
00:20:41,704 --> 00:20:44,347
Il est pas là, et c'est ma faute !

314
00:20:44,790 --> 00:20:47,136
C'est ma faute parce que je suis là.

315
00:20:48,234 --> 00:20:50,445
Je vais peut-être te laisser seule

316
00:20:50,615 --> 00:20:53,622
pendant quelques mois,
et peut-être qu'après, tu m'aimeras.

317
00:20:53,882 --> 00:20:55,207
C'est ça, casse-toi !

318
00:21:31,093 --> 00:21:33,824
Si elle vient en thérapie,
il vous faudra un arbre à mouchoirs.

319
00:21:33,994 --> 00:21:36,032
As-tu couché avec Cy
à l'hôpital ?

320
00:21:38,595 --> 00:21:39,403
Non.

321
00:21:40,112 --> 00:21:42,755
- C'était pour...
- Tu as 16 ans, tu es mineure.

322
00:21:43,683 --> 00:21:47,478
J'ai longtemps réfléchi au fait
de déposer une plainte contre ce type.

323
00:21:48,882 --> 00:21:51,896
Tu m'as dit qu'il n'y avait eu
rien de sexuel entre vous

324
00:21:52,066 --> 00:21:53,765
après la première fois,
c'est vrai ?

325
00:21:54,025 --> 00:21:54,833
Oui.

326
00:21:56,617 --> 00:21:58,103
Y a rien eu d'autre.

327
00:22:04,968 --> 00:22:07,249
- Tu veux que ça se reproduise ?
- Non.

328
00:22:09,559 --> 00:22:11,325
Je dois être inquiet pour toi et Cy ?

329
00:22:11,681 --> 00:22:12,564
Non !

330
00:22:25,821 --> 00:22:29,418
- Pourquoi ma mère est si pathétique ?
- Je crois pas qu'elle soit pathétique.

331
00:22:29,662 --> 00:22:31,345
Je la trouve plutôt courageuse.

332
00:22:31,605 --> 00:22:33,721
Elle avale toutes tes foutaises,

333
00:22:33,891 --> 00:22:36,725
et elle est toujours là.
Elle fait peut-être un tas d'erreurs,

334
00:22:37,227 --> 00:22:39,592
mais tu la punis d'un million de façons,

335
00:22:39,762 --> 00:22:41,443
et elle n'abandonne jamais.

336
00:22:42,364 --> 00:22:46,225
Je sais que tu ne veux pas entendre ça,
mais tu n'as pas abandonné non plus.

337
00:22:56,889 --> 00:22:58,287
On a fini, non ?

338
00:22:58,699 --> 00:23:02,125
Pourquoi n'as-tu pas dit que ton père
ne savait rien de ta tentative ?

339
00:23:03,617 --> 00:23:06,672
- Pourquoi c'était un tel secret ?
- Ça l'est pas. Je dois y aller.

340
00:23:11,510 --> 00:23:12,768
Et notre accord ?

341
00:23:14,393 --> 00:23:17,172
- On en parle la semaine prochaine.
- Non, pas la semaine prochaine.

342
00:23:17,342 --> 00:23:19,051
Et notre accord, donc ?

343
00:23:25,799 --> 00:23:29,276
J'essayerai plus de me suicider
tant que je suis en thérapie, d'accord ?

344
00:23:29,538 --> 00:23:30,555
Répète-le.

345
00:23:32,956 --> 00:23:36,164
J'essayerai plus de me suicider
tant que je suis en thérapie.

