1
00:00:01,066 --> 00:00:02,567
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,569 --> 00:00:03,668
- Je suis à la maison. 
- Bienvenue à la maison.

3
00:00:03,670 --> 00:00:07,138
Sean Foster, l'homme qui 
a attaqué Lacey...

4
00:00:07,140 --> 00:00:08,706
Je crois qu'il veut la liste.

5
00:00:08,708 --> 00:00:10,375
- Le bébé ?
- On va réessayer.

6
00:00:10,377 --> 00:00:12,210
Dale et moi avons décidé de
se pencher sur l'adoption.

7
00:00:12,212 --> 00:00:14,445
Officier Parks, ce badge
des Rangers du Texas

8
00:00:14,447 --> 00:00:16,347
vous donne la juridiction 
partout dans le Texas.

9
00:00:16,349 --> 00:00:17,849
- Je deviendrai inspectrice par moi-même.
- Je le sais.

10
00:00:17,851 --> 00:00:21,386
Les Texas Rangers m'ont choisi pour
faire partie d'une unité secrète d'élite.

11
00:00:21,388 --> 00:00:22,153
Trafic, prostitution.

12
00:00:22,155 --> 00:00:25,056
Avec cet homme pour tout superviser,
qu'est-ce qui pourrait tourner mal ?

13
00:00:25,058 --> 00:00:25,757
Tu es en train de me piéger.

14
00:00:25,759 --> 00:00:28,259
Je serais au courant de leur moindre 
fait et geste. Je te couvre.

15
00:00:28,261 --> 00:00:29,427
- Et toi, tu me couvres ?
- Comme toujours.

16
00:00:29,429 --> 00:00:32,196
M. Carlyle, avez-vous rencontré 
mon ami, l'Inspecteur Monroe ?

17
00:00:32,197 --> 00:00:33,164
Nikki venait avec moi.

18
00:00:33,166 --> 00:00:35,133
- Tu me manques, bébé. 
- Ça me manque.

19
00:00:35,135 --> 00:00:37,135
Tu dois m'obtenir cette liste.

20
00:00:37,137 --> 00:00:38,770
Quelqu'un a saccagé le bureau de Riley.

21
00:00:38,772 --> 00:00:40,538
Je t'ai dit que j'aurais la liste.

22
00:00:40,540 --> 00:00:42,540
Tu ne pensais pas que
 je pouvais sentir la déception ?

23
00:00:42,542 --> 00:00:43,274
Dégage !

24
00:00:43,276 --> 00:00:46,044
- Si quelque chose arrive à la liste...
- Je m'en occupe.

25
00:02:07,926 --> 00:02:10,595
Si vous regardez ça...

26
00:02:10,597 --> 00:02:14,532
Votre maman a dû aller quelque part 
pour juste un petit moment...

27
00:02:14,766 --> 00:02:17,201
Mais votre papa va prendre soin de vous

28
00:02:17,203 --> 00:02:20,371
et tout ira bien.

29
00:02:20,806 --> 00:02:22,707
Je vous aime très fort.

30
00:03:29,641 --> 00:03:32,276
C'est tout.

31
00:03:32,679 --> 00:03:35,246
Des deux comptes ?
Professionnel et personnel ?

32
00:03:37,583 --> 00:03:38,849
Tu veux en parler ?

33
00:03:40,587 --> 00:03:41,185
Pas vraiment.

34
00:03:41,187 --> 00:03:42,720
S'il y a une sorte d'urgence...

35
00:03:42,722 --> 00:03:44,522
Tu sais quoi ? 
Je dois aussi m'assurer

36
00:03:44,524 --> 00:03:47,592
que la maison est seulement
au nom de Kyle.

37
00:03:48,227 --> 00:03:50,661
Ce n'est pas à moi de le dire,

38
00:03:50,663 --> 00:03:54,365
mais vu son casier, es-tu sûre
que c'est une bonne idée ?

39
00:03:54,367 --> 00:03:55,533
Il ne part pas.

40
00:03:55,535 --> 00:03:57,802
Et toi ?

41
00:03:58,103 --> 00:04:00,071
Je ne vais nulle part.

42
00:04:01,607 --> 00:04:04,375
Étant ton banquier, 
je fais ce que tu me demandes.

43
00:04:04,377 --> 00:04:05,643
Mais en tant qu'amie,

44
00:04:05,645 --> 00:04:06,711
je dois dire être
inquiète pour toi.

45
00:04:06,713 --> 00:04:10,181
J'essaie de m'occuper de
ma famille, d'accord ?

46
00:04:11,416 --> 00:04:13,818
Qu'y a-t-il d'inquiétant là-dedans ?

47
00:04:27,300 --> 00:04:29,934
- Tu es là ? 
- Ici.

48
00:04:30,002 --> 00:04:33,437
- Que fais-tu ? 
- Je sortais les poubelles.

49
00:04:33,672 --> 00:04:34,472
Je l'ai fait plus tôt.

50
00:04:34,474 --> 00:04:37,875
Je sais, mais tu a oublié
le recyclage, donc...

51
00:04:39,344 --> 00:04:40,344
Quand as-tu repris à fumer ?

52
00:04:40,346 --> 00:04:42,346
Tu sais quoi ? Je n'ai pas le temps
pour une morale maintenant.

53
00:04:42,348 --> 00:04:43,614
On pourrait sûrement 
remettre ça à plus tard.

54
00:04:43,616 --> 00:04:48,185
Tu peux t'arrêter et me dire
pourquoi tu es si énervée ?

55
00:04:48,420 --> 00:04:50,021
J'ai fais quelque chose ?

56
00:04:50,657 --> 00:04:53,357
Tu n'as rien fait, d'accord ?
Désolée, j'ai...

57
00:04:53,359 --> 00:04:57,328
Être propriétaire d'une société
n'est pas ce que l'on croit.

58
00:04:57,330 --> 00:04:58,729
Je sais que tu as besoin de soutien,
d'accord ?

59
00:04:58,731 --> 00:05:00,765
C'est ce dont je voulais te parler.

60
00:05:00,767 --> 00:05:03,200
J'ai parlé au coach Steff ce matin.

61
00:05:03,202 --> 00:05:05,303
Il pense pouvoir m'avoir 
quelque chose au collège.

62
00:05:05,305 --> 00:05:07,204
Je sais que j'ai essayé 
de faire quelque chose.

63
00:05:07,206 --> 00:05:11,208
Je pense que c'est ça,
et j'ai vraiment un bon présentement.

64
00:05:11,343 --> 00:05:12,276
Bien.

65
00:05:12,278 --> 00:05:13,744
Je pense que je serai un super coach.

66
00:05:13,746 --> 00:05:16,514
Que faites-vous là ?

67
00:05:17,249 --> 00:05:18,683
Tu refumes ?

68
00:05:20,053 --> 00:05:22,119
Je vais te laisser parler 
à l'ours fumeur ici.

69
00:05:22,121 --> 00:05:23,054
On en reparlera plus tard.

70
00:05:23,056 --> 00:05:26,457
Pourquoi recommencer alors que
tu sais comme c'est dur d'arrêter ?

71
00:05:26,459 --> 00:05:28,125
Tout d'abord, ce n'est pas 
l'objet de discussions.

72
00:05:28,127 --> 00:05:31,028
Deuxièmement, pas besoin d'en faire une
affaire d'Etat.

73
00:05:31,030 --> 00:05:32,997
Qu'est-ce qui te met dans cet état ?

74
00:05:32,999 --> 00:05:35,700
Tu sais quoi ?
Quoi de neuf pour toi ?

75
00:05:36,235 --> 00:05:38,869
Il y a de grandes nouvelles.
Quelque chose d'important se passe.

76
00:05:38,871 --> 00:05:39,970
Dale et moi avons

77
00:05:39,972 --> 00:05:41,405
été consultés pour une adoption.

78
00:05:41,407 --> 00:05:44,141
Oh, mon Dieu !
Tu vas être maman ? C'est génial !

79
00:05:44,143 --> 00:05:46,077
On doit encore rencontrer
 la mère porteuse.

80
00:05:46,079 --> 00:05:48,779
Mais elle nous a choisis parmi 
une pile d'autres candidats.

81
00:05:48,781 --> 00:05:49,513
Je veux dire, il n'y a donc que ça.

82
00:05:49,515 --> 00:05:50,815
Quand est-ce que ça va arriver ?

83
00:05:50,817 --> 00:05:53,851
Plus tard. Mais Dale tente de battre  
le mauvais temps dans l'ouest du Texas,

84
00:05:53,853 --> 00:05:55,386
et il n'est pas sûr
d'être de retour à temps.

85
00:05:55,388 --> 00:05:57,321
Tu penses pouvoir venir ?

86
00:05:58,558 --> 00:06:02,693
Vraiment ? Je suis sur la voie rapide 
de la maternité et tu dois y réfléchir ?

87
00:06:07,199 --> 00:06:09,133
C'est quoi ?

88
00:06:09,668 --> 00:06:12,436
Si quelque chose m'arrive,

89
00:06:13,472 --> 00:06:15,373
aide Kyle s'occuper des enfants.

90
00:06:15,375 --> 00:06:16,841
Tu me fais peur.
Que se passe-t-il ?

91
00:06:16,843 --> 00:06:19,477
Fais-moi une faveur 
sans poser de questions.

92
00:06:19,479 --> 00:06:23,748
- Tu plaisantes ? 
- Je vais m'en occuper, d'accord ?

93
00:06:24,850 --> 00:06:25,516
Allez !

94
00:06:25,518 --> 00:06:28,119
Va chercher ce bébé.

95
00:07:41,359 --> 00:07:44,295
Comment va ce truc de
l'équipe spéciale ?

96
00:07:44,297 --> 00:07:47,398
C'est bien. 
On est...

97
00:07:47,400 --> 00:07:48,899
proches de quelque chose d'important.

98
00:07:48,901 --> 00:07:50,067
Ça fera la une des journaux.

99
00:07:50,069 --> 00:07:53,103
Tu ne croirais pas 
les personnes impliquées.

100
00:07:53,105 --> 00:07:55,306
Tu es prudent, pas vrai ?

101
00:07:55,308 --> 00:07:58,075
On est entraîné pour ça.

102
00:07:58,376 --> 00:08:01,145
Tu vas bien ? 
Tu sembles...

103
00:08:02,714 --> 00:08:03,214
Je vais bien.

104
00:08:03,216 --> 00:08:06,383
Je devrais y aller, donc...

105
00:08:06,385 --> 00:08:09,386
Être Ranger, tout
ce que je dois faire...

106
00:08:09,388 --> 00:08:12,423
je ne le ferais pas
si ce n'était pas pour toi.

107
00:08:14,059 --> 00:08:15,960
Donc, merci.

108
00:08:26,239 --> 00:08:31,642
Nous avons les Rangers dans tous
les états relié au supect Greg Carlyle.

109
00:08:31,644 --> 00:08:32,776
Nous surveillons ses finances,

110
00:08:32,778 --> 00:08:34,578
et nous avons des raisons de
croire que ses profits

111
00:08:34,580 --> 00:08:38,749
proviennent de prostitution et
éventuellement de trafic humain.

112
00:08:38,751 --> 00:08:42,887
Nous avons mis des caméras dans 
ses deux principales bases d'opérations,

113
00:08:42,889 --> 00:08:44,555
Wild Night,

114
00:08:44,756 --> 00:08:45,556
et le Violet Orchid.

115
00:08:45,558 --> 00:08:47,024
Trimble, Parcs,
vous serez les locaux

116
00:08:47,026 --> 00:08:49,260
pour surveiller le Wild Nights.

117
00:08:49,262 --> 00:08:51,128
- Oui, monsieur. 
- Très bien.

118
00:08:51,130 --> 00:08:52,930
Retournez au travail.

119
00:09:00,505 --> 00:09:02,139
Tu connais cette fille ?

120
00:09:02,141 --> 00:09:03,841
Je ne l'ai jamais vue.

121
00:09:03,843 --> 00:09:04,942
Elle travaille pour Riley.

122
00:09:04,944 --> 00:09:05,643
Elle s'appelle Nikki Shannon.
J'ai aidé Riley à la sortir

123
00:09:05,645 --> 00:09:10,214
d'une situation avec Carlyle 
il y a quelques mois.

124
00:09:10,216 --> 00:09:11,649
Apparemment elle a encore
été embobinée.

125
00:09:11,651 --> 00:09:13,951
Ça a  été pris il y a quelques jours.

126
00:09:13,953 --> 00:09:15,619
Nous devons parler à Riley.

127
00:09:15,621 --> 00:09:16,687
C'est une enquête officielle.

128
00:09:16,689 --> 00:09:18,822
Tout doit être fait dans les règles.

129
00:09:18,824 --> 00:09:19,490
Elle pourrait être en danger.

130
00:09:19,492 --> 00:09:20,991
Et si elle est mêlée à 
quelque chose de mauvais ?

131
00:09:20,993 --> 00:09:24,361
C'est ce qu'on va découvrir.

132
00:09:32,837 --> 00:09:35,372
Tu ne souris pas, et
tu ne commandes pas un verre.

133
00:09:35,374 --> 00:09:39,577
- Qu'est-ce qui ne va pas ?  
- C'est mauvais. C'est vraiment mauvais.

134
00:09:39,579 --> 00:09:41,645
La liste de clients a disparu.

135
00:09:41,647 --> 00:09:43,080
Je suis désolée.

136
00:09:43,082 --> 00:09:45,115
J'ai bien entendu ?

137
00:09:45,117 --> 00:09:46,417
Je pensais que
tu la sortirais du Rub...

138
00:09:46,419 --> 00:09:51,722
Je l'ai fait, et mis dans un endroit
où personne ne pouvait la trouver.

139
00:09:51,724 --> 00:09:52,423
Mais quelqu'un l'a trouvée.

140
00:09:52,425 --> 00:09:56,660
- Je t'ai dit d'être prudente. 
- Je pensais l'avoir été.

141
00:09:57,697 --> 00:09:58,829
Tu vois tout ça ?

142
00:09:58,831 --> 00:10:01,632
Je ne le perdrais pas.
Ni Harold.

143
00:10:01,634 --> 00:10:03,334
Tu dois arrêter tout ça.

144
00:10:05,870 --> 00:10:07,137
Je pense que c'était Carlyle.

145
00:10:07,139 --> 00:10:10,307
Très bien, tu ne m'as pas dit
 qu'il...

146
00:10:10,642 --> 00:10:13,477
qu'il t'avait proposée de l'argent
pour acheter le Rub ?

147
00:10:13,479 --> 00:10:17,648
Tu n'as qu'une seule chance
de tuer un serpent.

148
00:10:17,650 --> 00:10:22,886
Tu dois lui couper
la tête et l'écraser.

149
00:10:32,097 --> 00:10:34,865
La future maman du bébé est là. 
Es-tu près ?

150
00:10:34,867 --> 00:10:38,102
Appelle-moi. 
Ou encore mieux, viens ici.

151
00:10:40,972 --> 00:10:41,572
Je suppose que...

152
00:10:41,574 --> 00:10:44,274
Ça ne sera que moi. 
Mon mari essaye de venir.

153
00:10:44,276 --> 00:10:45,476
Il est dans le transport routier.

154
00:10:45,478 --> 00:10:49,546
"Dégagez la route !"

155
00:10:50,081 --> 00:10:51,782
Je ne vais pas vous mentir,

156
00:10:51,784 --> 00:10:54,885
choisir les parents de
son enfant est bizarre.

157
00:10:54,887 --> 00:10:58,055
Mais la vérité est que 
je ne peux pas le faire moi-même.

158
00:10:58,057 --> 00:10:59,289
Mon ex-petit ami, Billy, 
s'est barré,

159
00:10:59,291 --> 00:11:02,426
dès qu'il a su que j'étais
en cloque, donc...

160
00:11:02,694 --> 00:11:04,762
Un vrai connard, hein ?

161
00:11:05,831 --> 00:11:06,430
Me voici.

162
00:11:06,432 --> 00:11:09,033
Ça doit être très dur pour vous.

163
00:11:09,035 --> 00:11:10,567
Je me suis pratiquement
élevée toute seule.

164
00:11:10,569 --> 00:11:13,904
Je ne veux pas que mon enfant 
grandisse seul comme moi, vous savez ?

165
00:11:13,906 --> 00:11:16,040
Vous ne devez pas vous inquiéter 
qu'on ne soit pas là pour ce bébé.

166
00:11:16,042 --> 00:11:17,341
Désolé.

167
00:11:17,343 --> 00:11:19,476
- Je suis là. 
- Le voilà.

168
00:11:19,478 --> 00:11:20,044
Je suis désolé.

169
00:11:20,046 --> 00:11:21,845
Voici Kim.

170
00:11:21,847 --> 00:11:23,313
- Kimmy-Kim ! Kim-Kim !
- Non, juste Kim.

171
00:11:23,315 --> 00:11:25,049
- Kimo-sabe !
- C'est juste Kim.

172
00:11:25,051 --> 00:11:26,884
Je vais arrêter de parler car...

173
00:11:26,886 --> 00:11:30,187
Elle pose les questions.
Pardon. Allez-y.

174
00:11:30,723 --> 00:11:33,357
Je veux apprendre à vous connaître,

175
00:11:33,359 --> 00:11:38,028
découvrir des trucs qui n'étaient pas 
dans la requête, donc...

176
00:11:38,030 --> 00:11:39,029
que faites-vous pour vous amuser ?

177
00:11:41,067 --> 00:11:43,233
On aime s'occuper des enfants 
de nos meilleurs amis,

178
00:11:43,235 --> 00:11:44,201
- Travis et Katie.
- C'est sûr.

179
00:11:44,203 --> 00:11:46,870
Et je cuisine, comme 
vous pouvez le voir.

180
00:11:47,440 --> 00:11:49,306
Parfois, on se balade.
Et Dale...

181
00:11:49,308 --> 00:11:50,541
Dale aime regarder la télé-réalité.

182
00:11:50,543 --> 00:11:52,876
Chérie, être nous semble
vraiment ennuyeux.

183
00:11:52,878 --> 00:11:53,877
On va dans les cages de baseball.

184
00:11:53,879 --> 00:11:56,513
Je suis désolée, et les cages 
de baseball, c'est "non-ennuyeux" ?

185
00:11:56,515 --> 00:12:00,417
- D'accord. Je suis dans un groupe
de rock. - C'est faux.

186
00:12:00,419 --> 00:12:02,886
Un groupe ?
C'est génial.

187
00:12:05,657 --> 00:12:07,024
Vous allez bien ?

188
00:12:07,492 --> 00:12:09,593
Ce sont les hormones...

189
00:12:09,961 --> 00:12:11,762
Vous semblez vous amuser et

190
00:12:11,764 --> 00:12:13,130
avoir la bonne quantité de bizarre.

191
00:12:13,132 --> 00:12:16,366
Et je peux dire que 
vous vous aimez comme des fous.

192
00:12:16,368 --> 00:12:18,502
Juste un petit peu.

193
00:12:19,605 --> 00:12:22,306
Vous savez quoi ? 
Je vous aime bien.

194
00:12:22,308 --> 00:12:24,208
J'aurais aimé avoir un papa
et une maman comme vous.

195
00:12:24,210 --> 00:12:27,277
Vous savez quoi ? Vous jouez 
les bonnes cartes, on vous adopter aussi.

196
00:12:27,279 --> 00:12:28,245
Comment ça ?

197
00:12:28,247 --> 00:12:31,315
- C'est trop ? Désolé.
- Un peu.

198
00:12:32,117 --> 00:12:34,785
Votre enfant aura une famille géniale.

199
00:12:34,953 --> 00:12:36,286
- Quoi ?
- Attendez, vraiment ?

200
00:12:36,288 --> 00:12:37,020
Vous êtes sérieuse, vraiment ?

201
00:12:37,022 --> 00:12:39,623
De vous l'entendre dire. C'est génial ! 
J'ai cru qu'elle passait à côté.

202
00:12:39,625 --> 00:12:41,425
J'ai vraiment cru 
qu'on allait passer à côté.

203
00:12:41,427 --> 00:12:45,195
Je devrais y aller avant que ça devienne  
un festival de pleurs bizarres

204
00:12:45,197 --> 00:12:46,530
et qu'on soit obligés de 
se faire un câlin...


205
00:12:46,532 --> 00:12:50,434
Venez ici. 
Faisons un câlin. Allez !

206
00:12:51,070 --> 00:12:53,270
J'ai un rendez-vous chez le médecin, 
 vous venez ?

207
00:12:53,272 --> 00:12:54,338
Un rendez-vous chez le médecin ?

208
00:12:54,340 --> 00:12:56,006
- C'est génial. 
- On adorerait !

209
00:13:00,779 --> 00:13:03,347
- On va avoir un bébé !
- On a réussi !

210
00:13:03,349 --> 00:13:04,481
Le bébé !

211
00:13:04,483 --> 00:13:07,351
- On va avoir un bébé !
- C'est vrai !

212
00:13:07,786 --> 00:13:10,020
Oh, mon Dieu !

213
00:13:20,632 --> 00:13:21,398
Montez !

214
00:13:21,400 --> 00:13:24,468
J'ai dit surveiller vos arrières et
c'est comme ça que vous me remerciez ?

215
00:13:24,470 --> 00:13:26,603
En me menaçant par e-mail ?

216
00:13:26,605 --> 00:13:28,172
Je n'ai aucune idée de 
ce dont vous parlez.

217
00:13:28,174 --> 00:13:34,711
"Arrêtez l'Équipe spéciale dans 
les 48h ou vos activités au Rub

218
00:13:34,713 --> 00:13:35,212
-  seront rendues publics."
- Quoi ?

219
00:13:35,214 --> 00:13:38,582
Vous êtes folle ? Vous noterez 
que c'est adressé à M. Louboutin.

220
00:13:38,584 --> 00:13:41,518
Je ne vous ai pas envoyé
cette menace, d'accord ?

221
00:13:41,520 --> 00:13:44,254
J'ai autant à perdre que vous.

222
00:13:45,057 --> 00:13:50,194
Vous feriez mieux de savoir vite qui 
est derrière ça ou on va tous tomber.

223
00:13:51,796 --> 00:13:53,397
Sortez d'ici !

224
00:14:04,175 --> 00:14:06,109
- C'est quoi ?
- La clé de chez moi.

225
00:14:06,111 --> 00:14:07,477
Je n'en veux pas.

226
00:14:07,479 --> 00:14:09,413
Ce n'est pas ce que
tu as dit cette nuit.

227
00:14:09,415 --> 00:14:10,247
Tu es un enfant.

228
00:14:10,249 --> 00:14:11,715
Ce n'est qu'une clé. 
Pas un baiser en public.

229
00:14:11,717 --> 00:14:14,017
Ni une demande en mariage. 
Juste une clé.

230
00:14:14,019 --> 00:14:15,786
Je t'entends.

231
00:14:15,788 --> 00:14:16,453
Je ne la prends toujours pas.

232
00:14:16,455 --> 00:14:17,888
Sans doute que ça ne fonctionnerait pas
de toute façon.

233
00:14:17,890 --> 00:14:20,958
La psychologie inversée
ne me fera pas jouer à la maison.

234
00:14:20,960 --> 00:14:21,625
Ça veut dire plus de sexe.

235
00:14:21,627 --> 00:14:23,694
Je sais ce que ça veut dire 
et tu me fais peur.

236
00:14:23,696 --> 00:14:25,295
Bien.
On est deux.

237
00:14:30,268 --> 00:14:32,102
Tu as perdu quelque chose ?

238
00:14:32,771 --> 00:14:35,038
La liste de clients a disparu.

239
00:14:35,940 --> 00:14:37,441
Quoi ? Tu crois que 
c'est l'un d'entre nous ?

240
00:14:37,443 --> 00:14:39,610
Overton a dit avoir été menacé

241
00:14:39,612 --> 00:14:40,510
et que ça venait d'ici.

242
00:14:40,512 --> 00:14:42,646
Attends.
Ce n'était pas moi, d'accord ?

243
00:14:42,648 --> 00:14:44,548
- Le chantage, ce n'est pas mon truc. 
- Je pense que c'était Nikki.

244
00:14:44,550 --> 00:14:48,185
Je savais que je ne pouvais pas 
faire confiance à cette fille !

245
00:14:48,187 --> 00:14:50,988
Avec ces yeux de demoiselle 
en détresse,

246
00:14:50,990 --> 00:14:52,322
et cette voix...
S'il te plait !

247
00:14:52,324 --> 00:14:54,157
Je veux voir quand tu la dégageras.

248
00:14:54,159 --> 00:14:55,659
Tu me comprends ?

249
00:14:55,661 --> 00:15:00,898
Si on ne trouve pas la liste, le Rub
est fini, et on ira tous en prison.

250
00:15:01,232 --> 00:15:02,099
Très bien.

251
00:15:02,101 --> 00:15:04,201
Elle est dans la salle 7. 
Allons-y.

252
00:15:04,203 --> 00:15:05,669
Viens.

253
00:15:11,776 --> 00:15:13,377
Vous n'êtes pas là
pour un massage en couple ?

254
00:15:13,379 --> 00:15:16,713
En fait, nous avons besoin de
parler à une de tes employées.

255
00:15:16,715 --> 00:15:17,447
Nikki Shannon.

256
00:15:17,449 --> 00:15:20,350
- Elle est ici ?
- Elle est...

257
00:15:20,352 --> 00:15:21,451
populaire aujourd'hui.

258
00:15:21,453 --> 00:15:24,154
Tu peux aller la chercher,  
s'il te plait ?

259
00:15:24,156 --> 00:15:25,656
C'est à quel sujet ?

260
00:15:25,658 --> 00:15:26,356
Affaire de Rangers.

261
00:15:26,358 --> 00:15:29,192
Je peux vous poser 
quelques questions en attendant ?

262
00:15:31,063 --> 00:15:32,529
Quand avez-vous engagé Mlle Shannon ?

263
00:15:32,531 --> 00:15:34,431
Il y a quelques mois ?

264
00:15:34,933 --> 00:15:36,066
Tu as vérifié son CV ?

265
00:15:36,068 --> 00:15:40,404
Elle travaillait au Wild Nights 
pour payer ses études à l'université.

266
00:15:40,406 --> 00:15:40,904
Du strip-tease ?

267
00:15:40,906 --> 00:15:45,409
Parfois, engager une fille
avec un passé peut être un pari.

268
00:15:45,411 --> 00:15:49,913
Monroe a dit avoir répondu à 
un incident t'impliquant toi, Nikki,

269
00:15:49,915 --> 00:15:51,682
et Greg Carlyle.

270
00:15:52,184 --> 00:15:55,285
Nikki a-t-elle reparlé de lui depuis ?

271
00:15:55,287 --> 00:15:57,587
J'ai entendu que vous me cherchiez ?

272
00:15:57,589 --> 00:15:59,756
Te voilà.

273
00:15:59,758 --> 00:16:02,059
Nous devons vous emmener pour
un interrogatoire, Mlle Shannon.

274
00:16:02,061 --> 00:16:03,961
- Pour quoi ?
- Ça peut prendre un moment.

275
00:16:03,963 --> 00:16:06,997
Nous apprécions votre coopération.

276
00:16:14,305 --> 00:16:15,939
Oh, mon Dieu.

277
00:16:15,941 --> 00:16:17,374
Attends. 
Là.

278
00:16:17,376 --> 00:16:19,676
Oh, mon Dieu !

279
00:16:25,049 --> 00:16:27,851
- Tout va bien ? 
- Oui.

280
00:16:33,191 --> 00:16:34,257
Que s'est-il passé là-bas ?

281
00:16:34,259 --> 00:16:37,227
Je ne sais pas.
Nikki s'est mise dans le pétrin.

282
00:16:37,229 --> 00:16:38,929
- Des ennuis pour la liste de client ?
- Je ne suis pas sûre.

283
00:16:38,931 --> 00:16:41,231
Ça pourrait être n'importe quoi
avec cette fille.

284
00:16:41,233 --> 00:16:45,168
Si ça a à voir avec ce qu'on fait
dans les salles de soins,

285
00:16:45,170 --> 00:16:46,236
tu ferais mieux de me le dire.

286
00:16:46,238 --> 00:16:47,504
Riley s'en occupe, d'accord ?

287
00:16:47,506 --> 00:16:49,206
Ça n'en a pas l'air.

288
00:16:49,808 --> 00:16:52,209
On doit lui faire confiance, 
d'accord ?

289
00:16:52,211 --> 00:16:54,044
Ne t’inquiète pas.

290
00:16:58,616 --> 00:17:02,419
Il s'avère que votre ami Carlyle
ou les sociétés qu'il contrôle

291
00:17:02,421 --> 00:17:05,922
possède 23 clubs de strip-tease
sur toute la côte du Golfe.

292
00:17:05,924 --> 00:17:07,491
Je ne sais rien.

293
00:17:07,493 --> 00:17:10,894
Vous me dîtes ne rien savoir
sur le trafic humain,

294
00:17:10,896 --> 00:17:13,497
la prostitution, les drogues,
les armes ?

295
00:17:13,499 --> 00:17:14,498
- Non, monsieur. 
- Vraiment ?

296
00:17:14,500 --> 00:17:18,468
Car vous vous déshabillez avec
ces nanas depuis environ trois ans.

297
00:17:18,470 --> 00:17:20,370
Je pensais que ce serait sympa de,

298
00:17:20,372 --> 00:17:22,272
partager vos plus sombres secrets.

299
00:17:22,274 --> 00:17:25,409
Je tentais de me frayer 
un chemin à travers l'école,

300
00:17:25,411 --> 00:17:27,611
 je m'occupais de
mes propres affaires.

301
00:17:27,613 --> 00:17:29,813
Je ne l'ai pas vu...

302
00:17:30,214 --> 00:17:32,249
depuis un long moment.

303
00:17:32,251 --> 00:17:33,784
C'est vrai ?

304
00:17:37,389 --> 00:17:41,758
Vous sembliez vraiment bien
avec Carlyle la semaine dernière.

305
00:17:57,942 --> 00:17:59,943
Reese m'a fait tracer 
les sociétés factices de Carlyle.

306
00:17:59,945 --> 00:18:02,646
Même si tu n'es pas
dans l'équipe ?

307
00:18:02,648 --> 00:18:03,046
Pour le moment.

308
00:18:03,048 --> 00:18:05,115
Tu ne vas pas croire qui l'une 
de ces sociétés employaient.

309
00:18:05,117 --> 00:18:08,852
Le mec qui s'est introduit chez Riley
travaille pour Carlyle.

310
00:18:08,854 --> 00:18:11,988
Une de ses strip-teaseuses
travaille au Rub.

311
00:18:11,990 --> 00:18:13,190
Que veux-tu dire ?

312
00:18:13,192 --> 00:18:15,792
Je dis que ça fait pas mal
de coïncidences.

313
00:18:15,794 --> 00:18:18,228
Tout ce qu'a fait Riley c'est de
donner un travail à cette fille

314
00:18:18,230 --> 00:18:19,796
et l'éloigner de Carlyle.

315
00:18:19,798 --> 00:18:22,632
Riley ne savait pas à qui
elle avait affaire.

316
00:18:22,634 --> 00:18:24,568
Jamais le beau-frère loyal.

317
00:18:24,570 --> 00:18:25,902
C'est censé vouloir dire quoi ?

318
00:18:25,904 --> 00:18:29,239
Tu es un Ranger du Texas. Trouve 
tout seul.

319
00:18:37,115 --> 00:18:38,949
Vous voulez connaître le sexe ?

320
00:18:39,818 --> 00:18:41,251
C'est un garçon.

321
00:18:41,253 --> 00:18:43,787
J'aurais été aussi vraiment content 
si ça avait été une fille.

322
00:18:43,789 --> 00:18:45,522
Vraiment !
Mais c'est...

323
00:18:45,524 --> 00:18:46,823
C'est génial ! Allez !

324
00:18:46,825 --> 00:18:49,593
Un petit mec pour regarder
le foot avec moi.

325
00:18:49,595 --> 00:18:50,594
On dirait un petit haricot.

326
00:18:50,596 --> 00:18:53,964
- Regarde-le. 
- Il sourit. Tu as vu ?

327
00:18:53,966 --> 00:18:54,598
Je crois.

328
00:18:54,600 --> 00:18:56,099
Ou c'est son popotin ? 
C'est son popotin ?

329
00:18:56,101 --> 00:18:59,202
- Je ne sais pas.
- Je ne pouvais pas le dire.

330
00:18:59,804 --> 00:19:01,838
Que fais-tu ici ?

331
00:19:04,208 --> 00:19:06,643
Je peux te parler une minute...

332
00:19:07,145 --> 00:19:07,944
seule ?

333
00:19:07,946 --> 00:19:11,114
Ce sont les parents adoptifs.
Ils peuvent rester.

334
00:19:14,987 --> 00:19:17,521
Je ne veux pas abandonner le bébé.

335
00:19:18,489 --> 00:19:19,122
Ni toi.

336
00:19:19,124 --> 00:19:21,024
Tu aurais dû y penser avant.

337
00:19:21,026 --> 00:19:23,426
J'avais peur.

338
00:19:25,963 --> 00:19:27,464
On est jeunes et...

339
00:19:27,466 --> 00:19:30,534
on a toute la vie devant nous.

340
00:19:31,102 --> 00:19:33,403
Mais je n'ai plus peur.

341
00:19:37,041 --> 00:19:39,309
Je vous appelle plus tard,
d'accord ?

342
00:19:39,311 --> 00:19:41,745
Bien sûr.

343
00:19:41,747 --> 00:19:44,214
On sera à la maison.

344
00:19:50,354 --> 00:19:53,089
- Où est Nikki ? - Ils ont fini 
de l'interroger et l'ont relâchée.

345
00:19:53,091 --> 00:19:55,158
Je veux savoir ce qu'il ce passe.

346
00:19:55,160 --> 00:19:56,059
Tu sais que je ne peux pas
te le dire.

347
00:19:56,061 --> 00:19:58,361
Allez. Arrête la merde du Ranger.
Je suis de la famille.

348
00:19:58,363 --> 00:19:59,996
On doit parler.

349
00:19:59,998 --> 00:20:02,532
- Au parking, maintenant.
- Bien.

350
00:20:06,704 --> 00:20:09,172
Je sais que tu risques ton travail.

351
00:20:09,174 --> 00:20:12,075
L'homme qui s'est introduit
chez toi et a attaqué Lacey.

352
00:20:12,077 --> 00:20:12,876
Attends, Sean Foster ?

353
00:20:12,878 --> 00:20:14,911
Qu'a-t-il à voir avec Nikki ?

354
00:20:14,913 --> 00:20:17,214
Foster travaille pour Carlyle.

355
00:20:17,216 --> 00:20:19,216
Oh, mon Dieu.

356
00:20:19,218 --> 00:20:22,219
Aucune idée du pourquoi ces mecs
se sont introduits chez toi ?

357
00:20:22,221 --> 00:20:22,986
Je ne sais pas.

358
00:20:22,988 --> 00:20:25,522
Peut-être par vengeance,
pour avoir aidé Nikki.

359
00:20:25,524 --> 00:20:29,226
Je sais que tu pensais sortir 
cette fille d'une mauvaise situation.

360
00:20:29,228 --> 00:20:30,227
Mais elle n'en vaut pas la peine.

361
00:20:30,229 --> 00:20:32,462
Attends une minute. 
Quand a été prise cette photo ?

362
00:20:32,464 --> 00:20:36,233
Il y a quelques jours. 
Tu dois garder tes distances.

363
00:20:37,902 --> 00:20:38,435
Je le ferai.

364
00:20:38,437 --> 00:20:40,270
Tu comprends ? Ça ne peut pas
se passer comme la dernière fois.

365
00:20:40,272 --> 00:20:43,673
- Tu ne peux pas t'en occuper seule.
- J'ai compris.

366
00:20:43,675 --> 00:20:46,176
Promets-le moi.

367
00:20:46,510 --> 00:20:48,979
Merci.

368
00:20:59,157 --> 00:21:00,657
C'est bon de te voir.

369
00:21:00,659 --> 00:21:01,491
Toi aussi.

370
00:21:01,493 --> 00:21:03,493
Merci beaucoup pour cette opportunité.

371
00:21:03,495 --> 00:21:04,261
- Bien sûr. 
- Vraiment. J'ai perdu mes anciens

372
00:21:04,263 --> 00:21:09,332
plans d'actions, mais j'ai passé du temps 
à regarder des enregistrement de matchs.

373
00:21:09,334 --> 00:21:10,467
J'ai dessiné des nouveaux trucs 
pour l’offense.

374
00:21:10,469 --> 00:21:13,403
Je sens vraiment pouvoir ajouter de
la valeur à n'importe quelle position.

375
00:21:13,405 --> 00:21:14,604
Fils...

376
00:21:14,606 --> 00:21:17,674
je t'ai eu un travail,
mais ce n'est pas de ce genre.

377
00:21:17,676 --> 00:21:23,980
Avec toute la mauvaise pub, je n'ai pas
pu t'avoir dans l'équipe d'entraîneur.

378
00:21:25,617 --> 00:21:28,151
Le poste que je t'ai eu

379
00:21:28,153 --> 00:21:29,953
c'est dans l'entretien.

380
00:21:30,154 --> 00:21:33,223
Mais tu sais, en cours de route,

381
00:21:33,225 --> 00:21:35,392
les choses peuvent changer.

382
00:21:38,830 --> 00:21:40,263
De l'entretien.
Vraiment ?

383
00:21:40,265 --> 00:21:41,865
Je sais.

384
00:21:47,505 --> 00:21:49,205
Je comprends.

385
00:21:51,275 --> 00:21:53,543
Pour faire court, 
j'ai besoin d'un travail.

386
00:21:53,778 --> 00:21:56,946
Tu as toujours dit "coupe du bois
et un arbre tombera", non ?

387
00:21:59,684 --> 00:22:01,651
Je couperai du bois.

388
00:22:02,219 --> 00:22:03,186
Bien.

389
00:22:03,188 --> 00:22:05,322
- On se voit lundi.
- Merci.

390
00:22:05,324 --> 00:22:06,923
Très bien.

391
00:22:24,308 --> 00:22:25,842
Mec, beau bras.

392
00:22:30,081 --> 00:22:32,349
Tu t'es servie de moi
pour avoir la liste ?

393
00:22:32,351 --> 00:22:35,652
J'ai risqué ma vie pour
t'aider avec Carlyle !

394
00:22:35,654 --> 00:22:36,653
Je t'ai fait confiance.

395
00:22:36,655 --> 00:22:38,621
Quelqu'un s'est introduit 
chez moi à cause de toi !

396
00:22:38,623 --> 00:22:41,791
Ma meilleure amie a perdu 
son bébé à cause de toi !

397
00:22:41,793 --> 00:22:44,694
Je n'ai jamais voulu blesser 
quelqu'un. Je t'en prie.

398
00:22:44,696 --> 00:22:46,196
Tu dois me laisser t'expliquer.

399
00:22:46,198 --> 00:22:46,863
Expliquer quoi ?

400
00:22:46,865 --> 00:22:49,199
Expliquer comment tu m'as
menti encore et encore ?

401
00:22:49,201 --> 00:22:51,000
Dégage maintenant !
Vas t'en !

402
00:22:51,002 --> 00:22:53,370
Carlyle a menacé de me tuer
si je ne te prenais pas la liste.

403
00:22:53,372 --> 00:22:58,541
Je t'ai suivie. Mais je l'ai déterrée. 
Et je ne lui ai pas donné. Je l'ai.

404
00:22:58,543 --> 00:23:00,043
Alors, où est-elle ?

405
00:23:00,045 --> 00:23:01,678
Allons-y !

406
00:23:02,480 --> 00:23:04,781
- Je l'ai ici. 
- Où elle est ?

407
00:23:04,783 --> 00:23:07,117
C'est bon. 
Je vais te la donner.

408
00:23:07,119 --> 00:23:09,919
- Ouvre ton coffre ! 
- Je vais te la donner !

409
00:23:09,921 --> 00:23:11,354
- C'est là.
- Où ?

410
00:23:11,356 --> 00:23:13,390
Elle est là-dedans.
Je te le promets.

411
00:23:13,392 --> 00:23:16,393
- Je le jure devant Dieu !
- C'est juste ici.

412
00:23:19,997 --> 00:23:21,531
Il l'a !

413
00:23:23,567 --> 00:23:25,402
Carlyle l'a !

414
00:23:26,905 --> 00:23:27,837
Je suis désolée !

415
00:23:27,839 --> 00:23:32,475
Tu es morte pour moi ! Tu m'entends ?
Tu es morte pour moi !

416
00:23:33,377 --> 00:23:34,711
Comment as-tu pu ?

417
00:23:55,833 --> 00:23:57,300
Je n'ai du temps que
pour de bonnes nouvelles.

418
00:23:57,302 --> 00:23:59,803
J'avais raison pour Carlyle. 
Il a la liste.

419
00:23:59,805 --> 00:24:01,037
J'ai dit bonnes nouvelles !

420
00:24:01,039 --> 00:24:03,740
Tu sais quoi ?
Je vais la récupérer.

421
00:24:03,742 --> 00:24:06,643
Comment vas-tu y arriver ?

422
00:24:06,645 --> 00:24:08,711
Ta tête est dans ces satanés nuages​​ ?

423
00:24:08,713 --> 00:24:10,346
C'est fini. 
On est finies.

424
00:24:10,348 --> 00:24:12,582
On n'est pas finies, d'accord ? 
Je vais m'en sortir,

425
00:24:12,584 --> 00:24:14,284
comme je l'ai fait 
le reste de ma vie.

426
00:24:14,286 --> 00:24:15,785
Et comment tu vas faire ?

427
00:24:15,787 --> 00:24:16,953
Tu vas valser dans Wild Nights

428
00:24:16,955 --> 00:24:20,023
avec une assiette remplie de cookies
et demander poliment ?

429
00:24:20,025 --> 00:24:21,858
Cet homme est une ordure.

430
00:24:21,860 --> 00:24:25,462
Si tu essayes de récupérer
la liste, il va te tuer !

431
00:24:25,464 --> 00:24:26,896
Pourrais-tu parler moins fort ?

432
00:24:26,898 --> 00:24:31,034
S'il te plait. On peut, je ne sais pas, 
parler à quelqu'un de la liste ?

433
00:24:31,036 --> 00:24:32,435
Et leur dire quoi ?

434
00:24:32,437 --> 00:24:33,937
Qu'ils sont sur le point 
d'être exposés ?

435
00:24:33,939 --> 00:24:35,271
On doit faire quelque chose.

436
00:24:35,273 --> 00:24:37,941
Nous ?
J'ai quitté ces affaires.

437
00:24:37,943 --> 00:24:39,442
Il est temps que
je m'en lave les mains.

438
00:24:39,444 --> 00:24:42,178
C'est ta responsabilité.
C'est ton bordel.

439
00:24:42,180 --> 00:24:45,548
Tu ne m'abandonnes pas, d'accord ? 
Tu ne peux pas me laisser dans la merde.

440
00:24:45,550 --> 00:24:47,450
- Tu es toute seule.
- J'ai un acte de propriété,

441
00:24:47,452 --> 00:24:52,055
et ton nom est dessus.
Donc, je ne suis pas toute seule.

442
00:24:52,289 --> 00:24:55,058
Cet homme est un monstre.

443
00:24:55,459 --> 00:24:57,260
J'ai peur.

444
00:24:57,262 --> 00:24:59,362
J'ai juste peur.

445
00:25:00,231 --> 00:25:01,731
Moi aussi.

446
00:25:04,502 --> 00:25:09,138
Merci d'être venue.
On te sépare d'Evan.

447
00:25:09,140 --> 00:25:09,572
- Quoi ?
- Une division d'inspecteurs

448
00:25:09,574 --> 00:25:13,409
 a besoin d'une stagiaire
dans la patrouille de nuit.

449
00:25:13,411 --> 00:25:15,278
Le commandant t'a choisie.

450
00:25:15,280 --> 00:25:20,116
Ça veut dire que je suis
comme inspecteur ?

451
00:25:20,118 --> 00:25:20,650
Temporairement.

452
00:25:20,652 --> 00:25:25,188
Si tu es recrutée de façon permanente, 
tu seras la plus jeune femme inspecteur

453
00:25:25,190 --> 00:25:26,956
que I.A n'a jamais eu.

454
00:25:26,958 --> 00:25:28,725
Affaires internes ?

455
00:25:29,026 --> 00:25:30,660
C'est exact.

456
00:25:32,663 --> 00:25:34,964
J'ai besoin que tu vois Evan pour moi.

457
00:25:34,966 --> 00:25:38,535
Notre enquête pourrait ou
pas impliquer sa famille.

458
00:25:38,537 --> 00:25:41,571
J'ai besoin d'être sûr
qu'il est du bon côté.

459
00:25:42,206 --> 00:25:45,041
Tu seras avisée pour ton briefing.

460
00:25:53,050 --> 00:25:58,121
Vous réalisez que je suis
en couple avec lui ?

461
00:25:58,722 --> 00:26:01,491
À ton avis, pourquoi 
l'I.A. t'a demandéE ?

462
00:26:02,226 --> 00:26:05,161
Tu veux cette promotion ou non ?

463
00:26:17,107 --> 00:26:20,343
Et Elliot ?
Elliot est un super prénom.

464
00:26:23,315 --> 00:26:25,582
Allez ! Pas même un sourire ? 
C'était mon meilleur E.T.

465
00:26:25,584 --> 00:26:28,718
Je ne comprends pas comment
tu peux être si confiante ?

466
00:26:28,720 --> 00:26:29,752
Mes hormones de maman
me rendent zen.

467
00:26:29,754 --> 00:26:33,489
Tu réalises ne pas être
celle qui est enceinte ?

468
00:26:33,491 --> 00:26:35,291
Ce sont des troubles sympathiques.

469
00:26:35,293 --> 00:26:37,894
Je ne parle pas espagnol. 
C'est un truc réel ?

470
00:26:37,896 --> 00:26:40,163
Ils ont fait beaucoup
de recherches sur ça.

471
00:26:40,165 --> 00:26:40,630
Chérie...

472
00:26:40,632 --> 00:26:42,832
Ce n'est pas sur des articles 
scientifiques fous d'internet.

473
00:26:42,834 --> 00:26:47,270
C'est réel. C'est une fille 
qui va entrer ici

474
00:26:47,272 --> 00:26:50,206
et nous dire
qu'elle n'abandonne pas son bébé.

475
00:26:50,208 --> 00:26:51,107
Tu ne sais pas.

476
00:26:51,109 --> 00:26:52,575
Après tout ce qu'on a vécu...

477
00:26:52,577 --> 00:26:54,377
Après tout ce que tu as traversé...

478
00:26:54,379 --> 00:26:57,213
Quand tu perds quelque chose
tu obtiens quelque chose en retour.

479
00:26:57,215 --> 00:26:58,748
C'est un fait scientifique.

480
00:26:58,750 --> 00:27:01,718
Mais tu as vu son expression
quand son petit ami est entré.

481
00:27:01,720 --> 00:27:03,853
Elle n'abandonnera pas ce bébé.

482
00:27:03,855 --> 00:27:04,520
Je te garantis

483
00:27:04,522 --> 00:27:07,857
qu'elle ne viendra pas ici pour
nous donner de mauvaises nouvelles.

484
00:27:07,859 --> 00:27:09,325
Vraiment ?

485
00:27:09,327 --> 00:27:11,394
Chérie, j'ai...

486
00:27:12,596 --> 00:27:14,130
Quel est le problème ?

487
00:27:19,103 --> 00:27:21,938
Vous êtes les parents que 
j'aurais aimé avoir.

488
00:27:24,342 --> 00:27:26,709
Vous êtes vraiment les gens les plus
 tendres que je n'ai jamais rencontrés.

489
00:27:28,913 --> 00:27:30,947
Vous avez changé d'avis.

490
00:27:38,757 --> 00:27:40,890
Je pense avoir perdu les eaux.

491
00:27:42,192 --> 00:27:43,760
Quoi ?

492
00:27:44,828 --> 00:27:45,628
Quoi ? 
Vous allez bien ?

493
00:27:45,630 --> 00:27:48,598
Elle va avoir le bébé.
Je vais chercher une serviette.

494
00:27:50,101 --> 00:27:52,235
Restez avec moi.
Respirez.

495
00:27:55,340 --> 00:27:57,774
- Appelle le 911.
- Le 911 ?

496
00:27:57,841 --> 00:28:01,411
Elle va avoir le bébé, 
et nous allons l'aider.

497
00:28:54,432 --> 00:28:56,566
Comment ça va ?

498
00:28:56,967 --> 00:28:58,201
Pas mal...

499
00:28:58,203 --> 00:29:01,404
vu que j'ai presque donné naissance
dans un salon de coiffure.

500
00:29:01,406 --> 00:29:03,139
C'est vrai.

501
00:29:03,141 --> 00:29:04,974
Ça ferait une bonne 
chanson de country

502
00:29:04,976 --> 00:29:06,676
si vous voulez pour votre groupe.

503
00:29:06,678 --> 00:29:08,745
Ce n'est pas une mauvaise idée.

504
00:29:08,747 --> 00:29:10,513
Peu importe...

505
00:29:11,048 --> 00:29:11,748
Merci.

506
00:29:11,750 --> 00:29:14,450
Je n'aurais pas pu le faire sans vous.

507
00:29:14,452 --> 00:29:16,986
Désolé je suis en retard.

508
00:29:17,755 --> 00:29:21,657
On va vous laisser
vous reposer.

509
00:29:21,659 --> 00:29:23,025
Prenez soin de vous.

510
00:29:23,027 --> 00:29:24,861
Si vous avez besoin 
de quoi que ce soit,

511
00:29:24,863 --> 00:29:28,064
appelez-moi, d'accord ?

512
00:29:31,135 --> 00:29:34,137
On a un bébé.

513
00:29:36,073 --> 00:29:37,173
En fait...

514
00:29:37,175 --> 00:29:39,675
tu sais quand tu as dit
qu'on était jeunes

515
00:29:39,677 --> 00:29:43,045
et qu'on avait toute la vie
devant nous ?

516
00:29:43,047 --> 00:29:43,713
C'est vrai.

517
00:29:43,715 --> 00:29:46,682
Et je ne doute pas qu'on est
là jusqu'à la fin.

518
00:29:46,684 --> 00:29:48,951
Mais ces deux-là...

519
00:29:49,753 --> 00:29:50,953
Ils le sont.

520
00:29:50,955 --> 00:29:53,389
Quand je regarde dans
les yeux de notre bébé,

521
00:29:53,391 --> 00:29:59,495
je ne veux pas le priver d'avoir
des parents comme ça.

522
00:29:59,497 --> 00:30:01,564
Une vie comme ça.

523
00:30:03,200 --> 00:30:05,968
Mais... aussi dur que ce soit,

524
00:30:06,069 --> 00:30:10,506
on sait tous les deux que
c'est le bon choix.

525
00:30:24,421 --> 00:30:27,056
<i>Le Service national 
météorologique a émis</i>

526
00:30:27,058 --> 00:30:30,593
<i>une sérieuse alerte à l'orage
sur le comté de Jefferson.</i>

527
00:30:30,595 --> 00:30:33,896
<i>Des vents violents ont
été signalés avec...</i>

528
00:30:34,731 --> 00:30:36,365
48 heures ?

529
00:30:36,967 --> 00:30:37,567
Il y a neuf heures.

530
00:30:37,569 --> 00:30:40,536
Trente-six avant que les vôtres
ne fassent la une des journaux.

531
00:30:40,538 --> 00:30:42,905
Il n'y a pas moyen d'arrêter
votre unité ?

532
00:30:42,907 --> 00:30:45,208
L'unité opérationnelle est en marche.

533
00:30:45,210 --> 00:30:47,743
C'est énorme et concerne tout l’État,

534
00:30:47,745 --> 00:30:48,511
et personne ne l'arrête.

535
00:30:48,513 --> 00:30:53,149
J'ai un mandat d'arrêt, sur mon bureau,
qui attend d'être signé.

536
00:30:53,151 --> 00:30:54,116
Pour qui ?

537
00:30:54,118 --> 00:30:56,819
Wild Nights. Ils font un mouvement
sur Greg Carlyle.

538
00:30:56,821 --> 00:30:59,055
Vous savez la menace
que vous avez eu ?

539
00:30:59,057 --> 00:31:02,124
C'est de lui. 
Il a la liste.

540
00:31:02,126 --> 00:31:03,793
Vous tenez un rapport écrit ?

541
00:31:03,795 --> 00:31:04,794
À quoi vous pensiez ?

542
00:31:04,796 --> 00:31:06,495
Je vais vous le dire,

543
00:31:06,497 --> 00:31:07,430
je pensais assurance vie.

544
00:31:07,432 --> 00:31:09,999
Assurance clodo quand elle est
entre de mauvaises mains, c'est ça ?

545
00:31:10,001 --> 00:31:11,400
Je vais arranger ça.

546
00:31:11,402 --> 00:31:14,303
Espérons-le.

547
00:31:14,705 --> 00:31:17,707
Faites-moi savoir quand
vous signez ce mandat.

548
00:31:20,078 --> 00:31:21,744
Chaise haute, poussette,
siège auto.

549
00:31:21,746 --> 00:31:23,613
- Oh, mon Dieu. On n'a pas de siège auto. 
- On en a un.

550
00:31:23,615 --> 00:31:26,115
- Comment on va le ramener à la maison ?
- Kyle nous ramène un siège auto.

551
00:31:26,117 --> 00:31:29,685
Couches, biberons,
lait, table à langer.

552
00:31:29,687 --> 00:31:31,153
Oh, mon Dieu, on n'a rien.

553
00:31:31,155 --> 00:31:34,123
On a notre fils.
On a tout.

554
00:31:34,125 --> 00:31:34,924
Tu as raison.

555
00:31:34,926 --> 00:31:37,293
Je suis nerveuse. La plupart des  
parents ont 9 mois pour se préparer.

556
00:31:37,295 --> 00:31:39,962
On a eu une journée. 
C'est arrivé si vite.

557
00:31:39,964 --> 00:31:41,564
Mais l'humanité ne s'est pas arrêtée

558
00:31:41,566 --> 00:31:44,233
juste parce qu'ils n'avaient pas
de poussette tout-terrain...

559
00:31:44,235 --> 00:31:45,701
Même si on va certainement
en avoir une.

560
00:31:45,703 --> 00:31:46,702
Tu as vu les pneus sur cette chose ?

561
00:31:46,704 --> 00:31:49,939
C'est comme...
Bigfoot ! Laissez passer !

562
00:31:49,941 --> 00:31:52,241
On peut gérer ça.
On est les Locklins.

563
00:31:53,111 --> 00:31:55,611
Et maintenant, on est trois.

564
00:32:08,058 --> 00:32:09,859
Tu paniques toujours ?

565
00:32:11,596 --> 00:32:14,263
Légèrement.

566
00:32:18,302 --> 00:32:20,836
Ça ne va pas arriver, cow-boy.

567
00:32:20,838 --> 00:32:22,972
Tu vois, je suis confus.

568
00:32:23,307 --> 00:32:25,675
Tu as dit être traditionnelle.

569
00:32:26,243 --> 00:32:28,010
Tu veux te marier.

570
00:32:28,012 --> 00:32:30,146
Mais d'un autre côté,

571
00:32:30,480 --> 00:32:32,481
tu déteste PDA.

572
00:32:32,983 --> 00:32:37,186
Mais quand on sera à la maison, tout ce 
que tu voudras c'est t’envoyer en l'air.

573
00:32:37,254 --> 00:32:38,921
Tu vois...

574
00:32:39,256 --> 00:32:40,923
tu as dit maison.

575
00:32:40,925 --> 00:32:43,092
C'est ce dont j'ai peur.

576
00:32:43,493 --> 00:32:47,330
Le temps que tu finisses ici ce soir, 
il sera déjà tard.

577
00:32:47,531 --> 00:32:49,665
Je serai déjà dans mon lit.

578
00:32:49,667 --> 00:32:51,334
Nu.

579
00:32:52,703 --> 00:32:55,071
Tu pourrais entrer seule.

580
00:33:01,078 --> 00:33:03,746
Mais seulement parce que tu seras nu.

581
00:33:04,247 --> 00:33:08,050
Ce sera comme une clé d'hôtel.

582
00:33:08,052 --> 00:33:11,220
Je la rendrais à la fin de mon séjour.

583
00:33:14,591 --> 00:33:16,359
Ils appellent quoi un lange ?

584
00:33:16,361 --> 00:33:18,361
Je ne sais pas.
On est censés le savoir ?

585
00:33:18,363 --> 00:33:20,963
On devait Googler ça.

586
00:33:22,532 --> 00:33:24,000
Regardez-vous !

587
00:33:24,002 --> 00:33:26,602
La parentalité vous va déjà bien.

588
00:33:26,604 --> 00:33:28,471
Je vais bien.
Je suis comme un nouvel homme.

589
00:33:28,473 --> 00:33:29,939
Peux-tu voir les ressorts
dans sa démarche ?

590
00:33:29,941 --> 00:33:31,207
J'appelle ça mon sex-appeal de papa.

591
00:33:31,209 --> 00:33:32,475
- Merci pour ça.
- De rien.

592
00:33:32,477 --> 00:33:33,709
Tu viens de louper le bébé.

593
00:33:33,711 --> 00:33:35,177
Les infirmières l'ont emmené 
 à la nurserie.

594
00:33:35,179 --> 00:33:36,579
J'ai hâte de le rencontrer.

595
00:33:36,581 --> 00:33:39,648
Tu veux d'aide avec ça ?
Ce n'est pas aussi simple que ça.

596
00:33:39,650 --> 00:33:41,017
Tu te moques de moi ?

597
00:33:41,019 --> 00:33:42,251
Je peux prendre 
un moteur en pièce

598
00:33:42,253 --> 00:33:43,919
et le remonter
 pendant la pause déjeuner

599
00:33:43,921 --> 00:33:47,123
et continuer à manger un burrito.
Je pense pouvoir gérer ça.

600
00:33:47,125 --> 00:33:50,026
Je me débrouillerai.

601
00:33:50,028 --> 00:33:51,861
Je suis si content pour toi.

602
00:33:51,863 --> 00:33:53,696
Je sais que tu attendais ça 
depuis longtemps.

603
00:33:53,698 --> 00:33:56,165
C'est assez dingue, pas vrai ?

604
00:33:56,167 --> 00:33:57,767
Riley vient ?

605
00:33:57,769 --> 00:33:58,868
Je lui ai laissée un message.

606
00:33:58,870 --> 00:34:01,537
Et je sais qu'elle est beaucoup
stressée à cause du travail.

607
00:34:01,539 --> 00:34:05,474
J'ai essayé de l'appeler 
plusieurs fois aussi.

608
00:34:05,977 --> 00:34:08,177
Elle a manqué plein de choses
à cause du boulot,

609
00:34:08,179 --> 00:34:09,979
mais elle ne manquerait pas ça.

610
00:34:09,981 --> 00:34:10,980
Je ne ferais pas ça à mon fils.

611
00:34:10,982 --> 00:34:13,315
Je suis inquiète.

612
00:34:13,317 --> 00:34:16,152
Tu as assez de quoi t'inquiéter.

613
00:34:16,154 --> 00:34:17,219
Très bien, tu es une nouvelle maman.

614
00:34:17,221 --> 00:34:21,424
Je suis sûr qu'elle va bien. 
Et elle sera là dès que possible.

615
00:34:21,792 --> 00:34:25,061
Tu as sans doute raison.

616
00:34:40,377 --> 00:34:42,411
C'est encore moi.
Je suis à l’hôpital.

617
00:34:42,413 --> 00:34:45,214
Lacey et Dale se demandent où tu es.

618
00:34:45,216 --> 00:34:48,350
Tu dois venir et voir ce petit bébé.

619
00:34:48,352 --> 00:34:50,219
Appelle-moi, s'il te plaît.

620
00:34:51,622 --> 00:34:52,755
Riley est là ?

621
00:34:52,757 --> 00:34:56,258
Je n'ai pas pu la joindre
de toute la journée.

622
00:34:56,260 --> 00:34:58,894
As-tu déjà vu ce mec ?

623
00:34:59,463 --> 00:35:01,697
Que se passe-t-il ?
Elle a des problèmes ?

624
00:35:01,699 --> 00:35:04,133
Ce mec est en contact avec
quelqu'un que Riley a embauché au Rub.

625
00:35:04,135 --> 00:35:06,869
Je pense qu'elle pourrait essayer
d'aider la mauvaise personne.

626
00:35:06,871 --> 00:35:07,636
Je vais aller la voir.

627
00:35:07,638 --> 00:35:09,638
D'accord, tu leur dis que je reviens.

628
00:35:10,741 --> 00:35:12,174
Un autre frère Parks.

629
00:35:12,176 --> 00:35:13,075
Tu dois venir et rencontrer mon fils.

630
00:35:13,077 --> 00:35:15,711
Lacey était inquiète, et
je me suis dit, "Tu sais quoi ?

631
00:35:15,713 --> 00:35:17,179
"Tout ira bien."

632
00:35:17,181 --> 00:35:17,780
Il est mignon ?

633
00:35:17,782 --> 00:35:20,216
Mignon ? C'est un Locklin.
Il l'est.

634
00:35:20,218 --> 00:35:21,884
C'est quoi ?
Merci.

635
00:35:21,886 --> 00:35:23,285
Je dois partir.

636
00:35:23,287 --> 00:35:26,722
Riley pourrait avoir
des problèmes, mais...

637
00:35:26,724 --> 00:35:27,456
Quoi ?
Elle va bien ?

638
00:35:27,458 --> 00:35:30,593
J'en suis sûr. Dis à Lacey
 "toutes mes félicitations".

639
00:35:30,595 --> 00:35:32,561
Il va seulement devenir plus mignon.

640
00:35:32,563 --> 00:35:34,763
Très bien.
Va faire le flic.

641
00:36:39,362 --> 00:36:42,464
Je suis venu aussi vite que j'ai pu.

642
00:36:42,466 --> 00:36:44,433
Regarde ce bébé !

643
00:36:44,734 --> 00:36:46,669
C'est quoi ton problème,
Riley Parks ?

644
00:36:46,671 --> 00:36:48,337
Tu ne peux pas me remettre 
un paquet de fric,

645
00:36:48,339 --> 00:36:49,505
me dire de prendre soin
de tes enfants,

646
00:36:49,507 --> 00:36:52,975
et ensuite ne pas donnner de nouvelles.
Je me suis fait un sang d'encre.

647
00:36:52,977 --> 00:36:54,510
Maintenant parle.

648
00:36:54,811 --> 00:36:57,546
Quelqu'un m'a volée la liste.

649
00:36:57,548 --> 00:36:59,048
Quoi ?

650
00:36:59,349 --> 00:37:02,251
Que vas-tu faire ?

651
00:37:02,253 --> 00:37:03,953
Je vais la récupérer.

652
00:37:03,955 --> 00:37:05,221
Comment ?

653
00:37:05,822 --> 00:37:07,489
J'avais un plan.

654
00:37:07,491 --> 00:37:10,092
Je peux t'aider ?

655
00:37:10,360 --> 00:37:12,194
Sois une bonne mère.

656
00:37:12,196 --> 00:37:13,629
Tu peux faire ça.

657
00:37:13,631 --> 00:37:19,468
Ne t'en fais pas pour moi, 
d'accord ? Je vais m'en sortir.

658
00:37:20,170 --> 00:37:24,340
Je m'en fais pour toi tous les jours,
 sachant ce que tu fais.

659
00:37:25,208 --> 00:37:26,675
Tous les jours.

660
00:37:31,815 --> 00:37:34,917
Tu veux rencontrer Cole Locklin ?

661
00:38:21,197 --> 00:38:24,233
Tu bouges beaucoup ce soir.

662
00:38:25,302 --> 00:38:26,902
WIld Nights.

663
00:38:27,237 --> 00:38:29,271
Maintenant l’hôpital.

664
00:38:30,006 --> 00:38:31,507
Comment va votre amie Lacey ?

665
00:38:31,509 --> 00:38:33,509
Que faites-vous ici ?
Vous avez eu ce que vous vouliez.

666
00:38:33,511 --> 00:38:36,378
Sauf que personne n'a annulé
les unités opérationnelles.

667
00:38:36,380 --> 00:38:38,414
Je n'ai aucun contrôle sur ça.

668
00:38:38,416 --> 00:38:40,316
Vous savez, c'est marrant...

669
00:38:40,917 --> 00:38:42,685
car je pensais que
votre beau-frère y travaillait.

670
00:38:42,687 --> 00:38:47,022
Lorsqu'il a reçu son badge, je parie que
Travis et Katie étaient si fiers.

671
00:38:50,827 --> 00:38:53,495
Ne parlez pas de ma famille.

672
00:38:54,798 --> 00:38:56,432
Un peu nerveuse ?

673
00:38:57,600 --> 00:39:00,836
Vous savez, je ne sais pas si votre
business prévoit une sortie de secours,

674
00:39:00,838 --> 00:39:05,407
mais maintenant ce serait le
bon moment de l'utiliser.

675
00:39:07,544 --> 00:39:09,978
Avez-vous déjà fait de la pôle danse ?

676
00:39:14,551 --> 00:39:17,219
Je parie que vous seriez
très compétente.

677
00:39:30,033 --> 00:39:32,835
À bientôt, Mme Parks.

678
00:40:24,054 --> 00:40:25,788
Que faisais-tu ?

679
00:40:25,790 --> 00:40:27,656
Je t'ai appelée.

680
00:40:27,658 --> 00:40:29,858
Allez, rentrons.

681
00:40:29,860 --> 00:40:31,560
Ça ne fait pas du bien ?

682
00:40:31,562 --> 00:40:35,564
Comme si ça allait enlever tout ça.

683
00:40:35,566 --> 00:40:36,865
Je sais que tu as des ennuis.

684
00:40:36,867 --> 00:40:39,735
- De quoi tu parles ? 
- J'ai parlé à Evan.

685
00:40:39,737 --> 00:40:40,669
Il m'a dit qu'il enquête

686
00:40:40,671 --> 00:40:42,638
sur une brute qui a je ne sais
comment un lien avec toi.

687
00:40:42,640 --> 00:40:46,542
Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé ?
Que se passe-t-il ?

688
00:40:46,544 --> 00:40:47,443
Je ne voulais pas t'inquiéter.

689
00:40:47,445 --> 00:40:49,545
Tu ne voulais pas que je m'inquiète ?
Je le suis déjà.

690
00:40:49,547 --> 00:40:51,380
Mais je peux gérer ça, d'accord ?
Toute seule.

691
00:40:51,382 --> 00:40:52,748
Tu n'es pas obligée.

692
00:40:52,750 --> 00:40:54,616
C'est ce que je dis.
Je suis là.

693
00:40:54,618 --> 00:40:55,884
D'accord ?
Je ne vais nulle part.

694
00:40:55,886 --> 00:40:57,853
C'est parce que tu es déjà parti !

695
00:40:57,855 --> 00:41:00,923
Et tu sais quoi ? 
Pour la première fois, j'ai compris.

696
00:41:00,925 --> 00:41:03,425
J'ai compris la sensation de vouloir
faire ses valises

697
00:41:03,427 --> 00:41:05,527
et de s'enfuir.

698
00:41:06,729 --> 00:41:07,763
Mais je peux pas partir.

699
00:41:07,765 --> 00:41:11,233
Dis-moi de quoi il s'agit,
d'accord ? Je peux l'accepter.

700
00:41:11,235 --> 00:41:13,035
Je peux pas te dire.

701
00:41:13,037 --> 00:41:13,669
Quoi ?

702
00:41:13,671 --> 00:41:15,170
La nuit où j'ai été arrêté,

703
00:41:15,172 --> 00:41:16,672
tu avais commencé à
me dire quelque chose.

704
00:41:16,674 --> 00:41:18,207
C'est ça ?

705
00:41:18,209 --> 00:41:19,842
Je ne peux plus respirer !

706
00:41:19,844 --> 00:41:21,176
Synchro par sasityy
www.addic7ed.com

707
00:41:31,621 --> 00:41:33,822
Que fais-tu ?

