﻿1
00:00:03,036 --> 00:00:11,097
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

2
00:00:11,536 --> 00:00:13,804
Là, on joue à la roulette au casino.

3
00:00:13,872 --> 00:00:16,039
Et là on fait un karaoké.

4
00:00:16,107 --> 00:00:18,320
Et là on...
Dégueu, Drew.

5
00:00:18,440 --> 00:00:19,707
Désolée.

6
00:00:19,774 --> 00:00:21,709
Il a dû la prendre
quand il était bourré.

7
00:00:21,776 --> 00:00:24,244
Là, ce sont des dauphins
au large du bateau.

8
00:00:24,312 --> 00:00:25,745
Ça m'a l'air d'être
une chouette croisière.

9
00:00:25,813 --> 00:00:27,981
Oui, Mexico, c'était d'enfer.

10
00:00:28,048 --> 00:00:29,415
Merci encore d'avoir
surveillé Wilfred.

11
00:00:30,451 --> 00:00:31,411
Au fait, comment vas-tu ?

12
00:00:31,476 --> 00:00:34,087
J'ai l'impression qu'on n'a pas
vraiment parlé depuis le mariage.

13
00:00:34,155 --> 00:00:35,188
Ça va.

14
00:00:35,256 --> 00:00:36,322
On a appris pour Amanda.

15
00:00:36,390 --> 00:00:37,457
Ça va ?

16
00:00:37,525 --> 00:00:39,025
Oui.

17
00:00:39,093 --> 00:00:40,861
Je veux que tu saches que
je suis toujours là pour toi.

18
00:00:40,928 --> 00:00:42,963
C'est gentil.

19
00:00:43,030 --> 00:00:44,798
Et là, c'est moi

20
00:00:44,865 --> 00:00:46,633
en train de regarder par
la fenêtre dans le vide.

21
00:00:46,700 --> 00:00:49,034
J'ai fait ça pendant
4 ou 5 heures.

22
00:00:49,102 --> 00:00:50,402
Et là c'est moi juste après

23
00:00:50,470 --> 00:00:52,238
m'être réveillé en sursaut
avec mon propre pet.

24
00:00:52,305 --> 00:00:55,188
Et là c'est moi...
Dégueu, Wilfred.

25
00:00:55,437 --> 00:00:58,005
Désolé, j'ai dû la prendre
quand j'étais bourré.

26
00:00:58,073 --> 00:01:00,040
Wilfred est excité de nous voir.

27
00:01:00,108 --> 00:01:03,411
Je crois qu'on ne l'a
jamais laissé aussi longtemps.

28
00:01:03,479 --> 00:01:05,246
Tu devrais venir vendredi soir.

29
00:01:05,314 --> 00:01:07,182
Drew a pris un cours de cuisine
sur le bateau,

30
00:01:07,250 --> 00:01:09,217
et il va faire des recettes
qu'il a apprises.

31
00:01:09,285 --> 00:01:10,885
Et puis tu pourras
rencontrer Ron et Peggy,

32
00:01:10,953 --> 00:01:12,554
un des autres couples de la croisière.

33
00:01:12,622 --> 00:01:14,022
- Ils sont super sympas.
- Ils sont super gros.

34
00:01:14,090 --> 00:01:15,257
D'accord.

35
00:01:15,325 --> 00:01:17,225
Génial, Ryan.

36
00:01:17,293 --> 00:01:19,161
Et si on détendait ces jus de fruits

37
00:01:19,229 --> 00:01:20,863
avec quelques bulles ?

38
00:01:20,930 --> 00:01:22,431
Drew, il est 10h du mat'.

39
00:01:22,499 --> 00:01:24,566
Pour soigner le mal par le mal.

40
00:01:27,771 --> 00:01:30,540
On dirait que le bouchon a
fait un peu peur à Wilfy.

41
00:01:32,710 --> 00:01:35,412
Jésus vous offre un nouveau départ,

42
00:01:35,480 --> 00:01:36,881
un compteur à zéro...

43
00:01:36,948 --> 00:01:38,983
Tu peux éteindre ce 
baratin religieux ?

44
00:01:39,050 --> 00:01:40,884
J'essaie d'apprécier une pipe
dans les chiottes !

45
00:01:40,952 --> 00:01:42,752
Et en échange il ne demande rien

46
00:01:42,820 --> 00:01:45,522
d'autre que votre foi et votre
dévouement inconditionnels.

47
00:01:45,590 --> 00:01:47,191
Si Dieu vous offre son pardon,

48
00:01:47,258 --> 00:01:49,226
vous pouvez faire face à n'importe qui

49
00:01:49,294 --> 00:01:50,795
<i>le cœur léger et serein.</i>
Qu'est-ce qui ne va pas ?

50
00:01:50,862 --> 00:01:52,163
Rien.

51
00:01:52,231 --> 00:01:53,471
Parce que si vous êtes
prêts à mourir,

52
00:01:53,532 --> 00:01:54,599
vous êtes prêts à vivre.

53
00:01:56,369 --> 00:01:58,136
Tu penses encore à Amanda ?

54
00:01:58,204 --> 00:02:00,638
J'aimerais qu'on arrête
de me parler d'Amanda.

55
00:02:00,706 --> 00:02:02,340
Je vais bien.

56
00:02:02,408 --> 00:02:05,610
Ryan, chaque chien a cet
endroit qui le démange

57
00:02:05,678 --> 00:02:07,178
sur le dos,
juste au-dessus de la queue.

58
00:02:07,246 --> 00:02:08,613
Et il aura beau essayer,

59
00:02:08,681 --> 00:02:10,449
il n'arrivera jamais à se gratter.

60
00:02:10,516 --> 00:02:14,019
Il peut se frotter contre un arbre

61
00:02:14,086 --> 00:02:16,688
ou sous le canapé,

62
00:02:16,756 --> 00:02:18,056
mais ça ne sera jamais aussi réconfortant

63
00:02:18,124 --> 00:02:20,425
que les ongles d'un bon ami.

64
00:02:20,493 --> 00:02:21,559
Tu veux que je pleure
sur ton épaule ?

65
00:02:21,627 --> 00:02:23,094
Ah non !

66
00:02:23,162 --> 00:02:24,663
Je ne parle pas de chercher
du réconfort auprès de moi.

67
00:02:24,730 --> 00:02:26,231
Pourquoi je te réconforterais ?

68
00:02:26,298 --> 00:02:28,139
Tu n'as guère été là pour moi
ces derniers temps.

69
00:02:28,167 --> 00:02:29,568
De quoi tu parles ?

70
00:02:29,635 --> 00:02:31,670
Bien sur.

71
00:02:31,738 --> 00:02:32,871
Je suis sérieux.
Qu'est-ce qu'il y a ?

72
00:02:32,939 --> 00:02:34,873
Ryan...

73
00:02:34,941 --> 00:02:36,675
Jena et Drew sont morts.

74
00:02:36,742 --> 00:02:38,643
Quoi ?

75
00:02:38,711 --> 00:02:41,813
Ils sont morts pendant 17 jours.

76
00:02:41,881 --> 00:02:43,949
Je suis content
qu'ils soient enfin revenus.

77
00:02:44,017 --> 00:02:46,151
C'était leur lune de miel.

78
00:02:46,219 --> 00:02:47,719
C'est pas parce que tu ne vois pas 
quelqu'un pendant un certain temps

79
00:02:47,787 --> 00:02:49,087
que ça veut dire qu'il est mort

80
00:02:49,155 --> 00:02:50,856
Je suis presque sûr
qu'ils sont morts.

81
00:02:50,924 --> 00:02:52,291
Je les ai cherchés partout.

82
00:02:52,358 --> 00:02:55,361
Tu penses que la mort c'est comme 
des vacances ?

83
00:02:55,428 --> 00:02:56,796
Ça ne marche pas comme ça.

84
00:02:56,863 --> 00:02:58,263
Tu te souviens de Shep,
le dogue allemand

85
00:02:58,265 --> 00:02:59,632
que tu  voyais souvent au parc

86
00:02:59,700 --> 00:03:01,634
Oui, le vieux Shep
avec la tête grise

87
00:03:01,702 --> 00:03:04,070
et les drôles de cancers
dont il plaisantait tout le temps.

88
00:03:04,138 --> 00:03:05,605
Oui, il est mort
un bon bout de temps.

89
00:03:05,673 --> 00:03:07,407
Il devrait bientôt revenir.

90
00:03:07,475 --> 00:03:10,645
Wilfred,
quand les gens meurent...

91
00:03:10,712 --> 00:03:11,946
Ils sont vraiment morts.

92
00:03:12,014 --> 00:03:13,381
C'est tout.

93
00:03:13,449 --> 00:03:14,582
Ils ne reviennent pas.

94
00:03:14,650 --> 00:03:16,251
Attends.

95
00:03:16,319 --> 00:03:18,687
Ma grand-mère, mes parents...

96
00:03:18,755 --> 00:03:21,356
Ils ne vont pas revenir ?

97
00:03:21,424 --> 00:03:23,659
Merde.

98
00:03:23,727 --> 00:03:27,096
<i>Marley et moi</i>
c'est vraiment un film triste.

99
00:03:27,164 --> 00:03:28,698
Pourquoi j'ai rigolé pendant tout le film?

100
00:03:31,769 --> 00:03:33,036
Qu'est ce que c'est?

101
00:03:33,104 --> 00:03:34,270
Mon ennemi juré.

102
00:03:34,338 --> 00:03:35,805
Le fléau de tous les chiens.

103
00:03:35,873 --> 00:03:37,574
Le facteur ?
Exactement.

104
00:03:37,641 --> 00:03:38,975
Attends...

105
00:03:39,043 --> 00:03:40,710
Je comprends tout maintenant.

106
00:03:40,778 --> 00:03:42,645
Il part juste pour quelque temps

107
00:03:42,713 --> 00:03:44,047
et puis il revient.

108
00:03:44,115 --> 00:03:45,382
Je me sens tellement bête!

109
00:03:45,450 --> 00:03:47,384
Il n'a jamais vraiment été mort.

110
00:03:47,452 --> 00:03:50,521
Jusqu'à maintenant.

111
00:03:50,589 --> 00:03:52,790
Le service postale des Etats-Unis
est un mensonge !

112
00:03:52,858 --> 00:03:56,060
- Wilfred, arrête ! - Ils font semblant
d'être gentils et bienveillants.

113
00:03:56,128 --> 00:03:57,728
- Désolé, juste une seconde !
- Mais ensuite ils viennent chez vous

114
00:03:57,796 --> 00:03:59,463
déposer votre courrier !

115
00:04:00,799 --> 00:04:03,468
Hé, je suis, Bill.

116
00:04:03,536 --> 00:04:05,003
Votre facteur. Visiblement.

117
00:04:05,071 --> 00:04:06,170
Voilà votre courrier.

118
00:04:10,409 --> 00:04:12,143
Vous avez besoin d'une signature ou...?

119
00:04:12,211 --> 00:04:13,978
Non, c'est un peu gênant,

120
00:04:14,046 --> 00:04:15,813
mais puis-je emprunter vos toilettes ?

121
00:04:15,881 --> 00:04:17,215
C'est une urgence.

122
00:04:17,283 --> 00:04:18,644
Ne l'invite pas, Ryan!

123
00:04:18,684 --> 00:04:21,086
Il ne peut pas entrer
si tu ne l'invites pas !

124
00:04:21,153 --> 00:04:22,420
Oui, biensûr.

125
00:04:22,488 --> 00:04:24,823
Vous pouvez utiliser les toilettes.

126
00:04:24,891 --> 00:04:26,692
Facteur Bill.

127
00:04:26,760 --> 00:04:28,060
Tu le laisses chier dans la maison?!

128
00:04:28,128 --> 00:04:29,762
Même moi je ne peux pas!

129
00:04:29,830 --> 00:04:32,631
Je ne voudrais pas
faire ma chochotte,

130
00:04:32,699 --> 00:04:35,019
mais le chien ne peut pas
franchir cette porte ?

131
00:04:35,035 --> 00:04:37,670
Un pote à moi a eu un problème.

132
00:04:37,737 --> 00:04:39,505
- Ne vous inquiétez pas, c'est bon.
- Okay.

133
00:04:39,572 --> 00:04:41,106
- Juste, uh..
- Je vais te buter! Je vais te buter!

134
00:04:41,174 --> 00:04:43,042
- Merci.
- <i>Je vais te buter!</i>

135
00:04:43,110 --> 00:04:44,777
<i>Je vais te buter...
Je vais te buter...</i>

136
00:04:44,845 --> 00:04:46,679
-Je vais te buter...
-Ooh, merci.

137
00:04:46,747 --> 00:04:49,715
-Je vais te buter...
-J'ai bien aimé vos lectures en fait.

138
00:04:49,783 --> 00:04:51,751
Alan Moore? Miracleman?
Classique.

139
00:04:51,819 --> 00:04:54,186
J'ai tous les numéros sauf le 15.

140
00:04:54,254 --> 00:04:55,788
Oh.
Dommage que ce soit épuisé.

141
00:04:55,856 --> 00:04:57,323
Ouai.
Vous aimez Alan Moore?

142
00:04:59,760 --> 00:05:01,227
Rorschach?
Génial.

143
00:05:02,796 --> 00:05:04,030
C'est un pentagramme?

144
00:05:05,666 --> 00:05:07,967
J'ai rencontré mon ex
à un concert de Slayer.

145
00:05:08,035 --> 00:05:10,269
Donc, comme je suis romantique,

146
00:05:10,337 --> 00:05:12,705
je me suis fait tatouer
pour fêter notre anniversaire.

147
00:05:12,773 --> 00:05:14,507
- Cool
- Une semaine après,

148
00:05:14,574 --> 00:05:15,942
elle est devenue folle et m'a largué

149
00:05:16,009 --> 00:05:17,544
pour un mec rencontré à Chipotle.

150
00:05:17,611 --> 00:05:19,846
Pas besoin de ressasser
ces vieilles conneries.

151
00:05:19,914 --> 00:05:21,047
C'est vrai.

152
00:05:21,115 --> 00:05:22,549
Je ferais mieux d'y aller

153
00:05:22,616 --> 00:05:24,451
si je veux finir ma tournée
avant l'happy hour.

154
00:05:24,518 --> 00:05:27,220
Venez me retrouver
au Hinano dans une heure,

155
00:05:27,288 --> 00:05:29,822
je vous amènerai 
une copie de Miracleman n°15.

156
00:05:29,890 --> 00:05:31,056
Cool.

157
00:05:31,124 --> 00:05:32,258
Peut-être que je vous verrai là-bas.

158
00:05:32,325 --> 00:05:33,492
Super.

159
00:05:39,298 --> 00:05:41,399
Wilfred !
Que fais-tu là ?

160
00:05:41,467 --> 00:05:42,767
Désolé, j'ai plein de questions

161
00:05:42,835 --> 00:05:44,335
sur la mort.

162
00:05:44,403 --> 00:05:45,937
J'ai rendez-vous avec Bill là.
S'il te plait.

163
00:05:46,004 --> 00:05:47,271
Juste une question.

164
00:05:47,339 --> 00:05:49,373
Tout à l'heure, t'as dit
que quand on mourait,

165
00:05:49,441 --> 00:05:50,608
on ne revenait pas.

166
00:05:50,675 --> 00:05:51,876
Où va-t-on ?

167
00:05:55,613 --> 00:05:58,249
Certains croient qu'il
ne se passe rien.

168
00:05:58,316 --> 00:06:00,117
Qu'on s'éteint comme une lumière.

169
00:06:00,151 --> 00:06:01,752
Mais si on est croyant,

170
00:06:01,820 --> 00:06:03,153
si on est chrétien par exemple,

171
00:06:03,221 --> 00:06:04,154
alors on croit au Paradis.

172
00:06:04,222 --> 00:06:05,288
Le paradis ?

173
00:06:05,356 --> 00:06:06,857
Le paradis éternel,

174
00:06:06,924 --> 00:06:08,725
où on vit avec Dieu et Jésus...

175
00:06:08,793 --> 00:06:10,294
Ecoute, je sais pas
ce qui arrive, Wilfred.

176
00:06:10,361 --> 00:06:11,528
Je dois y aller.

177
00:06:11,596 --> 00:06:13,130
Attends.

178
00:06:13,197 --> 00:06:14,564
Comment tu peux me laisser
dans un moment comme ça ?

179
00:06:14,632 --> 00:06:16,533
Je suis en pleine crise !

180
00:06:25,910 --> 00:06:26,977
T'es sûr qu'on peut ?

181
00:06:27,045 --> 00:06:28,245
Oh, oui.

182
00:06:28,313 --> 00:06:29,780
C'est un "non-livrable".

183
00:06:29,847 --> 00:06:31,915
La pluie a effacé l'adresse,

184
00:06:31,983 --> 00:06:33,551
regarde, y'a même pas 
de code postal.

185
00:06:33,618 --> 00:06:35,553
Ce truc part 
directement à la poubelle.

186
00:06:35,621 --> 00:06:37,255
Voyons ce qu'on a.

187
00:06:37,322 --> 00:06:38,856
"Cher Steven,

188
00:06:38,924 --> 00:06:41,392
j'ai beaucoup pensé à toi 
ces derniers jours."

189
00:06:42,961 --> 00:06:45,896
"Je me souviens des nuits
ensemble à l'automne dernier.

190
00:06:45,964 --> 00:06:48,666
On a fait des choses 
que je chéris et regrette à la fois."

191
00:06:48,734 --> 00:06:51,235
Eh ben, cette fille écrit bien.

192
00:06:51,303 --> 00:06:52,536
"Je me rappelle encore

193
00:06:52,604 --> 00:06:54,772
ton membre imposant
dans ma bouche"

194
00:06:56,041 --> 00:06:57,308
Putain !

195
00:06:57,376 --> 00:06:59,143
Cette fille est ouf.

196
00:06:59,211 --> 00:07:00,577
Mais bon, elle écrit 
bien quand même.

197
00:07:00,645 --> 00:07:04,047
"Mais je viens d'avoir 
les résultats de mon test HIV,

198
00:07:04,115 --> 00:07:06,916
"et je suis désolée de 
t'annoncer qu'ils sont positifs.

199
00:07:06,984 --> 00:07:09,552
"Je sais que tu viens 
de revenir d'Afghanistan

200
00:07:09,620 --> 00:07:12,388
et que tu as des problèmes 
avec ton stress post-traumatique..."

201
00:07:23,133 --> 00:07:25,000
Merde !

202
00:07:25,067 --> 00:07:26,368
Tu te fous de moi, mec ?

203
00:07:26,435 --> 00:07:28,603
C'était dingue.

204
00:07:28,670 --> 00:07:30,771
Une fois, 
mon pote Barry

205
00:07:30,839 --> 00:07:32,640
avait ce non-livrable
qui était, genre...

206
00:07:34,877 --> 00:07:36,510
Oh, Barry.

207
00:07:36,578 --> 00:07:38,345
Qui est Barry ?

208
00:07:38,413 --> 00:07:40,347
Ah, juste ce mec qui...
On travaillait ensemble.

209
00:07:40,415 --> 00:07:41,649
Il est, euh...

210
00:07:41,717 --> 00:07:43,484
Ah les voilà.

211
00:07:43,552 --> 00:07:45,052
Enfin !
C'est trop bon.

212
00:07:45,120 --> 00:07:46,520
Du moment que 
ça te dérange pas

213
00:07:46,588 --> 00:07:48,689
de mettre ce membre
énorme dans ta bouche.

214
00:07:56,432 --> 00:07:58,233
Ne t'inquiète pas, 
Ryan.

215
00:07:58,301 --> 00:07:59,634
Wilfred !

216
00:07:59,702 --> 00:08:01,269
Qu'est-ce que 
tu as foutu ?

217
00:08:01,337 --> 00:08:03,705
Comme tu le sais, j'étais 
enfermé dans une petite voiture

218
00:08:03,773 --> 00:08:05,273
avec un intérieur 
en cuir noir

219
00:08:05,341 --> 00:08:07,175
pendant des heures 
à chauffer au soleil.

220
00:08:07,243 --> 00:08:08,944
Alors que j'étais là
à contempler la mort,

221
00:08:09,012 --> 00:08:12,080
la vraie mort 
m'est venue.

222
00:08:12,148 --> 00:08:13,682
J'ai commencé
à surchauffer.

223
00:08:13,750 --> 00:08:15,484
J'arrivais plus à 
haleter assez vite.

224
00:08:15,552 --> 00:08:18,253
J'ai commencé à faire 
ces petits gémissements aigus

225
00:08:18,321 --> 00:08:19,481
traduisant mon désespoir.

226
00:08:19,489 --> 00:08:21,023
Et soudain,

227
00:08:21,090 --> 00:08:22,491
un homme maigre et pâle

228
00:08:22,558 --> 00:08:23,825
avec des cheveux longs 
et une barbe

229
00:08:23,893 --> 00:08:25,260
est apparu à la fenêtre.

230
00:08:25,328 --> 00:08:27,162
Il a cassé la vitre,

231
00:08:27,230 --> 00:08:29,564
me délivrant des 
griffes de la mort.

232
00:08:29,632 --> 00:08:31,266
C'était Jésus !

233
00:08:31,334 --> 00:08:33,935
Et Jésus a volé ma radio ?

234
00:08:34,003 --> 00:08:35,837
Les voies du Seigneur
sont impénétrables.

235
00:08:35,905 --> 00:08:37,806
Tu vois, je n'ai plus peur

236
00:08:37,873 --> 00:08:40,241
du concept de mort.

237
00:08:40,309 --> 00:08:42,177
Le Seigneur est 
mon berger.

238
00:08:42,245 --> 00:08:45,514
Avec son ** et son bâton,
il me réconforte.

239
00:08:48,051 --> 00:08:50,319
J'ai été sauvé.

240
00:08:50,386 --> 00:08:54,339
J'ai été sauvé, Ryan !

241
00:08:58,883 --> 00:09:00,123
Je t'ai amené un 
petit quelque chose.

242
00:09:00,151 --> 00:09:01,418
Un chapelet ?

243
00:09:01,485 --> 00:09:04,187
C'est pour t'aider 
dans ta prière.

244
00:09:04,255 --> 00:09:06,890
Avant d'avoir été sauvé,
je les utilisais dans

245
00:09:06,958 --> 00:09:09,016
des buts immondes 
et charnels.

246
00:09:11,196 --> 00:09:13,764
Tu prends ces conneries
religieuses au sérieux en fait.

247
00:09:13,832 --> 00:09:17,502
J'étais perdu,
je me suis retrouvé.

248
00:09:17,570 --> 00:09:18,803
Oh, Ours !

249
00:09:18,871 --> 00:09:20,805
Cache ce sein
que je ne saurais voir.

250
00:09:20,873 --> 00:09:22,374
On n'est même pas mariés !

251
00:09:22,442 --> 00:09:23,863
Et serre les jambes !

252
00:09:25,211 --> 00:09:26,491
Pourquoi tu portes
mes sous-vêtements ?

253
00:09:26,545 --> 00:09:27,845
Pour couvrir ma nudité.

254
00:09:27,913 --> 00:09:29,280
Ca a l'air douloureux.

255
00:09:29,348 --> 00:09:31,315
Comment tu vas
remuer la queue ?

256
00:09:31,383 --> 00:09:32,650
Quand on marche avec
le Seigneur, Ryan,

257
00:09:32,717 --> 00:09:34,451
on a la queue qui remue
constamment.

258
00:09:34,519 --> 00:09:36,820
Bref. Je vais à 
Hinano rejoindre Bill.

259
00:09:36,888 --> 00:09:38,388
Ce sataniste ?

260
00:09:38,456 --> 00:09:40,356
J'ai vu son tatouage
de pentagramme.

261
00:09:40,424 --> 00:09:41,825
La marque du Diable.

262
00:09:41,892 --> 00:09:43,860
C'est juste un vieux
tatouage de Slayer.

263
00:09:43,927 --> 00:09:45,461
Attends.

264
00:09:45,529 --> 00:09:47,130
Tu fais juste semblant
d'être croyant

265
00:09:47,198 --> 00:09:48,665
parce que tu détestes le fait

266
00:09:48,733 --> 00:09:50,000
que je traîne avec le facteur.

267
00:09:50,067 --> 00:09:51,768
Je ne déteste pas les facteurs.

268
00:09:51,836 --> 00:09:54,471
J'aime toutes les créatures de
Dieu, même certains Juifs.

269
00:09:54,539 --> 00:09:56,439
Qu'est-ce que tes amis très chrétiens,

270
00:09:56,507 --> 00:09:57,941
Jenna et Drew,

271
00:09:58,009 --> 00:10:00,177
penseraient de ta fraternisation
avec un sataniste ?

272
00:10:00,244 --> 00:10:02,179
Ils ne sont même pas croyants.
Pas croyants ?

273
00:10:02,246 --> 00:10:03,947
Jenna n'implore-t-elle pas Dieu
tard dans la nuit

274
00:10:04,015 --> 00:10:05,515
quand elle couche avec Drew ?

275
00:10:05,583 --> 00:10:07,717
Drew ne fait-il pas appel à Jésus

276
00:10:07,785 --> 00:10:10,320
quand quelqu'un tombe sur "Banqueroute"
dans la <i>Roue de la Fortune ?</i>

277
00:10:10,387 --> 00:10:12,388
Je prierai pour toi,
frère Newman.

278
00:10:14,992 --> 00:10:17,193
C'est pas comme un de ces
emplois de bureau

279
00:10:17,260 --> 00:10:18,940
où tu dois apprendre à
connaître tes collègues

280
00:10:18,995 --> 00:10:20,629
et entendre parler de
leurs rêves et leurs relations.

281
00:10:20,697 --> 00:10:22,097
Où est-ce que je signe ?

282
00:10:22,165 --> 00:10:23,465
N'est-ce pas ?

283
00:10:23,532 --> 00:10:25,700
Chaque jour est une
promenade de santé.

284
00:10:25,768 --> 00:10:27,068
Je me balade dans le quartier,

285
00:10:27,136 --> 00:10:28,737
je dépose le courrier,

286
00:10:28,805 --> 00:10:31,140
parfois je fume un joint
dans le camion.

287
00:10:31,207 --> 00:10:33,275
...et puis je fais caca dans
les jolis WC de quelqu'un.

288
00:10:33,343 --> 00:10:35,878
Au fait, Mme Phillips,
en face de chez toi ?

289
00:10:35,946 --> 00:10:37,613
Elle a un bidet.

290
00:10:37,681 --> 00:10:39,415
Pression de l'eau ?

291
00:10:39,483 --> 00:10:41,317
Forte.

292
00:10:41,385 --> 00:10:42,852
Ryan.

293
00:10:44,888 --> 00:10:46,689
Oh, salut.

294
00:10:46,756 --> 00:10:47,956
Qu'est-ce que vous faites là ?

295
00:10:48,024 --> 00:10:50,058
J'ai reçu ton texto.

296
00:10:50,126 --> 00:10:51,860
Tu disais de te retrouver
ici pour déjeuner.

297
00:10:51,928 --> 00:10:53,496
On dirait que vous avez
commencé sans nous.

298
00:10:53,563 --> 00:10:55,331
Ah oui.

299
00:10:55,399 --> 00:10:56,866
Mais je voyais pas trop
ce que tu voulais dire

300
00:10:56,934 --> 00:10:59,502
quand t'as mis que je devrais
cacher mes pare-chocs.

301
00:10:59,570 --> 00:11:01,371
Je passe à côté d'une blague ?

302
00:11:01,439 --> 00:11:04,074
Je voulais envoyer ça à ma...

303
00:11:04,142 --> 00:11:05,008
sœur.

304
00:11:06,111 --> 00:11:08,245
Une blague entre nous.

305
00:11:08,312 --> 00:11:10,580
Bill, ce sont mes voisins,
Jenna et Drew.

306
00:11:10,648 --> 00:11:11,514
Ah oui !

307
00:11:11,582 --> 00:11:12,982
Vous êtes le facteur.

308
00:11:13,050 --> 00:11:15,251
On habite au 2304 Webster Avenue.

309
00:11:15,319 --> 00:11:16,285
Bien sûr.

310
00:11:16,353 --> 00:11:17,887
Génial.

311
00:11:17,954 --> 00:11:20,355
Merci pour le cadeau de
Noël de l'année dernière.

312
00:11:20,423 --> 00:11:23,892
Un bon d'achat de 5 dollars chez
Starbucks... très attentionné.

313
00:11:23,960 --> 00:11:25,494
Vous faites du bon boulot,
et je me suis dit

314
00:11:25,561 --> 00:11:26,895
que la caféine ne vous
ferait pas de mal.

315
00:11:26,963 --> 00:11:29,332
Tu viens toujours

316
00:11:29,400 --> 00:11:30,600
diner demain soir ?

317
00:11:30,668 --> 00:11:31,935
Oui.

318
00:11:32,003 --> 00:11:33,603
J'ai hâte.

319
00:11:33,671 --> 00:11:36,506
Je me disais... peut-être
que je vais dire à Ron et Peggy

320
00:11:36,574 --> 00:11:37,774
de venir un autre soir.

321
00:11:37,841 --> 00:11:39,676
C'est peut-être mieux
qu'on fasse ça entre nous.

322
00:11:39,743 --> 00:11:43,246
Pour pouvoir parler.

323
00:11:43,314 --> 00:11:44,981
Pas la peine de faire ça.

324
00:11:45,049 --> 00:11:47,550
Qui a commandé le
shot entre les seins ?

325
00:11:48,586 --> 00:11:50,654
Non.

326
00:11:50,721 --> 00:11:52,589
C'est ça, Ginny.

327
00:11:53,624 --> 00:11:54,891
Oh.

328
00:11:54,959 --> 00:11:55,959
Oh, yeah.

329
00:12:03,201 --> 00:12:05,503
C'est bon.

330
00:12:07,506 --> 00:12:10,074
Bien essayé, envoyer tes
"missionnaires" me sauver.

331
00:12:10,142 --> 00:12:12,476
Mais ça ne marchera pas.

332
00:12:12,544 --> 00:12:13,444
Je le veux.

333
00:12:26,257 --> 00:12:27,690
Félicitations.

334
00:12:27,758 --> 00:12:29,038
J'espère que vous
serez très heureux ensemble

335
00:12:29,093 --> 00:12:30,893
maintenant que vous pouvez
enfin faire l'amour.

336
00:12:30,961 --> 00:12:32,428
Merci à tous d'être venus.

337
00:12:32,496 --> 00:12:34,563
Comme prévu, une réception va suivre

338
00:12:34,631 --> 00:12:37,399
dans la flaque de lait tourné
derrière Baskin Robbins.

339
00:12:37,467 --> 00:12:40,035
Désolé, Ryan, on essaie juste de
réduire le nombre d'invités.

340
00:12:40,103 --> 00:12:42,204
Rien que la famille et
les amis proches.

341
00:12:42,272 --> 00:12:44,106
Et quelques anciens collègues
du père d'Ours.

342
00:12:44,174 --> 00:12:46,675
D'ailleurs, je savais que t'allais
chez Jenna ce soir, alors...

343
00:12:46,743 --> 00:12:48,711
Je ne vais pas chez Jenna.

344
00:12:48,778 --> 00:12:50,412
Grâce à ta petite combine,

345
00:12:50,480 --> 00:12:53,349
elle transforme le dîner
en session de thérapie.

346
00:12:53,417 --> 00:12:54,917
Où est mon herbe ?

347
00:12:54,985 --> 00:12:56,352
Ta drogue ?

348
00:12:56,420 --> 00:12:58,354
Je l'ai balancée dans les chiottes.

349
00:12:58,421 --> 00:12:59,989
Enfin, je l'ai mise dans les chiottes.

350
00:13:00,057 --> 00:13:02,225
Je ne sais pas me servir
de la chasse d'eau.

351
00:13:08,599 --> 00:13:11,100
Acceptes-tu Jésus comme
ton Seigneur et Sauveur ?

352
00:13:11,168 --> 00:13:13,469
Promets-tu de le porter dans
ton cœur chaque jour de ta vie ?

353
00:13:13,537 --> 00:13:14,637
Wilfred, arrête !

354
00:13:14,705 --> 00:13:18,374
Je te baptise, Ryan Newman,

355
00:13:18,442 --> 00:13:21,043
au nom du Père et du Fils

356
00:13:21,111 --> 00:13:23,279
et du Saint Esprit!

357
00:13:29,120 --> 00:13:31,221
Bon Dieu, Wilfred !

358
00:13:31,289 --> 00:13:33,157
Blasphème.

359
00:13:33,224 --> 00:13:34,264
- T'es taré.
- J'espère que

360
00:13:34,292 --> 00:13:35,492
je t'ai aidé à changer d'avis

361
00:13:35,560 --> 00:13:36,627
pour le dîner de ce soir chez Jenna.

362
00:13:36,695 --> 00:13:38,129
Je vais chez Bill.

363
00:13:38,197 --> 00:13:39,965
Traîner avec ses amis satanistes.

364
00:13:40,032 --> 00:13:41,733
Parce que contrairement à Jenna,
Bill ne s'appesantit pas

365
00:13:41,801 --> 00:13:43,401
sur les conneries du passé.

366
00:13:43,469 --> 00:13:46,704
Mais tout comme toi, Ryan, Bill
ne peut contenir

367
00:13:46,772 --> 00:13:49,640
son chagrin qu'un certain temps
avant de craquer !

368
00:13:49,708 --> 00:13:51,609
Craquer ?
Bill n'est pas du genre à craquer.

369
00:13:51,676 --> 00:13:53,110
Et quand ça arrivera,

370
00:13:53,178 --> 00:13:54,812
j'espère juste qu'il aura
de bons amis autour de lui

371
00:13:54,880 --> 00:13:56,714
pour ramasser les morceaux.

372
00:13:59,351 --> 00:14:02,053
♪ What a friend ♪

373
00:14:02,121 --> 00:14:03,922
♪ We have ♪

374
00:14:03,989 --> 00:14:07,525
♪ In Jesus. ♪

375
00:14:11,384 --> 00:14:13,652
Viens, Ryan.

376
00:14:13,719 --> 00:14:15,120
Voici Ryan.

377
00:14:15,188 --> 00:14:17,222
Ryan, ce sont quelques amis du boulot.

378
00:14:17,290 --> 00:14:18,757
Todd, Darren,

379
00:14:18,825 --> 00:14:21,159
et la belle Joanne.

380
00:14:21,227 --> 00:14:22,361
Salut.

381
00:14:22,428 --> 00:14:23,362
C'était pas la peine d'apporter ça.

382
00:14:23,429 --> 00:14:24,796
On a tout ce qu'il nous faut ce soir.

383
00:14:24,864 --> 00:14:26,432
Grâce à Joanne...
elle a ramené

384
00:14:26,500 --> 00:14:29,635
un carton de "confiscables".

385
00:14:29,703 --> 00:14:31,703
Il est illégal d'envoyer

386
00:14:31,771 --> 00:14:33,271
certains objets par la poste.

387
00:14:33,339 --> 00:14:35,240
Le service postal les confisque,

388
00:14:35,308 --> 00:14:37,876
mais il n'y a pas vraiment de système
en place pour s'en débarrasser.

389
00:14:37,944 --> 00:14:40,311
Alors ça traine quelque part
dans une grande pièce.

390
00:14:40,379 --> 00:14:41,913
Pourquoi gaspiller ?

391
00:14:43,048 --> 00:14:44,749
Cool.

392
00:14:44,816 --> 00:14:46,216
Matez-moi ça !

393
00:14:46,284 --> 00:14:48,585
De la vraie absinthe

394
00:14:48,653 --> 00:14:50,387
de République Tchèque.

395
00:14:50,454 --> 00:14:51,354
<i>Willkommen.</i>

396
00:14:52,490 --> 00:14:54,157
Feux d'artifice !

397
00:14:54,225 --> 00:14:55,859
Vous vous rappelez

398
00:14:55,927 --> 00:14:57,294
du 14 juillet ?
Je crois que c'était à la marina.

399
00:14:57,362 --> 00:14:58,429
Barry avait...

400
00:15:00,098 --> 00:15:01,766
ces...

401
00:15:05,237 --> 00:15:06,471
Il y a

402
00:15:06,539 --> 00:15:08,774
de l'argenterie de chez
Crate and Barrel ici.

403
00:15:08,841 --> 00:15:12,010
En fait, je ne pense pas
que ce soit confiscable.

404
00:15:12,078 --> 00:15:13,078
Qu'est-ce que ça sent ?

405
00:15:13,146 --> 00:15:15,847
Qui a pété ?

406
00:15:19,018 --> 00:15:20,953
Excusez-moi.

407
00:15:23,556 --> 00:15:24,757
Wilfred, que fais-tu là ?

408
00:15:24,824 --> 00:15:26,525
Je suis venu parce que
j'ai encore été visité.

409
00:15:26,593 --> 00:15:29,295
Cette fois par Dieu en personne.

410
00:15:29,362 --> 00:15:31,197
Rentre, Wilfred.
Ryan, écoute-moi.

411
00:15:31,265 --> 00:15:33,299
J'étais au sous-sol,
en train de consommer mon mariage,

412
00:15:33,367 --> 00:15:37,070
quand j'ai éjaculé précocement
et puis entendu un fracas en haut.

413
00:15:37,138 --> 00:15:40,073
Je suis monté en courant,
et il était là.

414
00:15:41,730 --> 00:15:43,998
Il était beau, Ryan.

415
00:15:44,066 --> 00:15:45,867
Une peau immaculée.

416
00:15:45,935 --> 00:15:47,369
Des dents d'or

417
00:15:47,436 --> 00:15:49,437
d'un autre monde,
des tresses africaines.

418
00:15:49,505 --> 00:15:50,639
Complètement défoncé.

419
00:15:50,706 --> 00:15:52,340
Wilfred, c'était un cambrioleur.

420
00:15:52,408 --> 00:15:54,409
C'était Dieu, Ryan.

421
00:15:54,476 --> 00:15:57,145
Et alors que Dieu emportait
ta télé écran plat

422
00:15:57,212 --> 00:16:00,148
par la porte de derrière, il m'a
regardé comme pour dire, "Va, mon fils.

423
00:16:00,215 --> 00:16:02,650
"Abats ces pécheurs.

424
00:16:02,718 --> 00:16:05,019
"Efface ces Sodome et Gomorrhe
d'aujourd'hui

425
00:16:05,087 --> 00:16:07,121
- de la surface de la terre."
- N'importe quoi.

426
00:16:07,188 --> 00:16:09,089
T'aimes pas les facteurs...
c'est rien que ça.

427
00:16:09,157 --> 00:16:11,392
Je déteste les pécheurs, Ryan.

428
00:16:11,459 --> 00:16:14,996
Et nous sommes entourés
de pécheurs.

429
00:16:15,064 --> 00:16:16,598
Satanistes...

430
00:16:16,666 --> 00:16:18,500
adultères, gloutons.

431
00:16:18,568 --> 00:16:22,605
Branleur-chanteur-de-Smash-Mouth.

432
00:16:22,673 --> 00:16:26,776
Dieu m'en est témoin,
tout se termine ce soir !

433
00:16:26,844 --> 00:16:29,113
Ecoutez-moi bien,
bande de pécheurs

434
00:16:29,180 --> 00:16:32,082
entre les mains d'un Dieu en colère !

435
00:16:32,150 --> 00:16:35,252
Les flammes de l'enfer vont
s'abattre sur vous !

436
00:16:35,319 --> 00:16:36,787
Fais-le sortir !

437
00:16:38,356 --> 00:16:40,924
Serait-ce une bougie
sur une table basse ?

438
00:16:40,992 --> 00:16:42,058
Non !

439
00:16:42,126 --> 00:16:44,527
Seigneur, sers-toi de ma queue
dangereusement frétillante

440
00:16:44,595 --> 00:16:47,130
comme d'un vaisseau pour
exécuter tes ordres !

441
00:16:47,198 --> 00:16:49,265
Merde, les feux d'artifice !

442
00:16:50,901 --> 00:16:54,170
Loué soit le Seigneur !

443
00:16:56,106 --> 00:16:59,775
Ils devaient être défectueux.

444
00:16:59,843 --> 00:17:01,544
Oh, Dieu merci.

445
00:17:01,611 --> 00:17:03,746
Comment est-ce possible ?

446
00:17:03,813 --> 00:17:06,248
Pourquoi m'as-tu abandonné, Dieu ?

447
00:17:06,316 --> 00:17:08,217
Je donne ma vie

448
00:17:08,285 --> 00:17:09,952
à ton service...

449
00:17:10,020 --> 00:17:13,056
et tu me couillonnes.

450
00:17:13,123 --> 00:17:15,058
C'est cool.

451
00:17:15,126 --> 00:17:16,593
Les feux d'artifice sont dehors.

452
00:17:16,660 --> 00:17:17,927
Ouais mais...

453
00:17:17,995 --> 00:17:19,996
le chien qui pète un plomb...

454
00:17:20,064 --> 00:17:22,832
ça m'a rappelé Barry.

455
00:17:22,900 --> 00:17:25,068
C'est fini maintenant.

456
00:17:25,135 --> 00:17:27,203
Pourquoi casser l'ambiance

457
00:17:27,271 --> 00:17:29,940
en parlant de Barry ?

458
00:17:30,008 --> 00:17:31,442
Hey, j'ai une super idée.

459
00:17:31,509 --> 00:17:33,077
Et si on ouvrait ce carton de

460
00:17:33,144 --> 00:17:35,479
- rainettes en voie d'extinction et...
- Non !

461
00:17:35,547 --> 00:17:38,549
Il est plus que
temps de parler de Barry.

462
00:17:38,617 --> 00:17:40,518
Barry était notre ami.

463
00:17:40,585 --> 00:17:42,520
Et il me manque vachement.

464
00:17:42,587 --> 00:17:45,756
C'est pas comme si parler de Barry
allait le ramener.

465
00:17:45,824 --> 00:17:47,091
Est-ce que ça craint ?

466
00:17:47,159 --> 00:17:48,959
Oui, ça craint.

467
00:17:49,027 --> 00:17:51,529
Il distribue tranquillement
le courrier

468
00:17:51,597 --> 00:17:54,231
quand il se fait déchirer
l'artère carotide

469
00:17:54,299 --> 00:17:57,068
par un pitbull de 55 kilos !

470
00:17:57,135 --> 00:17:59,070
C'est triste, mec !

471
00:17:59,138 --> 00:18:00,571
C'est super triste !

472
00:18:00,639 --> 00:18:02,840
Vous pensez que je n'y pense pas ?

473
00:18:02,908 --> 00:18:06,010
J'y pense tous les jours
que Dieu fait !

474
00:18:06,078 --> 00:18:07,612
Tous les jours !

475
00:18:09,581 --> 00:18:12,450
Bill n'a pas pu contenir
son chagrin plus longtemps.

476
00:18:12,518 --> 00:18:14,586
Il ne peut pas chercher

477
00:18:14,653 --> 00:18:16,654
du réconfort auprès de Dieu.

478
00:18:16,722 --> 00:18:18,289
T'avais raison, Ryan.

479
00:18:18,357 --> 00:18:19,958
Dieu est un sale faux-cul.

480
00:18:20,025 --> 00:18:21,392
- J'ai jamais dit ça.
- Je dis juste que

481
00:18:21,460 --> 00:18:23,828
les flammes de l'enfer ne se
sont jamais abattues

482
00:18:23,896 --> 00:18:25,931
comme Dieu l'avait dit,
alors manifestement il...

483
00:18:34,612 --> 00:18:37,110
Ryan ?

484
00:18:41,194 --> 00:18:43,190
Tu nous as manqué hier soir.

485
00:18:43,310 --> 00:18:45,945
Désolé de ne pas
avoir pu venir.

486
00:18:46,013 --> 00:18:48,681
Je ne suis pas venu 
parce que je...

487
00:18:50,818 --> 00:18:54,653
Tu sais, j'avais un petit-ami
extraordinaire au lycée.

488
00:18:54,721 --> 00:18:59,090
Il était beau et drôle
et intelligent et...

489
00:18:59,158 --> 00:19:01,092
Mais au bout d'un moment,
j'ai commencé à avoir l'impression

490
00:19:01,159 --> 00:19:02,827
qu'il me cachait quelque chose.

491
00:19:02,894 --> 00:19:05,595
Il s'avère qu'il...

492
00:19:05,663 --> 00:19:08,598
il avait une mauvaise addiction.

493
00:19:08,665 --> 00:19:10,332
J'ai rompu avec lui, mais...

494
00:19:10,400 --> 00:19:11,961
ensuite je me suis sentie très mal

495
00:19:12,001 --> 00:19:13,968
de ne pas être restée
pour l'aider à aller mieux.

496
00:19:14,036 --> 00:19:17,571
Était-ce ma faute, parce que je n'avais
pas vu les signes annonciateurs ?

497
00:19:17,639 --> 00:19:19,739
En y repensant, ce n'était
la faute de personne.

498
00:19:19,807 --> 00:19:22,508
On ne décide pas de
qui on tombe amoureux.

499
00:19:22,576 --> 00:19:25,377
Et on ne peut pas aider tous
ceux dont on tombe amoureux.

500
00:19:27,646 --> 00:19:30,682
Il était toxicomane ?

501
00:19:30,749 --> 00:19:33,851
En fait, il était... addict au shopping.

502
00:19:33,919 --> 00:19:36,854
Puis il est devenu accro
au vol à l'étalage.

503
00:19:36,921 --> 00:19:39,623
En gros, il avait une obsession
pour les chaussures.

504
00:19:39,691 --> 00:19:41,758
Oh, donc il était gay ?

505
00:19:41,826 --> 00:19:43,893
Non, je te l'ai dit,
c'était mon petit-ami.

506
00:19:46,062 --> 00:19:49,798
Oh, mon dieu...

507
00:19:49,866 --> 00:19:52,200
Oh mon Dieu, bien sûr
qu'il était gay !

508
00:19:52,268 --> 00:19:53,768
Oh, non.

509
00:19:53,836 --> 00:19:56,604
Il m'emmenait toujours
aux compétitions de natation.

510
00:19:56,672 --> 00:19:58,306
Et je pensais que c'était
un grand amateur de natation.

511
00:20:03,111 --> 00:20:04,778
Oh, mon dieu.

512
00:20:07,381 --> 00:20:10,316
Tu viens dîner le week-end prochain ?

513
00:20:10,384 --> 00:20:11,551
Pas d'excuses.

514
00:20:11,618 --> 00:20:12,518
Ça marche.

515
00:20:16,089 --> 00:20:18,024
On n'en fait plus des comme ça.

516
00:20:18,092 --> 00:20:19,563
Ça c'est sûr.

517
00:20:20,906 --> 00:20:21,806
On parle tous les deux

518
00:20:21,873 --> 00:20:23,043
de ses baskets ?

519
00:20:23,111 --> 00:20:24,177
Quoi ?

520
00:20:24,245 --> 00:20:25,912
Des baskets Vintage Tretorn.

521
00:20:25,980 --> 00:20:27,681
On n'en fait plus des comme ça.

522
00:20:27,748 --> 00:20:30,216
Ouais, carrément.

523
00:20:43,061 --> 00:20:44,628
Tu peux vraiment entendre ça ?

524
00:20:44,696 --> 00:20:46,930
Oui, Ryan, je peux.

525
00:20:51,468 --> 00:20:53,802
Oh, wow, donc tu peux
vraiment entendre ça ?

526
00:20:54,063 --> 00:20:55,986
Bon sang, Wilfred,
tu pourrais abîmer mes...

527
00:20:57,406 --> 00:21:08,199
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

