﻿1
00:00:00,369 --> 00:00:01,969
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,377
STHAHMA : <i>Il faut d'abord
assurer son mariage.</i>

3
00:00:04,428 --> 00:00:06,630
<i>S'ils sont contre nous,
nous ne pourrons jamais</i>

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,765
<i>prendre le contrôle
des mines McCawley.</i>

5
00:00:08,849 --> 00:00:11,268
Je pense à l'avenir de notre fils.

6
00:00:11,352 --> 00:00:13,252
Tu passes chez moi après ?

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,221
- Il y a quoi chez toi ?
- Moi.

8
00:00:15,273 --> 00:00:16,806
Non.

9
00:00:16,891 --> 00:00:20,644
Reviens travailler avec moi.
Je ne peux pas faire ça toute seule.

10
00:00:20,728 --> 00:00:25,031
- Non merci. Je ne suis pas intéressée.
- NICOLETTE : <i>Tu es sûre ?</i>

11
00:00:25,099 --> 00:00:28,568
<i>J'ai enfin mis la main
sur un des artefacts.</i>

12
00:00:29,770 --> 00:00:31,604
[DISCUSSIONS INDISTINCTES]

13
00:00:31,656 --> 00:00:33,323
Allez !

14
00:00:33,407 --> 00:00:36,242
[GROGNENT TOUS LES DEUX]

15
00:00:36,294 --> 00:00:38,828
Tu ne combleras jamais ton épouse
avec ton ver ratatiné.

16
00:00:38,913 --> 00:00:40,914
Ta mère semble
penser le contraire !

17
00:00:40,965 --> 00:00:43,133
[LA FOULE RIT]

18
00:00:43,217 --> 00:00:45,669
FOULE : Ooooh !

19
00:00:45,753 --> 00:00:48,621
- Qui est le suivant ?
- Regarde-toi.

20
00:00:48,673 --> 00:00:50,724
<i>Tu n'es pas digne
de Christie McCawley.</i>

21
00:00:50,791 --> 00:00:51,841
Si, il l'est !

22
00:00:51,926 --> 00:00:52,926
[SIFFLEMENTS]

23
00:00:52,960 --> 00:00:57,263
Défends mon honneur, Alak.
Casse-lui la gueule.

24
00:01:01,802 --> 00:01:02,936
FOULE : Ooooh !

25
00:01:02,987 --> 00:01:04,154
[LE CASTI TOUSSE]

26
00:01:04,238 --> 00:01:06,156
[RIRE FRANC]

27
00:01:06,240 --> 00:01:07,407
En cette veille de ton mariage,

28
00:01:07,474 --> 00:01:09,359
tu as vaincu tes frères sauvages.

29
00:01:09,443 --> 00:01:13,747
Il est temps de goûter
le fruit de ta victoire.

30
00:01:13,814 --> 00:01:16,533
[LES CASTIS RIENT
ET PARLENT ENTRE EUX]

31
00:01:16,617 --> 00:01:19,986
Je suis prête pour toi,
mon époux

32
00:01:20,037 --> 00:01:22,989
LES CATIS : [EN CŒUR]
<i>Rembu ! Rembu ! Rembu !</i>

33
00:01:26,961 --> 00:01:29,629
[L'ACCLAMENT, SIFFLENT]

34
00:01:29,680 --> 00:01:31,631
Oh, les garçons.

35
00:01:34,001 --> 00:01:36,970
[L'ACCLAMENT DE PLUS BELLE]

36
00:01:37,021 --> 00:01:37,555
[EN CASTI]

37
00:01:37,643 --> 00:01:39,043
Paraître, c'est être.

38
00:01:39,140 --> 00:01:42,442
- Réclame ton épouse.
- Une autre tournée, Jared.

39
00:01:42,509 --> 00:01:44,694
<i>- Du Koni pour tout le monde !</i>
- Voyou de Casti.

40
00:01:44,779 --> 00:01:48,114
Pas avant de te voir
chevaucher ton épouse.

41
00:01:48,182 --> 00:01:49,399
[L'ENCOURAGENT]

42
00:01:49,483 --> 00:01:52,068
Le coït rituel 
est tellement vieux jeu.

43
00:01:52,153 --> 00:01:53,853
On est en 2046.

44
00:01:53,904 --> 00:01:56,289
Tu dis non à ton épouse ?

45
00:01:56,356 --> 00:01:57,490
Vraiment ?

46
00:01:57,541 --> 00:01:59,075
Écoute Tirra, le fait est

47
00:01:59,160 --> 00:02:02,128
que ma véritable épouse
ne va pas apprécier ça.

48
00:02:02,196 --> 00:02:03,580
Allez, mec.

49
00:02:03,664 --> 00:02:04,748
Personne ne saura.

50
00:02:04,832 --> 00:02:06,549
Laisse tomber, Kupack.

51
00:02:06,634 --> 00:02:09,836
Voilà ce qui se passe
quand on sort avec une Humaine.

52
00:02:09,887 --> 00:02:13,173
La viande rose
te ramollit le <i>jondura</i>.

53
00:02:13,224 --> 00:02:16,393
[ÉCLATENT DE RIRE]

54
00:02:16,477 --> 00:02:18,011
[ALAK GROGNE]
FOULE : Ooooh !

55
00:02:29,223 --> 00:02:31,408
CASTI : Hé !

56
00:02:31,492 --> 00:02:33,827
C'est une main ?

57
00:02:33,894 --> 00:02:34,930
[EN CASTI]

58
00:02:35,020 --> 00:02:36,920
Le délire !

59
00:02:46,257 --> 00:02:49,876
[DISCUSSIONS INDISTINCTES
ET SURPRISES]

60
00:02:49,927 --> 00:02:51,761
ALAK : <i>Wow ! </i>

61
00:02:54,715 --> 00:02:56,966
Putain de <i>shtako</i>.

62
00:02:57,051 --> 00:03:00,053
[MUSIQUE ÉPIQUE]

63
00:03:00,104 --> 00:03:07,894
♪ ♪

64
00:03:20,469 --> 00:03:22,869
S01E10
= La mariée portait du noir =

65
00:03:22,880 --> 00:03:26,553
Synch : dr.jackson
www.addic7ed.com

66
00:03:31,502 --> 00:03:32,752
<i>[ON SONNE A LA PORTE]</i>

67
00:03:32,803 --> 00:03:34,637
GOUVERNANTE : <i>Favi</i> Tarr.

68
00:03:37,758 --> 00:03:39,726
Christie.

69
00:03:39,793 --> 00:03:42,428
Tu es sublime.

70
00:03:42,480 --> 00:03:43,980
C'est grâce à Kenya.

71
00:03:44,064 --> 00:03:45,265
Elle a fait la robe.

72
00:03:45,316 --> 00:03:47,934
Elle a un talent incroyable.

73
00:03:47,985 --> 00:03:50,636
Elle n'a été portée
qu'une seule fois,

74
00:03:50,688 --> 00:03:52,438
et elle te va
beaucoup mieux

75
00:03:52,490 --> 00:03:54,307
qu'elle ne m'est 
jamais allée.

76
00:03:54,358 --> 00:03:56,910
Kenya, je suis sûre
que tu étais une superbe mariée.

77
00:03:56,977 --> 00:04:00,697
Dans une autre vie.

78
00:04:00,781 --> 00:04:03,032
Je vous vois
toutes les deux demain.

79
00:04:06,203 --> 00:04:10,256
J'ai crû comprendre

80
00:04:10,324 --> 00:04:12,792
que dans la tradition humaine,
la mère de la mariée

81
00:04:12,843 --> 00:04:14,127
donne à sa fille
quelque chose

82
00:04:14,178 --> 00:04:16,796
à porter lors de la cérémonie.

83
00:04:16,847 --> 00:04:19,165
Ta mère n'étant plus
des nôtres,

84
00:04:19,216 --> 00:04:23,136
j'ai pensé te donner une chose
que je portais à mon mariage.

85
00:04:23,187 --> 00:04:27,273
Pour embarquer sur l'Arche,
on ne pouvait prendre que trois objets.

86
00:04:27,341 --> 00:04:31,611
J'ai pris les bijoux de ma fille,
mon journal, et ceci.

87
00:04:31,678 --> 00:04:34,347
Ça s'appelle un <i>telo.</i>

88
00:04:34,398 --> 00:04:38,401
- Comment on le porte ?
- Je vais te montrer.

89
00:04:38,485 --> 00:04:42,372
Ma mère le portait,
et sa mère avant elle.

90
00:04:42,456 --> 00:04:45,742
Le terme humain, "bru",

91
00:04:45,826 --> 00:04:49,579
est si froid, si distant.

92
00:04:49,663 --> 00:04:55,051
Chez nous, <i>hanya tavo</i>,
signifie "fille de cœur".

93
00:04:55,135 --> 00:04:58,304
Tu es ma <i>hanya tavo</i>.

94
00:05:01,475 --> 00:05:04,043
Je ne vois plus rien.

95
00:05:04,094 --> 00:05:08,147
C'est le but.

96
00:05:08,215 --> 00:05:11,401
Dans la tradition castithane,
la mariée est aveugle

97
00:05:11,485 --> 00:05:13,987
jusqu’à ce que son fiancé
lui ouvre les yeux

98
00:05:14,054 --> 00:05:16,889
à la fin de la cérémonie.

99
00:05:16,941 --> 00:05:20,276
Je n’oublierais jamais
l'instant où mes servantes

100
00:05:20,361 --> 00:05:22,695
m'ont ôté le <i>telo.</i>

101
00:05:22,746 --> 00:05:25,564
Au début,
la lumière est si intense.

102
00:05:27,868 --> 00:05:32,956
Mais après un moment,
il apparait enfin.

103
00:05:33,040 --> 00:05:36,626
Mon nouvel époux.

104
00:05:36,710 --> 00:05:38,577
C'était magique.

105
00:05:41,265 --> 00:05:42,966
C'est magnifique. 

106
00:05:45,552 --> 00:05:49,606
[BRUITS DE RUE]

107
00:05:49,690 --> 00:05:52,308
J'ai hâte d’être au mariage ce soir.

108
00:05:52,393 --> 00:05:57,447
- Cette ville a besoin d'une fête.
- Les mariages, c'est débile.

109
00:05:57,531 --> 00:05:58,982
D'accord...

110
00:05:59,066 --> 00:06:02,118
Irisa, la plupart des gens
ne font pas tout, tout seuls.

111
00:06:02,202 --> 00:06:03,769
Ils pensent
que la vie a plus de sens

112
00:06:03,821 --> 00:06:05,438
si  quelqu'un est à leurs côtés.

113
00:06:05,489 --> 00:06:10,109
Certains aiment même célébrer cet idéal
avec leurs amis et leur famille.

114
00:06:10,160 --> 00:06:12,078
Tu y vas, n'est-ce pas ?

115
00:06:12,129 --> 00:06:13,963
Hum...

116
00:06:14,048 --> 00:06:17,300
Tu y vas.
Tu seras ma cavalière.

117
00:06:17,384 --> 00:06:19,886
- Je ne crois pas.
- Pourquoi ?

118
00:06:19,953 --> 00:06:21,954
Je viens des Badlands.

119
00:06:24,475 --> 00:06:26,559
Quand je suis arrivé à Defiance,

120
00:06:26,626 --> 00:06:28,127
Je ne faisais rien d'autre
que tricher aux cartes.

121
00:06:28,178 --> 00:06:29,479
Je ne savais ni lire, ni écrire,

122
00:06:29,563 --> 00:06:31,314
je n'imaginais rien
faire de ma vie.

123
00:06:31,398 --> 00:06:34,317
Maintenant, j'ai un insigne.

124
00:06:34,401 --> 00:06:38,855
- Les gens changent.
- Tu es un idiot.

125
00:06:41,075 --> 00:06:43,809
Toi aussi.

126
00:06:43,861 --> 00:06:48,814
NOLAN : <i>La plaie est en triangle.
Un presse-papiers ?</i>

127
00:06:48,866 --> 00:06:50,667
DOC : <i>Possible.</i>

128
00:06:50,751 --> 00:06:55,705
Et tout cas, notre inconnu
a pris un sacré coup sur la cafetière.

129
00:06:55,789 --> 00:06:59,658
NOLAN : <i>En voilà un gros caillou.</i>

130
00:06:59,710 --> 00:07:01,761
<i>On dirait que
le vol n'était pas le mobile.</i>

131
00:07:03,714 --> 00:07:05,631
TOMMY : <i>J'ai déjà vu cette bague.</i>

132
00:07:08,835 --> 00:07:11,888
Ce n'est pas un inconnu,
son nom est Hunter Bell.

133
00:07:11,972 --> 00:07:13,306
C'est qui ?

134
00:07:13,357 --> 00:07:17,143
Il tenait la Maison Rose
quand ce n'était qu'un hôtel-bar.

135
00:07:17,194 --> 00:07:18,695
HUNTER : <i>Lève le pied, gros bonnet.</i>

136
00:07:18,779 --> 00:07:21,280
Personne ne triche dans mon bar
à part moi.

137
00:07:21,348 --> 00:07:22,398
Je ne triche pas.

138
00:07:22,483 --> 00:07:23,484
[EN CASTI]

139
00:07:23,582 --> 00:07:26,882
Ouvrons ce connard
et voyons ce qui en sort

140
00:07:26,904 --> 00:07:29,455
Recule Datak.
Je m'en occupe.

141
00:07:29,523 --> 00:07:32,709
Kenya ! Une tournée gratuite
pour ces messieurs.

142
00:07:32,793 --> 00:07:34,794
Allons-y.

143
00:07:39,383 --> 00:07:42,585
Tu penses pouvoir tricher
à ma table de poker ?

144
00:07:42,669 --> 00:07:47,390
Je pense, putain...
Je vais plumer ces connards de Castis.

145
00:07:47,474 --> 00:07:52,011
C'est des joueurs merdiques.
Ça c'est vrai.

146
00:07:52,062 --> 00:07:54,880
Tu vas me planter ?

147
00:07:54,932 --> 00:07:59,185
La première leçon est gratuite.
Écoute-la bien.

148
00:07:59,236 --> 00:08:01,887
Tu n'es pas aussi fort aux cartes
que tu le crois.

149
00:08:01,939 --> 00:08:03,689
Viens avec moi.

150
00:08:03,741 --> 00:08:05,891
HUNTER : <i>Hé, justicier !
Clancy !</i>

151
00:08:05,943 --> 00:08:08,828
Salut Hunter.
C'est qui le môme ?

152
00:08:08,895 --> 00:08:11,364
Mon ami, vient de descendre
du camion de Yosemite.

153
00:08:11,415 --> 00:08:14,000
Il a besoin d'un lit et d'un boulot.

154
00:08:14,067 --> 00:08:15,868
Ça le dérange pas
de récurer des chiottes ?

155
00:08:15,919 --> 00:08:19,205
Oh, il adore ça !

156
00:08:19,256 --> 00:08:22,408
NOLAN : <i>Vous étiez proches,
ce gars et toi ?</i>

157
00:08:22,459 --> 00:08:26,912
TOMMY : <i>Pas vraiment,
mais il m'a aidé.</i>

158
00:08:26,964 --> 00:08:28,848
Je lui suis redevable.

159
00:08:28,915 --> 00:08:30,416
Quand a-t-il disparu ?

160
00:08:30,467 --> 00:08:34,270
Il y a environ 7 ans.

161
00:08:34,354 --> 00:08:35,938
Je ne faisais ce boulot
que depuis trois jours

162
00:08:36,023 --> 00:08:38,257
<i>quand j'ai eu ma première affaire.</i>

163
00:08:38,308 --> 00:08:40,309
<i>[ON FRAPPE PRÉCIPITAMMENT
A LA PORTE]</i>

164
00:08:45,532 --> 00:08:49,285
Mon mari a disparu.

165
00:08:49,369 --> 00:08:54,073
TOMMY : <i>Hunter avait beaucoup
d'ennemis...</i>

166
00:08:54,124 --> 00:08:56,375
Les gens ont pensé
qu'il avait quitté la ville.

167
00:08:56,443 --> 00:08:58,578
<i>Sauf moi.</i>

168
00:09:01,832 --> 00:09:04,634
<i>Je n'ai trouvé
qu'une goutte de sang.</i>

169
00:09:04,718 --> 00:09:08,838
S'il a été tué, 
pourquoi n'y a-t-il pas plus de sang ?

170
00:09:08,922 --> 00:09:13,142
Quelqu'un a nettoyé le sol. 
Ils ont oublié une goutte.

171
00:09:13,227 --> 00:09:14,594
Ouais...

172
00:09:14,645 --> 00:09:18,314
Écoute, Hunter était...
Il avait des dettes.

173
00:09:18,398 --> 00:09:20,299
Il s'est mêlé à une bagarre,
il a perdu un peu de sang

174
00:09:20,350 --> 00:09:22,568
et a quitté en vitesse
Defiance.

175
00:09:22,636 --> 00:09:24,487
Non, écoutez.

176
00:09:24,571 --> 00:09:26,856
C'est vrai,
je n'ai jamais eu de foyer,

177
00:09:26,940 --> 00:09:29,075
ou de commerce.

178
00:09:29,142 --> 00:09:30,643
Mais à notre époque,

179
00:09:30,694 --> 00:09:34,747
on ne tourne pas le dos
à la réussite comme ça.

180
00:09:34,814 --> 00:09:35,832
Oui, tu as raison.

181
00:09:35,916 --> 00:09:39,252
Ouais, pas un homme
comme Hunter.

182
00:09:39,319 --> 00:09:41,787
Quelqu'un l'a tué.

183
00:09:41,839 --> 00:09:45,675
On dirait que j'avais raison.

184
00:09:45,759 --> 00:09:50,096
On est en ville depuis quoi,
4 mois ?

185
00:09:50,163 --> 00:09:52,965
Kenya n'a jamais parlé
d'un mari disparu.

186
00:09:55,519 --> 00:09:57,637
Comment tu sais que c'est Hunter ?

187
00:10:09,399 --> 00:10:11,734
[KENYA SOUFFLE]
NOLAN : <i>Je suis désolé.</i>

188
00:10:11,818 --> 00:10:14,153
Hunter possédait la Maison Rose.

189
00:10:14,204 --> 00:10:16,405
Quand il est parti,
tu as bien pris le relais, non ?

190
00:10:16,490 --> 00:10:18,291
C'était ce sa volonté,

191
00:10:18,358 --> 00:10:21,360
je te l'avais déjà dit
il y a 7 ans.

192
00:10:21,411 --> 00:10:24,163
Tommys, tu nous laisses
une minute ?

193
00:10:29,386 --> 00:10:33,723
Les gens pensaient
qu'il s'était enfui,

194
00:10:33,807 --> 00:10:36,425
mais je savais 
que ce n'était pas ça.

195
00:10:36,510 --> 00:10:38,844
Vous étiez bien ensemble ?

196
00:10:43,433 --> 00:10:45,067
<i>[KENYA HURLE DE DOULEUR]</i>

197
00:10:45,152 --> 00:10:46,719
KENYA : <i>Arrête !</i>

198
00:10:46,770 --> 00:10:50,072
<i>[CRI DE DOULEUR]</i>

199
00:10:50,157 --> 00:10:53,242
Il me manque beaucoup.

200
00:11:04,045 --> 00:11:07,297
Ça me fait bizarre
de prononcer ce mariage.

201
00:11:07,382 --> 00:11:10,467
Rafe te l'a demandé
personnellement.

202
00:11:10,551 --> 00:11:12,853
Oui mais avant
que Datak ne soit mon adversaire.

203
00:11:12,920 --> 00:11:15,889
Toute la ville
veut te voir te tenir ici

204
00:11:15,940 --> 00:11:18,758
pleine d'autorité et d'élégance.

205
00:11:18,810 --> 00:11:20,593
C'est de la bonne politique.

206
00:11:20,645 --> 00:11:24,147
Datak a mis toutes ses ressources
dans cette campagne.

207
00:11:24,232 --> 00:11:28,568
- Je devrais m'inquiéter ? 
- Écoute.

208
00:11:28,619 --> 00:11:32,272
<i>Tu as fait tes preuves
et tu as mon soutien.</i>

209
00:11:32,323 --> 00:11:33,874
Si Datak veut te battre,

210
00:11:33,941 --> 00:11:36,076
Il aura besoin
de bien plus de munitions

211
00:11:36,127 --> 00:11:37,461
qu'il ne peut
en avoir déjà.

212
00:11:37,545 --> 00:11:40,547
<i>[ON FRAPPE A LA PORTE]</i>
ASSISTANTE : <i>Mme le Maire ?</i>

213
00:11:40,614 --> 00:11:43,667
NICOLETTE : <i>Ah, Nolan.
Tommy. </i>

214
00:11:43,751 --> 00:11:45,112
Excités par le mariage ?

215
00:11:45,119 --> 00:11:47,337
Vous me garderez une danse,
j'espère.

216
00:11:47,422 --> 00:11:49,806
Oui m'dame.

217
00:11:49,891 --> 00:11:52,676
On a trouvé le corps
de Hunter Bell.

218
00:11:54,679 --> 00:11:56,796
- Mon Dieu.
- Où ça ?

219
00:11:56,848 --> 00:11:58,231
Il a été tué.

220
00:11:58,299 --> 00:12:01,151
Le corps était caché
derrière un mur, à la Maison Rose.

221
00:12:03,237 --> 00:12:05,638
AMANDA : <i>C'est quoi ça ?/i>

222
00:12:05,690 --> 00:12:07,074
Tu disais qu'il avait arrêté.

223
00:12:07,141 --> 00:12:10,477
Je me suis juste coupée.

224
00:12:10,528 --> 00:12:15,866
Voilà pour ma grande sœur,

225
00:12:15,950 --> 00:12:16,950
la nouvelle assistante du Maire.

226
00:12:16,951 --> 00:12:18,251
Hunter ne s'arrêtera pas.

227
00:12:18,319 --> 00:12:19,503
Un jour, tu dirigeras cette ville.

228
00:12:19,587 --> 00:12:20,704
Il ne changera jamais.

229
00:12:20,788 --> 00:12:24,591
Ce que Hunter voit en moi,
personne d'autre ne le voit.

230
00:12:24,658 --> 00:12:26,993
Ne sois pas si naïve ! 
Il va te tuer !

231
00:12:27,045 --> 00:12:28,161
Jette un œil
à ta propre vie !

232
00:12:28,212 --> 00:12:29,346
Ce que tu as fait à Connor !

233
00:12:29,430 --> 00:12:30,791
<i>Ce que tu as fait 
à ton propre bébé !</i>

234
00:12:30,831 --> 00:12:32,516
<i>Tu ne veux laisser personne
entrer dans ta vie !</i>

235
00:12:32,600 --> 00:12:35,802
Je t'ai toi.

236
00:12:35,853 --> 00:12:37,504
Et je ne laisserai personne
te faire du mal.

237
00:12:37,555 --> 00:12:39,189
Je suis assez grande
pour m'occuper de moi.

238
00:12:39,273 --> 00:12:41,725
Non, tu ne l'es pas !

239
00:12:41,809 --> 00:12:45,195
Et si on doit en arriver là, 
je  ferai en sorte

240
00:12:45,279 --> 00:12:48,865
qu'il ne pose plus jamais
la main sur toi.

241
00:12:48,950 --> 00:12:53,236
- NOLAN : <i>Tout va bien ?</i>
- Oui, ça va.

242
00:12:55,907 --> 00:12:57,040
Maire Nicky,

243
00:12:57,125 --> 00:13:00,360
<i>j'ai quelques questions
pour le maire Rosewater.</i>

244
00:13:00,411 --> 00:13:02,695
Oui, bien sûr.

245
00:13:02,747 --> 00:13:07,167
Je suis désolée pour M. Bell.

246
00:13:07,218 --> 00:13:09,886
[INSPIRE PROFONDÉMENT]

247
00:13:21,516 --> 00:13:24,067
Hunter Bell
était votre beau-frère, exact ?

248
00:13:24,152 --> 00:13:25,318
Oui.

249
00:13:25,386 --> 00:13:27,070
Vous deviez bien le connaitre.

250
00:13:27,155 --> 00:13:30,440
Comment était-il ?

251
00:13:30,525 --> 00:13:32,993
Charmant, riche, mignon.

252
00:13:33,060 --> 00:13:35,862
Peut-être un peu dangereux.

253
00:13:40,001 --> 00:13:41,368
C'était une brute.

254
00:13:45,339 --> 00:13:47,740
Est-ce qu'il...

255
00:13:47,792 --> 00:13:49,793
brutalisait votre sœur ?

256
00:13:52,580 --> 00:13:53,580
Non.

257
00:13:57,385 --> 00:13:58,718
Il l'aimait
et elle l'aimait.

258
00:13:58,769 --> 00:14:01,805
Elle était dévastée
quand il a disparu.

259
00:14:04,108 --> 00:14:06,593
TOMMY : Elles mentent,
toutes les deux.

260
00:14:06,644 --> 00:14:08,028
Peut-être.

261
00:14:08,095 --> 00:14:10,363
Je pense que
Hunter battait Kenya,

262
00:14:10,431 --> 00:14:12,232
et qu'Amanda l'a tué
pour protéger sa sœur.

263
00:14:12,283 --> 00:14:15,768
Ou Kenya l'a tué,
et Amanda a menti pour la protéger.

264
00:14:15,820 --> 00:14:17,787
Vous allez faire quoi ?

265
00:14:17,872 --> 00:14:19,772
Je retourne chez moi
pour me changer

266
00:14:19,824 --> 00:14:21,708
et assister au mariage.

267
00:14:21,775 --> 00:14:23,743
Nolan !

268
00:14:23,794 --> 00:14:25,162
Un homme a été tué.

269
00:14:25,246 --> 00:14:27,447
Un sale type,
il y a longtemps.

270
00:14:27,498 --> 00:14:30,050
Vous allez essayer
d'enterrer ça ?

271
00:14:30,117 --> 00:14:32,135
Mon travail,
c’est de maintenir la paix,

272
00:14:32,220 --> 00:14:36,806
pas de jouer les Shelock Holmes
traquant de vieux fantômes.

273
00:14:36,891 --> 00:14:39,009
Et concernant la justice ?

274
00:14:39,093 --> 00:14:41,561
N'oublie pas ta cravate
pour ce soir.

275
00:14:46,634 --> 00:14:49,969
RAFE : Ma fille ne portera pas 
ce masque de hockey à son mariage.

276
00:14:50,021 --> 00:14:53,139
Ceci est un héritage.
Montrez un peu de respect.

277
00:14:53,191 --> 00:14:55,692
Elle pourra voir
quand elle descendra l'allée,

278
00:14:55,776 --> 00:14:57,444
et les invités pourront la voir.

279
00:14:57,495 --> 00:14:59,112
Un mariage castithan
n'est pas un mariage

280
00:14:59,163 --> 00:15:01,331
si la mariée ne porte pas
son <i>telo</i>.

281
00:15:01,415 --> 00:15:03,816
Je suis celui qui paye
la facture pour ce truc.

282
00:15:03,868 --> 00:15:06,319
Christie portera ce que je dirai.

283
00:15:06,370 --> 00:15:09,005
Vous humains,
vous vous croyez si supérieurs.

284
00:15:09,090 --> 00:15:11,925
En vérité,
vous êtes primitifs.

285
00:15:11,992 --> 00:15:14,994
Vos esprits sont ternes,
vos mains sont maladroites

286
00:15:15,046 --> 00:15:19,516
<i>et l'odeur de votre peau rose 
me rend malade.</i>

287
00:15:19,600 --> 00:15:21,685
Cette peau vous semble rose ?

288
00:15:21,769 --> 00:15:23,937
Vous vous ressemblez tous.

289
00:15:24,004 --> 00:15:27,941
Laissez-moi vous poser une question.

290
00:15:28,008 --> 00:15:31,010
Si vous détestez autant les Humains,

291
00:15:31,062 --> 00:15:33,012
pourquoi laissez-vous votre fils 
en épouser une ?

292
00:15:33,064 --> 00:15:38,851
- C'est le souhait d'Alak.
- Non.

293
00:15:38,903 --> 00:15:41,705
Vous n'avez jamais
été contre.

294
00:15:41,789 --> 00:15:47,077
Alors je me demande,
quel est votre plan ?

295
00:15:47,161 --> 00:15:49,329
Qu'allez-vous retirer
de ce mariage ?

296
00:15:49,380 --> 00:15:52,532
Je crois en l'amour.

297
00:15:54,669 --> 00:15:57,587
Vous savez, je pensais
au fait que les mines McCawley

298
00:15:57,672 --> 00:16:01,007
ont été construites
sur des terres volées aux Irathiens.

299
00:16:01,058 --> 00:16:02,592
C'est un héritage pourri

300
00:16:02,677 --> 00:16:05,929
que je ne veux pas léguer
à nos enfants.

301
00:16:06,013 --> 00:16:11,318
Alors à ma mort,
ma mine ira à des fonds

302
00:16:11,385 --> 00:16:14,321
en faveur des Irathiens
de Defiance.

303
00:16:14,388 --> 00:16:17,190
Je fais le bon choix,

304
00:16:17,241 --> 00:16:19,392
n'est-ce pas, Datak ?

305
00:16:19,443 --> 00:16:22,329
Ce sont vos mines.

306
00:16:22,396 --> 00:16:24,230
Peu m'importe 
de ce que vous en faites.

307
00:16:24,282 --> 00:16:25,865
Bien.

308
00:16:29,337 --> 00:16:31,454
<i>Le petit-déjeuner est pour moi.</i>

309
00:16:31,539 --> 00:16:33,873
<i>[DATAK PESTE EN CASTI] </i>

310
00:16:33,924 --> 00:16:36,126
Le mariage est annulé !

311
00:16:36,210 --> 00:16:39,579
Datak, je comprends ton agacement,

312
00:16:39,630 --> 00:16:41,965
mais si Christie refuse
de porter le <i>telo</i>...

313
00:16:42,049 --> 00:16:45,084
Ce n'est pas
à propos du <i>gwoking telo</i> !

314
00:16:45,136 --> 00:16:48,021
Rafe McCawley a retiré Christie
de son testament !

315
00:16:48,088 --> 00:16:50,940
<i>Les mines iront aux Irathiens.
</i>

316
00:16:53,861 --> 00:16:57,280
Rafe dit ça maintenant,
mais sois patient.

317
00:16:57,365 --> 00:16:59,449
Une fois
son premier petit-enfant né,

318
00:16:59,533 --> 00:17:01,401
- il changera ça.
- Je n'attendrai pas !

319
00:17:01,452 --> 00:17:03,236
<i>À la place,
je vais gagner les élections.</i>

320
00:17:03,287 --> 00:17:05,622
Une fois maire,
je trouverai un moyen

321
00:17:05,706 --> 00:17:08,107
de prendre les mines
à Rafe McCawley.

322
00:17:08,159 --> 00:17:10,210
Qu'est ce qu'en pense Alak ?

323
00:17:10,277 --> 00:17:12,579
Alak est un enfant.

324
00:17:12,630 --> 00:17:14,914
Il surmontera ça.

325
00:17:14,965 --> 00:17:17,834
Mes parents ne voulaient pas
que je me marie avec toi.

326
00:17:17,918 --> 00:17:20,286
<i>Et pourtant, nous voilà.</i>

327
00:17:20,338 --> 00:17:23,223
Alak est plus malléable
que nous à son âge.

328
00:17:23,290 --> 00:17:24,791
Nous étions des immigrés.

329
00:17:24,842 --> 00:17:26,793
On était forts
parce qu'il le fallait.

330
00:17:26,844 --> 00:17:28,084
[ÉNERVÉE] 
Alak n'endurera pas

331
00:17:28,095 --> 00:17:29,462
les mêmes épreuves que nous,

332
00:17:29,513 --> 00:17:31,931
et je remercie <i>Rayetso</i>
pour cela !

333
00:17:38,022 --> 00:17:41,408
Ne souhaites-tu pas
son bonheur ?

334
00:17:41,475 --> 00:17:45,144
Notre fils aime 
cette humaine.

335
00:17:45,196 --> 00:17:48,248
Elle le fait sourire.

336
00:17:48,315 --> 00:17:53,152
Elle élève son esprit
comme personne d'autre.

337
00:17:53,204 --> 00:17:58,091
Une Castie lui élèvera
l'esprit tout aussi bien.

338
00:18:00,294 --> 00:18:02,262
Alak vient de ce nouveau monde.

339
00:18:02,329 --> 00:18:05,965
Il ne voit pas les humains 
de la même manière que nous.

340
00:18:06,016 --> 00:18:08,184
Il voit de la beauté en eux.

341
00:18:08,269 --> 00:18:10,220
De la gentillesse.

342
00:18:10,304 --> 00:18:13,022
C'est qu'il a perdu
l'odorat.

343
00:18:13,107 --> 00:18:15,358
Et peut-être que toi aussi.

344
00:18:19,647 --> 00:18:21,848
J'appelle le prêtre.

345
00:18:25,853 --> 00:18:30,123
Alak devrait être le premier 
à entendre ta décision.

346
00:18:39,867 --> 00:18:42,836
Tu sais, Nolan devrait vraiment
être avec nous.

347
00:18:42,887 --> 00:18:45,255
C'est une perte de temps.

348
00:18:45,339 --> 00:18:48,925
Ouais, chercher des preuves,
c'est une grosse perte de temps.

349
00:18:49,009 --> 00:18:50,927
Tu veux des preuves ?

350
00:18:51,011 --> 00:18:52,312
Tu sais, 
si j'étais le boss,

351
00:18:52,379 --> 00:18:54,848
j'aurais cinq agents
qui passeraient

352
00:18:54,899 --> 00:18:56,716
la zone au crible.

353
00:18:56,767 --> 00:18:58,935
Tu n'as pas besoin
de cinq agents.

354
00:19:05,025 --> 00:19:06,726
C'est quoi, un cheveu ?

355
00:19:06,777 --> 00:19:08,778
Moustache.
Liberata.

356
00:19:14,368 --> 00:19:16,736
Jered.

357
00:19:16,787 --> 00:19:19,706
Jered était déjà barman
à l'époque de Hunter.

358
00:19:21,175 --> 00:19:23,009
Jered, c'est Tommy. 
Vous êtes là ?

359
00:19:28,215 --> 00:19:29,415
Jered ?

360
00:19:33,938 --> 00:19:36,856
- C'est fermé.
- Et ?

361
00:19:36,924 --> 00:19:38,391
On devrait retourner
voir Nolan

362
00:19:38,442 --> 00:19:39,893
et obtenir un mandat
ou quelque chose.

363
00:19:39,944 --> 00:19:43,813
- On peut pas juste...
- Peut pas juste quoi ?

364
00:20:05,926 --> 00:20:07,259
NOLAN : <i>Pauvre Jered.</i>

365
00:20:07,311 --> 00:20:10,479
<i>Sa gorge a été tranchée
d'une oreille à l'autre.</i>

366
00:20:10,564 --> 00:20:12,999
Comme pour Elah Bandik.

367
00:20:13,066 --> 00:20:14,934
Quelqu'un ne voulait pas
qu'il parle.

368
00:20:18,271 --> 00:20:21,040
- Pourquoi ses doigts sont comme ça ?
- Je ne sais pas.

369
00:20:21,108 --> 00:20:24,911
Peut-être le manque d'azote.

370
00:20:24,962 --> 00:20:28,297
Ça a tout l'air
d'un coup des Castis.

371
00:20:30,116 --> 00:20:32,117
Quand j'avais ton age,

372
00:20:32,169 --> 00:20:36,622
<i>les arches étaient en phase
finale de préparation.</i>

373
00:20:36,673 --> 00:20:41,894
Je venais de gagner mon passage
en jouant à l'<i>ivali</i>.

374
00:20:41,962 --> 00:20:44,764
Mais mon père
a refusé de partir.

375
00:20:44,815 --> 00:20:46,349
Je ne comprends pas.

376
00:20:46,433 --> 00:20:48,351
Pourquoi voulait-il rester
sur une planète mourante ?

377
00:20:48,435 --> 00:20:52,972
Il disait que si les soleils
devaient avaler notre monde,

378
00:20:53,023 --> 00:20:57,443
il devait se trouver
dans le temple sacré.

379
00:20:57,494 --> 00:21:02,815
Il ne pouvait laisser les rouleaux
Castis sans surveillance.

380
00:21:02,866 --> 00:21:06,085
Pas même face à la mort.

381
00:21:06,152 --> 00:21:09,822
- <i>Tu sais pourquoi ?</i>
- Non.

382
00:21:09,873 --> 00:21:12,592
Parce qu'il avait fait cette promesse 
à son propre père

383
00:21:15,596 --> 00:21:18,097
Euh, d'accord.

384
00:21:18,164 --> 00:21:20,833
Je parlerais à Christie
du <i>telo</i>.

385
00:21:23,637 --> 00:21:27,556
Quand je t'ai donné la permission 
de te marier en dehors de notre race,

386
00:21:27,641 --> 00:21:32,028
Je savais que c'était un déshonneur
pour la mémoire de mon père.

387
00:21:32,112 --> 00:21:35,731
Mais je t'ai laissé faire,
ta mère m'a influencé.

388
00:21:35,816 --> 00:21:38,183
C'était une erreur.

389
00:21:38,235 --> 00:21:42,021
Papa. Non !

390
00:21:42,072 --> 00:21:45,408
Je regrette d'avoir laissé 
les choses aller aussi loin.

391
00:21:45,492 --> 00:21:48,027
Mais tu es mon fils unique, Alak.

392
00:21:48,078 --> 00:21:51,497
<i>Et notre sang castithan
ne se diluera pas.</i>

393
00:21:51,548 --> 00:21:54,867
Tu comprends ?

394
00:21:54,918 --> 00:21:57,536
Non, non, non !
Je ne comprend pas.

395
00:21:57,587 --> 00:22:00,256
Je l'aime.

396
00:22:00,340 --> 00:22:01,474
C'est de la <i>biouse</i>.

397
00:22:01,541 --> 00:22:03,042
Attention.

398
00:22:03,093 --> 00:22:05,394
Sans le nom de Tarr,
tu n'es rien.

399
00:22:05,479 --> 00:22:07,513
Rien qu'un spectre des ruelles
avec des cheveux teints

400
00:22:07,564 --> 00:22:09,682
et une collection de disques.

401
00:22:09,733 --> 00:22:11,567
Un spectre des ruelles ?

402
00:22:11,652 --> 00:22:13,385
N'est-ce pas ainsi
que tu te vois toi-même ?

403
00:22:13,437 --> 00:22:15,855
Tu racontes toujours 
comment tu t'es sorti

404
00:22:15,906 --> 00:22:17,990
de la boue et comment
tu t'es fait respecter des Humains.

405
00:22:18,058 --> 00:22:19,391
Je t'ai dit
de faire attention.

406
00:22:19,443 --> 00:22:20,860
Je m'en tape comme
le cul d'un rat kanga

407
00:22:20,911 --> 00:22:23,079
des rouleaux sacrés !

408
00:22:23,163 --> 00:22:24,947
Ton père a peut-être
choisi de mourir pour

409
00:22:25,032 --> 00:22:26,353
garder ce tas 
de papiers stupides,

410
00:22:26,399 --> 00:22:27,733
mais je ne suis pas né sur Casti.

411
00:22:27,784 --> 00:22:31,037
Je suis né sur Terre, 
comme Christie !

412
00:22:31,088 --> 00:22:32,788
Et nous allons nous marier.

413
00:22:32,873 --> 00:22:35,041
Je ne m'attendais à ce que
tu te réjouisses de la situation,

414
00:22:35,092 --> 00:22:37,293
mais tu obéiras.

415
00:22:37,377 --> 00:22:38,817
Ou quoi ?
Tu vas me trancher la gorge?

416
00:22:38,879 --> 00:22:40,596
C'est la façon Casti.

417
00:22:43,467 --> 00:22:45,434
Je vais te laisser
un instant pour te calmer.

418
00:22:57,647 --> 00:22:59,482
[RUE BRUYANTE]

419
00:23:02,602 --> 00:23:03,786
NOLAN : Datak !

420
00:23:03,870 --> 00:23:05,538
Pas maintenant, justicier.

421
00:23:05,605 --> 00:23:07,456
- Ca ne peut pas attendre.
- Ca attendra

422
00:23:07,541 --> 00:23:09,108
Datak Tarr, vous êtes
en état d'arrestation.

423
00:23:09,159 --> 00:23:10,409
Sur quelles charges ?

424
00:23:13,830 --> 00:23:17,133
Pour les meurtres de
Jered Kikema et Hunter Bell.

425
00:23:29,027 --> 00:23:32,947
- Salut !
- Salut.

426
00:23:33,031 --> 00:23:35,099
Je suis tellement excitée.

427
00:23:35,150 --> 00:23:37,818
J'ai même décidé
de porter le <i>telo</i>.

428
00:23:37,903 --> 00:23:40,037
Je sais, j'ai dit
que je ne voulais pas,

429
00:23:40,105 --> 00:23:42,490
mais j'ai réfléchi,

430
00:23:42,574 --> 00:23:44,742
mon mariage...

431
00:23:44,793 --> 00:23:47,411
Le mariage de mes rêves

432
00:23:47,462 --> 00:23:49,330
de petite fille...

433
00:23:49,414 --> 00:23:51,249
Il n'arrivera jamais

434
00:23:51,300 --> 00:23:53,050
car ma mère
ne sera pas là,

435
00:23:53,118 --> 00:23:55,052
mes frères non plus.

436
00:23:55,120 --> 00:23:56,837
Tout ce qui importe
est que tu seras là.

437
00:23:56,922 --> 00:23:59,590
Et si ça rend
tes parents heureux

438
00:23:59,641 --> 00:24:01,342
que je porte un masque
en métal sur mon visage,

439
00:24:01,426 --> 00:24:04,962
- alors d'accord.
- Christie.

440
00:24:05,013 --> 00:24:08,899
Je dois te parler.

441
00:24:15,073 --> 00:24:16,941
RAFE : <i>Christie ?</i>

442
00:24:24,249 --> 00:24:25,366
<i>[UNE PORTE SE CLAQUE]</i>

443
00:24:27,836 --> 00:24:32,340
Qu'as-tu fait ? 
Que lui as-tu dit ?

444
00:24:32,424 --> 00:24:34,208
C'est mon père.

445
00:24:34,293 --> 00:24:38,512
Il... il essaie
d'arrêter le mariage.

446
00:24:38,597 --> 00:24:41,832
Je ne sais pas quoi faire.

447
00:24:41,883 --> 00:24:44,769
<i>Je ne peux pas vivre sans elle.</i>

448
00:24:44,836 --> 00:24:49,523
- Tu l'aimes vraiment, hein ?
- Oui, monsieur.

449
00:24:52,811 --> 00:24:55,563
Alors c'est tout
ce qui compte.

450
00:24:59,318 --> 00:25:01,319
DATAK : Par les trois enfers,
pourquoi je voudrais tuer

451
00:25:01,370 --> 00:25:03,237
un barman Liberata
haut comme trois pommes ?

452
00:25:03,322 --> 00:25:05,706
Peut-être parce qu'il savait
que vous avez tué Hunter Bell.

453
00:25:05,791 --> 00:25:08,075
<i>Ou peut-être parce qu'il vous a
aidés à cacher le corps.</i>

454
00:25:08,160 --> 00:25:09,327
Je ne sais pas de quoi vous parlez

455
00:25:09,378 --> 00:25:11,362
- Vous ne reconnaissez pas ça ?
- Non !

456
00:25:11,413 --> 00:25:12,880
Vraiment ?

457
00:25:12,964 --> 00:25:14,465
Parce qu'on l'a trouvé
dans votre placard.

458
00:25:14,532 --> 00:25:15,800
Et ce pommeau,

459
00:25:15,867 --> 00:25:17,718
il correspond aux blessures
du crâne de Bell

460
00:25:17,803 --> 00:25:19,703
comme une clé correspond à une serrure.

461
00:25:19,755 --> 00:25:21,639
Je n'ai jamais vu ça de ma vie.

462
00:25:21,706 --> 00:25:23,174
Tommy m'a dit que
vous et Bell

463
00:25:23,225 --> 00:25:24,375
vous étiez en affaire
tous les deux.

464
00:25:24,426 --> 00:25:29,814
Oui. On peut dire ça.

465
00:25:29,881 --> 00:25:34,068
- Une augmentation de salaire ? 
- Je demande une participation.

466
00:25:34,152 --> 00:25:35,386
J'ai monté cette tente.

467
00:25:35,437 --> 00:25:38,105
Les profits quadruplent 
chaque mois.

468
00:25:38,190 --> 00:25:41,859
- Je le mérite. 
- Regardez qui est devenu grand.

469
00:25:41,910 --> 00:25:43,361
Quand je suis arrivé en ville,

470
00:25:43,412 --> 00:25:45,162
tu organisais des bagarres 
dans les ruelles sombres,

471
00:25:45,230 --> 00:25:47,748
et du blanchissement d'argent
sur la rue Urdu.

472
00:25:47,833 --> 00:25:52,503
Mon argent t'a fait, Tarr. 
N'oublie jamais ça.

473
00:25:52,570 --> 00:25:56,791
Avec tout mon respect,
je vous suggère d'y réfléchir.

474
00:25:59,077 --> 00:26:02,513
Tu sais, dans
certaines cultures

475
00:26:02,580 --> 00:26:05,249
quand quelqu'un
défie le chef,

476
00:26:05,300 --> 00:26:08,102
il y a un combat

477
00:26:08,186 --> 00:26:11,222
jusqu'à ce qu'un seul
reste debout.

478
00:26:11,273 --> 00:26:14,091
Tu veux le pouvoir ?

479
00:26:14,142 --> 00:26:18,145
On ne voit pas le pouvoir.
On le sent !

480
00:26:21,900 --> 00:26:23,267
DATAK : Vous le sentez là ?!

481
00:26:29,157 --> 00:26:31,442
[DATAK GROGNE]

482
00:26:42,754 --> 00:26:44,788
Et alors ? Impossible de gagner
un combat à la loyal ?

483
00:26:44,840 --> 00:26:47,975
Je gagne. 
C'est tout ce qui compte.

484
00:26:48,059 --> 00:26:49,059
<i>[COUP DE FEU]</i>

485
00:26:49,127 --> 00:26:52,313
On laisse tomber la lame 
ou je vous fais tomber.

486
00:27:09,998 --> 00:27:13,150
- Merci.
- De rien.

487
00:27:17,372 --> 00:27:19,006
Je crois que 
votre espérance de vie

488
00:27:19,090 --> 00:27:21,509
a pris un virage 
pour le pire.

489
00:27:21,593 --> 00:27:22,993
Pourquoi vous avez
fait ça ?

490
00:27:23,044 --> 00:27:24,545
Ouais, bah, dites
que je suis vieux jeu,

491
00:27:24,629 --> 00:27:26,347
mais je crois au combat loyal.

492
00:27:26,431 --> 00:27:28,048
Oui, vous êtes vieux jeu,

493
00:27:28,133 --> 00:27:30,501
jusque au choix 
de vos antiquités d'armes.

494
00:27:30,552 --> 00:27:32,436
J'aime toucher 
ce que je vise,

495
00:27:32,504 --> 00:27:35,055
et ma visée n'est pas 
toujours très bonne.

496
00:27:35,140 --> 00:27:38,008
J'essaierai de m'en souvenir.

497
00:27:38,059 --> 00:27:40,060
Ce clown veut
s'approprier mes mines.

498
00:27:40,145 --> 00:27:41,678
J'imagine que vous n'avez 
pas l'intention

499
00:27:41,730 --> 00:27:43,531
de le laisser faire.

500
00:27:43,615 --> 00:27:45,516
Voyez-vous, en temps normal,
vous et moi n'avons

501
00:27:45,567 --> 00:27:47,284
pas grand chose en commun,

502
00:27:47,352 --> 00:27:49,853
mais concernant
notre ami Hunter Bell,

503
00:27:49,905 --> 00:27:53,240
Je pense que si.

504
00:27:53,325 --> 00:27:56,160
Laissez-moi vous offrir un verre.

505
00:27:56,211 --> 00:27:59,079
J'aurais aimé entendre
le dernier soupir de Hunter Bell,

506
00:27:59,164 --> 00:28:00,831
mais on dirait
quelqu'un m'a devancé.

507
00:28:00,882 --> 00:28:03,634
On essaie de me piéger.

508
00:28:03,701 --> 00:28:06,537
Ils ont caché cette canne
dans mon placard.

509
00:28:06,588 --> 00:28:08,589
Une idée de qui ?

510
00:28:08,673 --> 00:28:10,841
Je paye mes impôts pour
que des gens comme vous

511
00:28:10,892 --> 00:28:13,093
découvrent ce genre de chose.

512
00:28:19,384 --> 00:28:22,319
NOLAN : <i>Sortez d'ici !
Allez!</i>

513
00:28:24,656 --> 00:28:30,561
- C'était quoi ça ?
- Du théâtre.

514
00:28:30,612 --> 00:28:32,997
Datak Tarr
est égocentrique.

515
00:28:33,064 --> 00:28:34,398
S'il avait tué 
Hunter Bell,

516
00:28:34,449 --> 00:28:37,001
son corps ne serait pas 
caché dans un mur.

517
00:28:37,068 --> 00:28:39,003
Il serait exposé sur la
place du village.

518
00:28:39,070 --> 00:28:41,672
Alors pourquoi
l'avoir amené ici?

519
00:28:41,739 --> 00:28:44,008
Maintenant, 
qu'il est bien agacé,

520
00:28:44,075 --> 00:28:45,793
peut-être nous conduira-t-il
à celui qui l'a piégé,

521
00:28:45,877 --> 00:28:48,629
le véritable assassin.

522
00:28:48,713 --> 00:28:51,915
Vous le saviez depuis
tout ce temps ?

523
00:28:51,967 --> 00:28:54,552
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?

524
00:28:54,603 --> 00:28:56,637
J'ai pensé que tu serais plus
convaincant sans savoir.

525
00:28:59,441 --> 00:29:02,610
D'où je viens, piéger un 
homme est une lâcheté.

526
00:29:02,694 --> 00:29:04,645
Tarr, je ne sais pas
de quoi vous parlez.

527
00:29:04,729 --> 00:29:06,096
Hunter Bell.

528
00:29:06,147 --> 00:29:08,432
Vous vouliez le voir mort
autant que moi.

529
00:29:08,483 --> 00:29:11,986
Pourquoi ne pas avoir
les <i>jondura</i> de l'avouer ?

530
00:29:12,070 --> 00:29:14,738
Vous croyez que j'ai tué
ce tas de <i>shtako</i> ?

531
00:29:14,789 --> 00:29:16,790
Si vous ne l'avez pas fait,
alors qui ?

532
00:29:16,875 --> 00:29:20,828
Je ne sais pas, je m'en fiche. 
J'ai un mariage à organiser.

533
00:29:20,912 --> 00:29:22,546
[RICANE]

534
00:29:22,614 --> 00:29:28,785
- Le mariage est annulé.
- C'est ce qu'Alak a dit au début.

535
00:29:28,837 --> 00:29:30,754
Puis nous avons parlé.

536
00:29:30,805 --> 00:29:33,807
Votre fils aime ma fille
et ma fille l'aime,

537
00:29:33,892 --> 00:29:35,476
et c'est suffisant
à mes yeux.

538
00:29:35,560 --> 00:29:37,127
Oh, il n'aura peut-être
jamais mes mines,

539
00:29:37,178 --> 00:29:38,596
mais je m'occuperai de lui.

540
00:29:38,647 --> 00:29:40,898
<i>Et je ferai en sorte
que ces enfants</i>

541
00:29:40,965 --> 00:29:43,067
aient un mariage dont
ils se souviendront.

542
00:29:43,134 --> 00:29:45,519
Oh, je vous en prie.

543
00:29:48,406 --> 00:29:49,857
Hem...

544
00:29:49,941 --> 00:29:51,141
AMANDA :<i>Nous devrions y aller.</i>

545
00:29:51,192 --> 00:29:53,577
<i>La cérémonie
va bientôt commencer.</i>

546
00:29:53,645 --> 00:29:56,614
[MUSIQUE COUNTRY DANS LE BAR]

547
00:29:56,665 --> 00:30:03,203
♪ ♪

548
00:30:03,288 --> 00:30:04,705
[DATAK PESTE EN CASTI]

549
00:30:04,789 --> 00:30:08,542
Dr Yewll ?
J'ai eu votre message.

550
00:30:08,627 --> 00:30:10,427
J'allais me rendre au mariage.

551
00:30:10,495 --> 00:30:13,881
Je ne vous retiendrai
pas longtemps.

552
00:30:13,965 --> 00:30:16,050
<i>Pourriez-vous
verrouiller la porte ?</i>

553
00:30:19,938 --> 00:30:22,506
Vous avez pris une décision ?

554
00:30:22,557 --> 00:30:24,191
<i>Sommes-nous
de nouveau partenaires ?</i>

555
00:30:24,275 --> 00:30:26,977
<i>Nous progresserions 
tellement ensemble. </i>

556
00:30:27,028 --> 00:30:29,346
Ce n'a rien à voir
avec l'artefact.

557
00:30:31,866 --> 00:30:34,818
Notre barman Liberata préféré
a été tué aujourd'hui.

558
00:30:34,869 --> 00:30:36,654
Oh non, comme c'est triste.

559
00:30:36,705 --> 00:30:38,872
Un Casti lui a coupé
la gorge avec une lame.

560
00:30:38,957 --> 00:30:41,408
Oh ! Datak Tarr.

561
00:30:41,493 --> 00:30:45,245
Pourquoi ça ne me surprend pas ?

562
00:30:45,330 --> 00:30:47,464
Nicolette.

563
00:30:50,702 --> 00:30:52,703
C'est à moi que vous parlez.

564
00:30:55,707 --> 00:30:59,543
Je n'avais pas le choix.

565
00:30:59,594 --> 00:31:04,248
Lui seuil savait
que nous avions tué Hunter Bell.

566
00:31:07,610 --> 00:31:09,127
DOC : <i>Il n'y avait 
aucune raison de le blesser.</i>

567
00:31:09,996 --> 00:31:11,881
Jered a connu la vérité
pendant sept ans,

568
00:31:11,965 --> 00:31:13,215
et il n'a jamais rien dit.

569
00:31:13,300 --> 00:31:16,168
C'était par prévention. 

570
00:31:16,219 --> 00:31:18,704
J'ai déjà été exposée
une fois, docteur.

571
00:31:18,755 --> 00:31:22,441
<i>Je ne pouvais pas prendre 
le risque que ça recommence.</i>

572
00:31:25,762 --> 00:31:28,080
DOC : <i>Bon, la vision semble
bien fonctionner.</i>

573
00:31:28,148 --> 00:31:30,015
Je vous l'ai dit,
je vais bien.

574
00:31:30,066 --> 00:31:33,652
Il y a juste cette douleur
dans mes bras et mes jambes.

575
00:31:33,720 --> 00:31:34,920
D'accord.

576
00:31:34,988 --> 00:31:36,889
Voyons ça.

577
00:31:43,730 --> 00:31:45,281
Bien, remuez les doigts

578
00:31:51,588 --> 00:31:54,072
Comment êtes-vous entré ?!

579
00:31:54,124 --> 00:31:56,926
Kenya a glissé.
J'avais besoin de pommade.

580
00:31:57,010 --> 00:31:58,627
Hé bien, sortez.

581
00:31:58,712 --> 00:32:00,796
<i>C'est un environnement stérile.</i>

582
00:32:05,719 --> 00:32:06,919
[RICANE]

583
00:32:06,970 --> 00:32:10,439
[LA PORTE S'OUVRE
PUIS SE FERME]

584
00:32:10,524 --> 00:32:13,859
Je savais que vous viendriez.

585
00:32:13,927 --> 00:32:16,479
<i>Excusez les travaux.</i>

586
00:32:16,563 --> 00:32:17,897
<i>Un verre, mesdames ?</i>

587
00:32:17,948 --> 00:32:20,149
Ou devrais-je vous
appeler autrement ?

588
00:32:20,233 --> 00:32:22,067
[NICKY RIT FRANCHEMENT]

589
00:32:22,118 --> 00:32:25,604
J'ai bien peur qu'il
y ait un malentendu.

590
00:32:25,655 --> 00:32:29,492
Oui, il y en a
certainement un.

591
00:32:29,576 --> 00:32:34,446
Les citoyens de cette ville croient
que le maire est une Humaine.

592
00:32:34,498 --> 00:32:37,383
- Que voulez-vous ?
- Commençons par la vérité.

593
00:32:37,450 --> 00:32:40,419
Parce que je déborde
de curiosité.

594
00:32:40,470 --> 00:32:43,255
- Je suis une Indogène, M. Bell.
- Nicky !

595
00:32:43,306 --> 00:32:47,226
Camouflée biologiquement
afin d'apparaître Humaine.

596
00:32:47,293 --> 00:32:48,894
Comme un genre d'espion ?

597
00:32:48,962 --> 00:32:52,598
Il y a quelque chose de très
important dans cette ville, M. Bell.

598
00:32:52,649 --> 00:32:56,185
Entre de mauvaises mains,
ce pourrait être très dangereux.

599
00:32:56,269 --> 00:32:59,939
<i>Nous sommes ici pour
empêcher que cela arrive.</i>

600
00:32:59,990 --> 00:33:02,741
Nous sommes ici pour
protéger la Terre.

601
00:33:02,809 --> 00:33:08,313
- Ouais ? Pour mon espèce ou la vôtre ?
- Pour toutes les espèces.

602
00:33:08,365 --> 00:33:12,334
Hé bien, je ne voudrais pas gêner
votre important travail,

603
00:33:12,419 --> 00:33:15,654
pourquoi ne pas me donner un gentil
petit paquet de fric

604
00:33:15,705 --> 00:33:18,541
afin de garder votre
secret bien au chaud.

605
00:33:18,625 --> 00:33:21,260
[RICKY RIT DOUCEMENT]

606
00:33:21,327 --> 00:33:25,214
J'ai entendu parler du jeune homme
plein d'initiatives que vous êtes.

607
00:33:25,298 --> 00:33:30,502
- Fin négociateur.
- Ceci n'est pas une négociation.

608
00:33:30,554 --> 00:33:32,337
Vous avez bien raison.

609
00:33:32,389 --> 00:33:33,856
[LE DOC S'EXCLAME EN INDOGENE]

610
00:33:40,013 --> 00:33:44,533
Espèce de psychopathe de <i>shtako</i>.
Tu l'as tué, <i>chuping</i> !

611
00:33:44,618 --> 00:33:46,852
J'avais peur de ne pas
l'avoir frappé assez fort.

612
00:33:48,738 --> 00:33:51,657
Ah, Jered, mon cher.

613
00:33:51,708 --> 00:33:54,910
Pourriez-vous nous
aider à nettoyer ce bazar ?

614
00:34:00,500 --> 00:34:05,220
NICKY : <i>Relax, docteur. 
Tout est en ordre.</i>

615
00:34:05,305 --> 00:34:11,894
- C'est fini.
- Oui, je suppose oui.

616
00:34:11,978 --> 00:34:14,379
[AIGUILLE PLANTÉE SÈCHEMENT]
[NICKY GÉMIT]

617
00:34:14,431 --> 00:34:16,315
Vous savez,
quand je suis arrivée ici,

618
00:34:16,382 --> 00:34:18,934
je voulais tout recommencer.

619
00:34:19,019 --> 00:34:22,438
Je voulais corriger
mes erreurs et vous...

620
00:34:22,522 --> 00:34:26,442
Eh bien, vous m'avez dit tout
ce que je voulais entendre.

621
00:34:26,526 --> 00:34:28,327
Vous étiez mon inspiration.

622
00:34:36,336 --> 00:34:39,254
Mais vous avez changé.

623
00:34:39,339 --> 00:34:41,907
Vous avez lâché les Volges,
Nicky.

624
00:34:41,958 --> 00:34:44,960
<i>Vous avez assassiné
un inoffensif barman.</i>

625
00:34:45,045 --> 00:34:47,763
Il devint douloureusement
clair à mes yeux

626
00:34:47,847 --> 00:34:50,349
qu'il n'y a pas
de limites aux vies

627
00:34:50,416 --> 00:34:51,750
<i>que vous êtes prête
à sacrifier</i>

628
00:34:51,801 --> 00:34:54,470
à ce que vous appelez
le bien commun.

629
00:34:54,554 --> 00:34:57,940
<i>Si je ne peux vous faire confiance
avec une simple canne,</i>

630
00:34:58,024 --> 00:35:01,760
comment vous croire
avec une arme génocidaire ?

631
00:35:04,981 --> 00:35:06,982
La première piqûre
était paralysante.

632
00:35:07,067 --> 00:35:12,121
Ça vous empêchera de vous débattre
et de sentir de la douleur.

633
00:35:14,708 --> 00:35:17,326
Vous savez,
moi-aussi j'ai changé.

634
00:35:17,410 --> 00:35:21,279
<i>Je suis devenue un soigneur
plutôt qu'un destructeur.</i>

635
00:35:21,331 --> 00:35:25,217
Et c'est pourquoi
je suis si désolée de faire ça.

636
00:35:31,057 --> 00:35:33,092
Mais c'est pour
le bien commun.

637
00:35:38,631 --> 00:35:40,733
Au revoir, vieille amie.

638
00:35:54,052 --> 00:35:57,888
Là. Tu es superbe.

639
00:35:58,430 --> 00:36:01,015
Je ne pensais pas que
je serais aussi nerveuse.

640
00:36:01,066 --> 00:36:03,434
Tu n'as aucune raison
d'être nerveuse,

641
00:36:03,519 --> 00:36:05,236
tant que tu te rappelles

642
00:36:05,321 --> 00:36:07,388
que ton époux
est ton partenaire

643
00:36:07,456 --> 00:36:09,056
et ton égal,

644
00:36:09,108 --> 00:36:13,244
et que tu ne le laisseras pas
te traiter autrement.

645
00:36:13,329 --> 00:36:14,895
Non.

646
00:36:14,947 --> 00:36:19,200
STAHMA : Christie ? Puis-je te dire
un mot, s'il te plait ?

647
00:36:19,251 --> 00:36:23,254
Bonne chance.
Au revoir, Stahma.

648
00:36:25,124 --> 00:36:28,909
Je comprends que tu sois réticente
à l'idée à porter le <i>telo</i>.

649
00:36:28,961 --> 00:36:33,431
- Oh, c'est bon, vraiment.
- Alors je t'ai fait ceci à la place.

650
00:36:37,085 --> 00:36:41,389
Un voile de mariée de l'ancien monde ?

651
00:36:41,440 --> 00:36:44,025
Je l'ai copié d'un livre.

652
00:36:44,092 --> 00:36:48,780
- Stahma, vous n'auriez pas dû.
- Je le voulais.

653
00:36:48,864 --> 00:36:51,766
Comme ma grand-mère
a dit à ma mère

654
00:36:51,817 --> 00:36:53,568
le jour de son mariage...

655
00:36:53,600 --> 00:36:54,736
[CHANTE EN CASTI]

656
00:36:54,859 --> 00:36:57,559
Et la promise,
de l'obscurité

657
00:36:58,213 --> 00:37:00,113
entre dans la lumière

658
00:37:01,429 --> 00:37:05,829
de son étincelant promis.

659
00:37:08,000 --> 00:37:09,050
♪ ♪

660
00:37:09,117 --> 00:37:12,003
[CATIES QUI CHANTENT EN CASTI]
[CHANT LENT]

661
00:37:12,087 --> 00:37:19,844
♪ ♪

662
00:37:46,955 --> 00:37:50,157
Datak a accusé Rafe de l'avoir piégé.

663
00:37:50,209 --> 00:37:53,327
- Je n'y crois pas.
- Moi non plus.

664
00:37:56,849 --> 00:37:58,833
Papa.

665
00:38:03,889 --> 00:38:05,857
C'est bon, Alak.

666
00:38:05,941 --> 00:38:08,509
Là, donne-moi ta main.

667
00:38:08,560 --> 00:38:16,350
♪ ♪

668
00:38:19,872 --> 00:38:23,291
Tu vas bien ?

669
00:38:23,358 --> 00:38:29,380
- Les mariages sont trop bizarres.
- Je comprends ça.

670
00:38:29,465 --> 00:38:37,221
♪ ♪

671
00:38:52,053 --> 00:38:54,021
Oh là.

672
00:38:54,073 --> 00:38:56,223
Pas de couteaux ?

673
00:39:08,087 --> 00:39:14,742
♪ ♪

674
00:39:19,181 --> 00:39:22,183
[VOCALISES FÉMININES DOUCES]
[AIR ON THE G STRING]

675
00:39:22,250 --> 00:39:29,974
♪ ♪

676
00:39:30,058 --> 00:39:31,592
Pourquoi ne porte-t-elle pas
le <i>telo</i> ?

677
00:39:31,643 --> 00:39:34,195
Je ne sais pas.

678
00:39:34,262 --> 00:39:42,262
♪ ♪

679
00:39:48,777 --> 00:39:51,129
Nicky n'est pas là.

680
00:39:51,213 --> 00:39:53,414
C'est étrange.

681
00:40:00,472 --> 00:40:04,642
[INSPIRE PROFONDÉMENT]

682
00:40:04,726 --> 00:40:06,293
Les doigts de Jered.

683
00:40:06,345 --> 00:40:08,930
<i>J'ai déjà vu ça
quelque part avant.</i>

684
00:40:08,981 --> 00:40:10,598
Les Liberatas pendant la guerre,

685
00:40:10,649 --> 00:40:12,132
quand l'EMC
utilisait des bombes à oxygène...

686
00:40:12,184 --> 00:40:13,434
C'est à ça qu'ils ressemblaient.

687
00:40:13,485 --> 00:40:15,987
<i>Les Liberatas respirent de l'azote,
pas de l'oxygène.</i>

688
00:40:16,071 --> 00:40:18,272
Empoisonnement à l'oxygène.

689
00:40:20,609 --> 00:40:23,244
NICKY : <i>Aujourd'hui est
un jour spécial,</i>

690
00:40:23,311 --> 00:40:26,030
<i>un jour important pour Defiance.</i>

691
00:40:26,114 --> 00:40:29,033
<i>C'est pourquoi
je ne voulais pas le gâcher</i>

692
00:40:29,117 --> 00:40:31,586
<i>par ma présence.</i>

693
00:40:31,653 --> 00:40:34,172
<i>J'ai tué Hunter Bell</i>

694
00:40:34,256 --> 00:40:37,758
<i>croyant que ce serait
mieux pour la ville.</i>

695
00:40:37,826 --> 00:40:41,128
<i>Quand son corps
a été récemment découvert,</i>

696
00:40:41,180 --> 00:40:43,330
<i>j'ai tué Jered Kikema,</i>

697
00:40:43,382 --> 00:40:47,969
<i>dont le seul crime
était d'être témoin du mien.</i>

698
00:40:48,020 --> 00:40:50,938
<i>Je comprends que c'est seulement
une question de temps</i>

699
00:40:51,006 --> 00:40:53,941
<i>avant que le justicier
ne découvre la vérité.</i>

700
00:40:54,009 --> 00:40:58,529
<i>Avec ma santé, je ne survivrai
jamais à la prison de Vegas.</i>

701
00:40:58,614 --> 00:41:03,350
<i>Alors j'ai décidé
d'en finir avec la vie.</i>

702
00:41:03,402 --> 00:41:07,521
<i>Je me disais que j'agissais
pour le bien commun.</i>

703
00:41:07,573 --> 00:41:10,241
<i>Mais cette façon de penser</i>

704
00:41:10,325 --> 00:41:13,878
<i>vous mène sur de sombres chemins.</i>

705
00:41:13,962 --> 00:41:17,415
<i>Je ne peux qu'espérer
avoir laissé la ville que j'aime</i>

706
00:41:17,499 --> 00:41:21,085
<i>dans de meilleures mains
que les miennes.</i>

707
00:41:21,169 --> 00:41:22,637
<i>Je suis désolée.</i>

708
00:41:22,704 --> 00:41:26,040
C'était pourtant quelqu'un de bien.

709
00:41:26,091 --> 00:41:28,809
Parfois les gens bien
font de mauvaises choses.

710
00:41:35,100 --> 00:41:41,405
Félicitations, gamin.
Tu as résolu ta première affaire.

711
00:41:41,490 --> 00:41:45,943
Ouais, je n'arrive pas
à y croire.

712
00:41:46,028 --> 00:41:50,865
- Maire Nicky.
- Je sais.

713
00:41:50,916 --> 00:41:53,251
<i>Les gens sont un mystère, gamin.</i>

714
00:41:53,335 --> 00:41:55,736
<i>Parfois même pour eux-mêmes.</i>

715
00:41:59,424 --> 00:42:01,759
<i>Et ils ont tous des secrets.</i>

716
00:42:01,843 --> 00:42:03,261
<i>La seule règle que je connaisse</i>

717
00:42:03,345 --> 00:42:05,746
<i>est qu'à chaque fois
que tu crois les avoir compris,</i>

718
00:42:05,797 --> 00:42:07,431
<i>ils changent.</i>

719
00:42:07,516 --> 00:42:09,517
<i>Comme nous tous.</i>

720
00:42:10,344 --> 00:42:14,017
Synchro par dr.jackson
www.addic7ed.com

