1
00:00:01,914 --> 00:00:03,614
J'espère que vous avez ce que
ce que vous vouliez, Jason.
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,616
Oui, merci.
3
00:00:05,684 --> 00:00:06,817
C'est sympa, les gars,
4
00:00:06,885 --> 00:00:08,653
de me laisser vous accompagner.
5
00:00:08,720 --> 00:00:10,821
Ça... Ça va vraiment ajouter du réalisme
à nos scénario.
6
00:00:17,429 --> 00:00:20,164
On ne peut pas écrire ce qu'on sait si
On ne sait pas ce qu'on écrit.
7
00:00:23,702 --> 00:00:25,503
Sages paroles, détective Mike.
8
00:00:25,571 --> 00:00:27,638
Lieutenant ... Lieutenant Mike.
9
00:00:28,941 --> 00:00:31,742
Alors, Andrews...
10
00:00:31,843 --> 00:00:33,511
Appelez-moi Jason.
11
00:00:33,579 --> 00:00:35,780
Donc, Andrews, cette série télé
12
00:00:35,847 --> 00:00:38,416
que le Lieutenant Mike et vous écrivez...
13
00:00:38,483 --> 00:00:42,353
Je ne suis pas l'auteur.
Je suis le conseiller technique.
14
00:00:42,454 --> 00:00:45,656
C'est vrai... Le lieutenant Mike s'asure
15
00:00:45,757 --> 00:00:48,926
que nous respectons les règles et
les procédures
16
00:00:49,027 --> 00:00:50,861
qu'on utilise le jargon policier et...
17
00:00:50,929 --> 00:00:52,430
Ok, et cette série, ça parle de quoi ?
18
00:00:52,531 --> 00:00:53,798
Ça s'appelle " Insigne de justice".
19
00:00:53,865 --> 00:00:56,834
Ça parle d'une petite équipe
d'enquêteurs
20
00:00:56,902 --> 00:00:59,136
qui combattent le crime et la corruption
au sein du LAPD ( département de police)
21
00:01:00,806 --> 00:01:02,940
Quelle corruption ?
22
00:01:03,008 --> 00:01:04,675
Vous savez, les choses habituelles...
23
00:01:04,743 --> 00:01:06,978
Le passage à tabac des suspects,
Les preuves planquées.
24
00:01:07,045 --> 00:01:09,013
Les dessous-de-table,
le profilage racial.
25
00:01:09,081 --> 00:01:10,448
Jason.
26
00:01:10,515 --> 00:01:11,816
Qu'est-ce que vous préféreriez voir ?
27
00:01:11,917 --> 00:01:14,719
Juste une journée normale.
28
00:01:14,786 --> 00:01:19,090
Je dirai que la paperasse c'est
90% d'une journée normale.
29
00:01:25,664 --> 00:01:28,065
C'est pas très différent de ce que
Vous faites.
30
00:01:28,133 --> 00:01:30,635
Pourquoi on ne suit pas ce type ?
31
00:01:30,736 --> 00:01:32,103
On ne devrait pas participer à
la poursuite ?
32
00:01:32,204 --> 00:01:34,639
Ce gars ne nous concerne pas.
Et on ne dit pas "poursuite".
33
00:01:34,706 --> 00:01:37,041
Il y a une chaîne de responsabilité
Très stricte
34
00:01:37,142 --> 00:01:38,776
au sein du département de police.
35
00:01:38,844 --> 00:01:40,945
Les patrouilles se chargent des excès de
vitesse, à moins que ce soit dangereux.
36
00:01:41,013 --> 00:01:43,047
À toutes les patrouilles dans le secteur.
37
00:01:43,148 --> 00:01:46,450
Voitures 22 et 47 à la poursuite
d'une Taurus grise.
38
00:01:46,518 --> 00:01:48,819
Suspect potentiellement
armé et dangereux.
39
00:01:56,561 --> 00:01:58,529
Ok, on dirait qu'on va s'amuser.
40
00:02:00,699 --> 00:02:02,733
-Les voilà.
-Dégagé !
41
00:02:05,170 --> 00:02:08,072
Le plus important dans
une course-poursuite...
42
00:02:08,140 --> 00:02:10,975
C'est la sécurité. Dégagé !
43
00:02:21,787 --> 00:02:23,788
Inspecteur Sanchez,
si la priorité c'est la sécurité ...
44
00:02:23,855 --> 00:02:26,490
Dégagé ! ...on ne devrait pas
attacher nos ceintures ?
45
00:02:26,558 --> 00:02:28,092
Non. Dégagé !
46
00:02:35,701 --> 00:02:36,901
Dégagé !
47
00:02:36,968 --> 00:02:39,136
C'est la loi, non ?
48
00:02:39,204 --> 00:02:40,604
Si on nous tire dessus, je veux
pouvoir sortir de la voiture.
49
00:02:40,672 --> 00:02:41,739
M'écarter du chemin.
50
00:02:41,840 --> 00:02:44,175
La ceinture peut vous faire tuer.
51
00:02:44,242 --> 00:02:46,277
-ne faites pas ça.
-pourquoi ?
52
00:02:46,345 --> 00:02:48,012
Si vous êtes blessé dans un carambolage,
53
00:02:48,080 --> 00:02:49,580
Nous sommes tenus pour responsables.
54
00:02:49,648 --> 00:02:50,948
Mais si on vous tire dessus,
55
00:02:51,016 --> 00:02:52,850
On n'est plus responsables parce que
vous avez signé une décharge.
56
00:02:59,157 --> 00:03:02,093
Donc, jusqu'à ce que la poursuite soit
finie, et vu comment il conduit,
57
00:03:02,160 --> 00:03:03,561
ça ne devrait pas tarder...
58
00:03:03,628 --> 00:03:05,563
Je veux que vous vous caliez bien
dans la banquette...
59
00:03:09,201 --> 00:03:10,634
Dégagé !
60
00:03:21,880 --> 00:03:24,048
Ok. On le tient !
61
00:03:26,752 --> 00:03:28,119
Vous voyez ? Aussi facile que ça.
62
00:03:37,362 --> 00:03:38,896
Sortez du véhicule !
63
00:03:38,964 --> 00:03:41,665
Sortez ! Tout de suite !
64
00:03:41,733 --> 00:03:43,134
Restez là. Je vous dirais quand venir.
65
00:03:44,903 --> 00:03:46,771
Jetez vos clés, à terre, tout de suite !
66
00:03:46,838 --> 00:03:49,006
Les mains en l'air !
67
00:03:49,107 --> 00:03:51,075
Maintenant.
68
00:03:52,277 --> 00:03:53,744
Tout de suite !
69
00:03:53,812 --> 00:03:56,013
Sortez du véhicule !
70
00:03:56,081 --> 00:03:57,198
Sortez du véhicule !
71
00:03:57,199 --> 00:03:58,315
Les mains en évidence.
72
00:03:58,417 --> 00:03:59,683
À terre !
73
00:03:59,751 --> 00:04:02,153
Sortez du véhicule. Lentement.
74
00:04:03,288 --> 00:04:04,789
Pas de gestes brusques.
75
00:04:04,856 --> 00:04:05,956
Debout !
76
00:04:06,024 --> 00:04:07,892
Les mains sur la tête.
77
00:04:07,959 --> 00:04:10,327
Mettez les mains sur la tête !
78
00:04:14,766 --> 00:04:16,133
Tournez-vous ! Lentement !
79
00:04:16,201 --> 00:04:17,835
Tournez-vous.
80
00:04:22,974 --> 00:04:24,942
À terre !
81
00:04:29,848 --> 00:04:31,782
Ok.
82
00:04:33,251 --> 00:04:34,652
Gardez les mains derrière la tête !
83
00:04:36,988 --> 00:04:38,989
Votre nom ? Vous êtes blessé ?
84
00:04:39,057 --> 00:04:42,193
Je vous parle !
85
00:04:42,294 --> 00:04:43,828
D'où vient tout ce sang ?
86
00:04:48,867 --> 00:04:49,967
Vous êtes blessé ?
87
00:04:50,035 --> 00:04:51,669
Qu'est -ce que vous lui faites ?
88
00:04:51,736 --> 00:04:52,670
On l'a trouvé dans cet état-là.
89
00:04:52,737 --> 00:04:56,173
Le sang est presque sec. Vous voyez ?
90
00:04:57,209 --> 00:04:58,809
Je vous ai posé une question !
91
00:04:58,877 --> 00:05:00,377
D'où vient tout ce sang ?
92
00:05:03,081 --> 00:05:05,850
Le gars n'est pas blessé du tout.
93
00:05:05,917 --> 00:05:07,318
Alors, qu'est ce c'est
que tout ce sang ?
94
00:05:07,385 --> 00:05:10,087
C'est ce que nous appelons
un indice, Jason.
95
00:05:10,155 --> 00:05:12,623
Excusez moi.
96
00:05:12,691 --> 00:05:14,892
Officier Cotty, pourquoi vous êtes-vous
lancé à sa poursuite ?
97
00:05:14,993 --> 00:05:16,727
Le suspect a pris un virage,
coupé le bord du trottoir,
98
00:05:16,828 --> 00:05:18,262
et le couvercle de son coffre s'est détaché.
99
00:05:18,330 --> 00:05:19,730
On a voulu le faire se garer, pour
lui dire,
100
00:05:19,798 --> 00:05:21,398
" hé, vous avez laissé tomber
quelque chose. "
101
00:05:21,466 --> 00:05:22,867
Ensuite, on a vu
qu'il était couvert de sang.
102
00:05:22,934 --> 00:05:24,869
- On a son identité ?
- Non.
103
00:05:24,936 --> 00:05:27,805
Pas de porte-feuille, pas de téléphone.
Juste un double de ceci.
104
00:05:30,075 --> 00:05:32,042
Donc, il avait un deuxième
jeu de clés.
105
00:05:32,110 --> 00:05:33,844
Celles-ci appartiennent
à une range rover.
106
00:05:33,912 --> 00:05:35,179
Quelque chose
sur ce véhicule ?
107
00:05:35,280 --> 00:05:37,414
Enregistré au nom de Rosa Vega,
habitante de L.A.
108
00:05:37,482 --> 00:05:41,151
Ni un code 37,
ni un code 6, Charles.
109
00:05:42,387 --> 00:05:43,787
Merci.
110
00:05:43,889 --> 00:05:45,689
- Ça veut dire quoi ?
- Ces codes ?
111
00:05:45,757 --> 00:05:50,728
Ça signifie que la voiture
n'a pas été déclarée volée... encore.
112
00:05:50,829 --> 00:05:52,296
A qui est ce sang ?
113
00:05:52,364 --> 00:05:54,732
Si ce sang appartient à une personne
encore en vie
114
00:05:54,799 --> 00:05:56,967
et qu'elle meurt
alors que vous êtes ici...
115
00:05:57,068 --> 00:06:00,237
Vous avez une femme ? hein ?
116
00:06:00,305 --> 00:06:01,805
Je vais l'arrêter.
117
00:06:03,808 --> 00:06:05,809
Vous avez un chien ?
Je vais le tuer !
118
00:06:06,778 --> 00:06:09,747
Il n'a probablement pas de chien.
119
00:06:09,848 --> 00:06:12,216
A qui est ce sang ?
120
00:06:16,321 --> 00:06:18,689
Qui que soit ce monsieur Sang,
121
00:06:18,790 --> 00:06:20,157
Ses empreintes ne sont pas enregistrées
dans le fichier AFIS,
122
00:06:20,225 --> 00:06:21,892
donc, je suppose qu'il n'a pas de casier
criminel.
123
00:06:21,960 --> 00:06:23,160
j'ai appelé le service
des empreintes
124
00:06:23,228 --> 00:06:25,262
pour procéder à une identification, rien.
125
00:06:25,363 --> 00:06:28,198
Et cette Rosa Vega, à qui appartient
le véhicule ?
126
00:06:28,300 --> 00:06:29,466
C'est une résidente étrangère légale.
127
00:06:29,534 --> 00:06:31,835
Elle est aux États-Unis depuis environ
huit ans.
128
00:06:31,903 --> 00:06:33,270
Pas de casier,
129
00:06:33,338 --> 00:06:35,472
et sa voiture n'est toujours pas
déclarée volée.
130
00:06:35,540 --> 00:06:37,474
Soit Mme Vega ignore que sa voiture
a disparu,
131
00:06:37,542 --> 00:06:39,310
soit elle l'a prêtée à Mr Sang
ici présent,
132
00:06:39,377 --> 00:06:41,812
Soit... Soit c'est son sang qu'on a
retrouvé sur notre suspect.
133
00:06:44,149 --> 00:06:47,217
Vous avez réussi à joindre Mme Vega ?
134
00:06:47,285 --> 00:06:49,019
Non, on l'a appelée sans résultat.
135
00:06:49,120 --> 00:06:51,055
Flynn et Provenza se rendent chez elle
en ce moment même.
136
00:06:52,991 --> 00:06:55,793
Voici les vêtements de Mr Sang.
137
00:06:55,860 --> 00:06:59,163
Il n'y a pas de
Abercrombie & Fitch au Mexique.
138
00:06:59,230 --> 00:07:00,831
Les lunettes de soleil sont des Oliver
139
00:07:00,899 --> 00:07:01,865
et il a une coupe de cheveux coûteuse.
140
00:07:01,933 --> 00:07:04,168
Il pourrait vivre ici,
141
00:07:04,235 --> 00:07:05,869
mais il a beaucoup d
tatouages mexicains.
142
00:07:05,971 --> 00:07:07,938
Peut-être qu'il est aux États-Unis
parce qu'il est recherché au Mexique.
143
00:07:08,006 --> 00:07:11,075
Cette théorie est suffisante
pour obtenir l'implication du FBI.
144
00:07:11,142 --> 00:07:13,277
Vous faites le profil de ce type.
145
00:07:15,347 --> 00:07:17,181
Excusez-moi, M. ... Andrews.
146
00:07:17,282 --> 00:07:19,183
M. Andrews, vous n'enregistrez pas cela.
147
00:07:19,284 --> 00:07:21,151
- Oh, vous n'êtes pas d'accord ?
- Sans notre permission ?
148
00:07:21,219 --> 00:07:23,153
Non, ce n'est pas acceptable.
Je m'en occupe, Buzz.
149
00:07:23,221 --> 00:07:25,923
M. Andrews, il s'agit
d'une enquête en cours.
150
00:07:25,991 --> 00:07:28,158
Le Lieutenant Mike m'a dit qu'il ne
Faut pas espérer avoir de vie privée
151
00:07:28,226 --> 00:07:29,526
dans un commissariat de police.
152
00:07:32,631 --> 00:07:35,199
C'était un point de vue dans
l'épisode deux de sa série télé.
153
00:07:36,201 --> 00:07:39,470
Le respect de la vie privée ne
s'applique pas aux suspects.
154
00:07:39,571 --> 00:07:40,904
À moi, si.
Votre portable, s'il vous plaît.
155
00:07:43,475 --> 00:07:45,142
Agent spécial Fritz Howard,
s'il vous plaît.
156
00:07:45,243 --> 00:07:47,344
Savez vous si ce sang
est seulement humain ?
157
00:07:47,412 --> 00:07:49,079
Contrairement à ce que
vous voyez à la télé,
158
00:07:49,147 --> 00:07:52,449
cela prend plus d'une heure
pour avoir des résultat ADN.
159
00:07:53,451 --> 00:07:54,551
Mais les tests sérum sont revenus,
160
00:07:54,619 --> 00:07:55,853
et le sang
sur les vêtements du suspect
161
00:07:55,920 --> 00:07:57,521
est effectivement humain.
162
00:08:00,392 --> 00:08:02,426
Oh, bien sûr.
163
00:08:02,494 --> 00:08:04,161
L'agent Howard
n'est pas à son bureau.
164
00:08:04,229 --> 00:08:05,529
Ils me transfèrent vers Morris.
165
00:08:05,597 --> 00:08:07,364
Vous voulez que je reste en attente ?
Oui, j'aurai sans doute besoin de lui.
166
00:08:07,432 --> 00:08:08,899
Donc là, vous pouvez arrêter
cet homme ?
167
00:08:09,000 --> 00:08:11,368
Pour quoi ?
Il est couvert de sang humain.
168
00:08:11,436 --> 00:08:13,837
Ce n'est pas un crime.
169
00:08:13,938 --> 00:08:15,873
Mais, il a laissé son coffre ouvert,
littéralement, en pleine rue.
170
00:08:15,940 --> 00:08:18,242
Conduisait dangereusement et
sans permis.
171
00:08:18,343 --> 00:08:21,011
Et il n'a peut-être pas
mis son clignotant pour tourner.
172
00:08:21,079 --> 00:08:23,013
Deux ou trois autre délits
quand il refusait de s'arrêter.
173
00:08:23,114 --> 00:08:24,548
C'est un délit de fuite.
174
00:08:24,616 --> 00:08:26,283
Très bonne idée, Capitaine.
175
00:08:26,351 --> 00:08:28,285
Dieu, Amy.
176
00:08:29,187 --> 00:08:30,454
Hé ! Capitaine.
177
00:08:30,522 --> 00:08:32,322
Quoi ? Je ne peux pas prendre
de notes non plus ?
178
00:08:32,390 --> 00:08:35,559
M. Andrews quelle partie de
"enquête en cours"
179
00:08:35,627 --> 00:08:37,227
ne comprenez-vous pas ?
180
00:08:37,328 --> 00:08:38,862
La police de L. A
m'a autorisé
181
00:08:38,930 --> 00:08:40,497
à observer
le lieutenant Mike au travail.
182
00:08:40,565 --> 00:08:42,933
Exact, et le lieutenant Mike
183
00:08:43,034 --> 00:08:45,369
va vous laissez observer ailleurs.
184
00:08:45,437 --> 00:08:48,338
Bien sûr, madame.
Venez Jason.
185
00:08:48,406 --> 00:08:51,341
C'est plutôt cool.
Je suis en attente avec le FBI.
186
00:08:51,443 --> 00:08:54,411
Uh... Jason.
187
00:08:54,479 --> 00:08:57,548
Oh. Uh... Amy.
188
00:09:04,622 --> 00:09:06,123
Une dernière fois.
189
00:09:06,191 --> 00:09:07,391
Avez-vous fait quelque chose
190
00:09:07,492 --> 00:09:10,594
à la femme dont vous avez
volé la voiture ?
191
00:09:10,662 --> 00:09:12,529
Rosa Vega ?
Lui avez-vous fait quelque chose ?
192
00:09:12,597 --> 00:09:15,432
Où est-elle ?
Dites moi où elle est !
193
00:09:17,368 --> 00:09:18,535
Hé, hé. N'apporte pas ça.
194
00:09:18,603 --> 00:09:20,304
Ce nouveau détoxifiant risque
de trop chauffer.
195
00:09:20,371 --> 00:09:22,306
C'est dans une bouteille thermos.
196
00:09:22,373 --> 00:09:24,975
Tu ne peux pas annuler 50 ans de
traitement de ton corps
197
00:09:25,076 --> 00:09:26,977
Comme une expérience médicale
avec un détoxifiant.
198
00:09:27,078 --> 00:09:28,946
Fais nous une faveur.
Mange un hot dog.
199
00:09:29,013 --> 00:09:30,614
Ouais, eh bien, je ne suis pas un dégonflé.
200
00:09:30,682 --> 00:09:33,283
Est-il trop tard ? Est-elle morte ?
201
00:09:35,086 --> 00:09:38,322
Mme Vega ? L.A.P.D.
202
00:09:40,225 --> 00:09:41,425
Êtes-vous là ?
203
00:09:41,526 --> 00:09:43,961
Il y avait beaucoup de sang
sur vos vêtements.
204
00:09:44,062 --> 00:09:46,997
Ça fait des heures. C'est trop tard ?
205
00:09:48,533 --> 00:09:50,167
Est-elle morte ?
206
00:09:50,268 --> 00:09:51,635
Si elle est morte, nous allons la trouver.
207
00:09:51,703 --> 00:09:54,138
Tu sais ça, pas vrai ?
208
00:09:54,205 --> 00:09:56,940
Attendez, je vois quelque chose.
209
00:09:57,008 --> 00:09:58,642
Aidez-nous à arranger les choses
pour cette femme.
210
00:10:00,645 --> 00:10:01,979
Ouais ! Il y a du mouvement !
211
00:10:02,046 --> 00:10:03,413
Dites-moi ce que vous avez fait,
212
00:10:03,481 --> 00:10:08,452
et je vous aiderai à sortir
de ce merdier.
213
00:10:10,088 --> 00:10:12,532
Mme Vega, L.A.P.D.
214
00:10:12,657 --> 00:10:16,493
Vous allez bien, madame ?
Que s'est-il passé ?
215
00:10:16,594 --> 00:10:20,063
Avocat.
216
00:10:23,434 --> 00:10:25,235
"Abogado" signifie ...
217
00:10:25,303 --> 00:10:26,537
Je sais, Buzz.
218
00:10:29,240 --> 00:10:31,642
Il veut un avocat.
219
00:10:34,575 --> 00:10:35,875
Ce n'était pas le sang
du propriétaire de la voiture.
220
00:10:35,943 --> 00:10:37,510
Alors, qui a-t-il tué ?
221
00:10:39,780 --> 00:10:41,814
Agent Morris,
merci d'être venu si vite.
222
00:10:41,882 --> 00:10:43,649
Je n'avais pas besoin de venir.
Pour votre gouverne,
223
00:10:43,751 --> 00:10:45,785
vous pouviez me faxer les résultats
d'analyse des empreintes
224
00:10:45,853 --> 00:10:47,620
Je les aurais envoyés
au consulat mexicain,
225
00:10:47,688 --> 00:10:50,389
et dans les trois heures,
vous aviez le dossier de ce type.
226
00:10:50,491 --> 00:10:51,858
S'il en a un. Il en a un.
227
00:10:51,925 --> 00:10:53,326
Comment pouvez-vous en être aussi sûr ?
228
00:10:53,427 --> 00:10:54,861
Il savait exactement
comment sortir de sa voiture
229
00:10:54,928 --> 00:10:56,829
afin qu'on ne lui tire pas dessus,
et il n'a pas saboté la voiture
230
00:10:56,897 --> 00:10:58,064
Et il refuse de nous parler,
231
00:10:58,165 --> 00:11:00,099
alors il est soit sourd
soit très intelligent.
232
00:11:00,200 --> 00:11:02,101
En outre au Mexique,
vous pouvez vérifier avec
233
00:11:02,202 --> 00:11:05,104
les consulats
en Amérique centrale et au Brésil.
234
00:11:05,172 --> 00:11:07,840
Peut être la péninsule arabe, aussi.
On ne sait jamais.
235
00:11:07,908 --> 00:11:09,375
Qu'est-ce que vous racontez ?
236
00:11:09,443 --> 00:11:11,410
Notre suspect était couvert
de sang humain.
237
00:11:11,478 --> 00:11:12,645
Nous devons nous assurer
238
00:11:12,713 --> 00:11:14,547
qu'il ne fait pas partie
d'un complot terroriste.
239
00:11:14,648 --> 00:11:17,984
Et c'est vraiment plus
votre spécialité que la nôtre.
240
00:11:18,051 --> 00:11:19,719
Sérieusement ? Ouais.
241
00:11:19,787 --> 00:11:21,954
Capitaine, l'avocat commis d'office
est là.
242
00:11:22,022 --> 00:11:23,823
Merci, Inspecteur.
243
00:11:26,026 --> 00:11:27,860
J'ai compris.
244
00:11:27,928 --> 00:11:30,029
Vous le traitez de terroriste potentiel
245
00:11:30,097 --> 00:11:32,031
Comme ça je peux enregistrer
la conversation avec son avocat.
246
00:11:32,099 --> 00:11:34,634
Les intérêts de sécurité
nationale des États-Unis
247
00:11:34,701 --> 00:11:36,969
l'emportent sur la confidentialité
entre client et avocat.
248
00:11:37,037 --> 00:11:38,938
Mieux vaut prévenir que guérir.
249
00:11:41,608 --> 00:11:44,443
Fritz Howard vous gâte.
250
00:11:45,746 --> 00:11:48,648
Okay. Je verrai ce que je peux faire.
251
00:11:48,715 --> 00:11:50,016
Merci.
252
00:11:50,117 --> 00:11:54,687
Toujours un plaisir, Morris.
Toujours un plaisir.
253
00:11:57,858 --> 00:11:58,891
David.
254
00:11:59,893 --> 00:12:01,427
Comment allez-vous ?
255
00:12:01,495 --> 00:12:02,628
Bien, Capitaine.
Merci d'avoir appelé.
256
00:12:02,729 --> 00:12:04,530
Nous préférons faire appel à
des professionnels
257
00:12:04,598 --> 00:12:05,631
qui feront correctement les choses.
258
00:12:05,699 --> 00:12:06,933
Bien.
259
00:12:07,000 --> 00:12:09,168
L'Inspecteur Sykes
m'a exposé la situation.
260
00:12:09,236 --> 00:12:11,103
Nous sommes devant un délit de fuite.
C'est tout ?
261
00:12:11,171 --> 00:12:14,473
Pour l'instant, mais il y a dehors
quelqu'un
262
00:12:14,541 --> 00:12:15,842
dont le sang correspond
263
00:12:15,909 --> 00:12:17,777
À celui trouvé sur les vêtements
de votre client,
264
00:12:17,845 --> 00:12:19,779
et cette personne es
encore vivante, David ... ok, ok.
265
00:12:19,847 --> 00:12:21,047
Avant de parler de situation d'urgence,
266
00:12:21,114 --> 00:12:23,049
laissez-moi entendre la version
de mon client.
267
00:12:23,116 --> 00:12:24,917
Bien sûr.
268
00:12:25,018 --> 00:12:27,653
Inspecteur Sykes, emmenez
M. Ahmed à son client, s'il vous plaît.
269
00:12:27,721 --> 00:12:29,755
Oui, Madame. Suivez-moi.
270
00:12:31,692 --> 00:12:32,692
Ahmed ?
271
00:12:32,759 --> 00:12:34,594
C'est le mieux que nous puissions faire ?
272
00:12:34,695 --> 00:12:36,062
Eh bien, son père est retraité
de la Police de L.A.
273
00:12:36,129 --> 00:12:37,864
Et il vaut mieux que la plupart.
274
00:12:37,965 --> 00:12:39,899
Hé. Quelqu'un a-t-il une minute ?
275
00:12:39,967 --> 00:12:41,534
Je suis au milieu d'une crise énorme.
276
00:12:41,635 --> 00:12:44,737
Est-ce que cette crise implique
une autre lettre de menaces ?
277
00:12:46,540 --> 00:12:48,040
Euh, non.
278
00:12:48,108 --> 00:12:51,043
On nous demande d'écrire
cette dissertation
279
00:12:51,111 --> 00:12:53,512
pour notre demande
d'entrée à l'université,
280
00:12:53,580 --> 00:12:55,815
et mon professeur d'anglais
a complètement déchiré le mien.
281
00:12:55,916 --> 00:12:59,619
Rusty, cela ne ressemble pas
exactement à une crise pour moi.
282
00:12:59,720 --> 00:13:01,754
Vous n'avez pas encore
lu la dissertation. Oh, non.
283
00:13:01,822 --> 00:13:03,656
Eh bien, je n'ai pas vraiment le temps
de regarder en ce moment.
284
00:13:03,724 --> 00:13:05,591
Désolée, Rusty.
285
00:13:11,732 --> 00:13:14,467
Si je dois réellement enregistrer
286
00:13:14,534 --> 00:13:16,168
la conversation de votre suspect avec
son avocat,
287
00:13:16,236 --> 00:13:17,570
je ne peux pas vous laisser entrer.
288
00:13:17,671 --> 00:13:19,038
Mais ...
Vous aurez besoin d'un traducteur.
289
00:13:23,210 --> 00:13:25,544
Sauf si quelqu'un d'entre vous
parlent arabe ou persan ?
290
00:13:25,612 --> 00:13:27,146
Mais mon équipement. Je dois surveiller ...
291
00:13:27,214 --> 00:13:28,180
au revoir.
292
00:13:31,718 --> 00:13:35,922
Je suis sûr que c'est une violation
des droits civiques ...
293
00:13:37,224 --> 00:13:39,926
d'écouter parler ce gars avec son avocat.
294
00:13:39,993 --> 00:13:41,494
Hmm.
295
00:13:41,595 --> 00:13:44,063
En fait, Shakespeare, ce ne l'est pas.
296
00:13:44,164 --> 00:13:45,698
Nous suivons la loi.
297
00:13:45,766 --> 00:13:47,967
Et si vous ne me croyez pas,
Vous pouvez vérifier.
298
00:13:48,035 --> 00:13:50,770
Tu veux l'aider, Mike.
C'est ton ami.
299
00:13:51,838 --> 00:13:54,974
"Procurer les ressources nécessaires
Pour lutter
300
00:13:55,042 --> 00:13:56,842
Et faire obstacle aux actes
de terrorisme de 2001"
301
00:13:56,910 --> 00:13:58,611
Autrement connu sous le nom de
Patriot Act (loi patriote).
302
00:13:58,679 --> 00:14:01,147
"Patriot" est une abréviation ?
Oh, oui.
303
00:14:01,214 --> 00:14:03,316
Quelqu'un était très fier
le jour où ils y ont penser.
304
00:14:03,383 --> 00:14:04,467
Cela donne le droit
305
00:14:04,468 --> 00:14:05,551
aux agences gouvernementales de
surveiller
306
00:14:05,619 --> 00:14:09,622
toutes les activités criminelles
s'ils suspectent des actes terroristes.
307
00:14:09,723 --> 00:14:10,856
Provenza.
308
00:14:10,924 --> 00:14:13,826
Uh-huh. Oui, Mme Vega.
309
00:14:13,927 --> 00:14:16,796
Oui, madame. Nous allons
prendre votre voiture
310
00:14:16,897 --> 00:14:17,830
dès que nous le pouvons.
311
00:14:17,898 --> 00:14:18,965
Mm-hmm.
312
00:14:19,032 --> 00:14:20,700
Que faites-vous, Julio ?
313
00:14:20,767 --> 00:14:22,068
En plus de la Taurus,
314
00:14:22,135 --> 00:14:23,903
notre suspect avait les clés d'une
Range Rover.
315
00:14:23,971 --> 00:14:26,605
Je vérifie pour voir combien
ont été volés récemment.
316
00:14:26,673 --> 00:14:28,941
En attendant, nous pourrions
sauver la vie de quelqu'un,
317
00:14:29,009 --> 00:14:31,744
et nous sommes ici à ne rien faire.
318
00:14:32,980 --> 00:14:36,048
Donc, comme je le disais,
319
00:14:36,116 --> 00:14:38,117
je dois refaire cette dissertation
d'entraînement
320
00:14:38,185 --> 00:14:39,986
Juste parce que, d'après l'opinion de
cette débile de sœur Mary,
321
00:14:40,053 --> 00:14:41,887
mon sujet était " inapproprié ".
322
00:14:41,955 --> 00:14:43,956
Et elle m'a donné le sujet elle-même !
323
00:14:44,024 --> 00:14:45,658
"Ecrire sur la personne dans votre vie
324
00:14:45,726 --> 00:14:48,027
qui vous a le plus influencé."
325
00:14:48,095 --> 00:14:50,162
Je l'ai relié. Lisez juste la première
ligne.
326
00:14:51,832 --> 00:14:54,600
"Depuis le jour où j'ai enfin
appris à lacer mes chaussures,
327
00:14:54,701 --> 00:14:58,037
" la personne qui a exercé le plus
d'influence dans ma vie
328
00:14:58,105 --> 00:14:59,805
c'est moi. "
329
00:15:01,208 --> 00:15:02,842
Mm.
330
00:15:02,943 --> 00:15:05,211
Quoi ? C'est vrai.
331
00:15:05,278 --> 00:15:07,847
Tu ne penses pas que ta mère a
eu une certaine influence aussi ?
332
00:15:07,914 --> 00:15:11,050
Elle n'est pas ma mère.
Et qui êtes-vous en fait ?
333
00:15:11,118 --> 00:15:13,185
C'est Jason.
Il est un auteur télé.
334
00:15:13,253 --> 00:15:15,821
Oh, quelle série ?
Ce n'est pas encore à l'antenne.
335
00:15:17,057 --> 00:15:21,127
Quoi qu'il en soit, oui, oui,mon essai
a un peu énervé les religieuses,
336
00:15:21,228 --> 00:15:22,294
mais je devais écrire sur ma vie,
337
00:15:22,362 --> 00:15:24,230
et c'est ce que j'ai fait.
338
00:15:24,331 --> 00:15:28,000
Rusty, cet essai te fait paraître
arrogant et vaniteux.
339
00:15:28,068 --> 00:15:29,335
Arrogant ?
340
00:15:29,436 --> 00:15:31,137
Tu le réécrira.
341
00:15:31,204 --> 00:15:32,805
Sharon, j'étais littéralement juste ...
oh, non, je suis désolé.
342
00:15:32,873 --> 00:15:34,006
Tu veux garder ton ordinateur
et ton portable ?
343
00:15:34,074 --> 00:15:36,642
Tu ne peux pas me confisquer
mes affaires.
344
00:15:36,710 --> 00:15:38,210
Ce ne sont pas tes affaires.
Ce sont les miennes.
345
00:15:38,278 --> 00:15:41,113
Et tu peux les garder tant que tu fais
Preuve de maturité.
346
00:15:41,181 --> 00:15:42,681
Qui, dans ce cas,
347
00:15:42,783 --> 00:15:45,951
signifie suivre les instructions
de votre professeur.
348
00:15:47,821 --> 00:15:48,888
Tu es sûr qu'elle n'est pas ta mère ?
349
00:15:48,989 --> 00:15:52,291
C'est tellement injuste.
350
00:15:52,359 --> 00:15:54,693
Tu n'utilise pas le mot «influence»
dans le bon sens.
351
00:15:55,996 --> 00:15:58,330
Tu as un dictionnaire dans les parages ?
352
00:15:58,398 --> 00:16:00,366
Ouais. Y-en a un là-bas.
353
00:16:02,102 --> 00:16:03,869
Nous avons quelque chose.
354
00:16:03,937 --> 00:16:07,306
Une Range Rover à été volée ce matin
au nord de L.A.
355
00:16:08,742 --> 00:16:09,875
Capitaine ?
356
00:16:11,878 --> 00:16:15,748
Vous n'êtes plus face
à une situation d'urgence,
357
00:16:15,849 --> 00:16:18,150
et votre suspect n'est pas un terroriste.
358
00:16:18,251 --> 00:16:21,320
Puis-je vous demander comment
le bureau peut être aussi sûr ?
359
00:16:24,357 --> 00:16:25,991
Le FBI n'a aucun intérêt
360
00:16:26,093 --> 00:16:29,028
à relier des terroristes avec un garage
de Northridge.
361
00:16:30,397 --> 00:16:31,997
Quelque part près de la rue Chapel.
362
00:16:34,367 --> 00:16:36,802
C'est un bon endroit où chercher
notre Range Rover.
363
00:16:53,920 --> 00:16:57,089
Julio.
364
00:16:57,190 --> 00:16:59,258
J'ai repèré un garage.
365
00:16:59,326 --> 00:17:01,460
Buzz, reste en arrière.
366
00:17:01,561 --> 00:17:03,429
Garde mon détoxifiant.
367
00:17:47,507 --> 00:17:48,807
Hé !
368
00:18:17,170 --> 00:18:19,972
Il n'y a personne ici !
369
00:18:20,040 --> 00:18:22,007
C'est vide,, Buzz.
370
00:18:27,013 --> 00:18:28,314
Quelqu'un est parti à la hâte.
371
00:18:32,886 --> 00:18:35,988
Oh, mon Dieu. Lieutenant Provenza,
je pense que c'est du sang.
372
00:18:36,923 --> 00:18:38,257
Davantage ici.
373
00:18:38,325 --> 00:18:40,125
Il y a des traces de trainée ici.
374
00:18:53,673 --> 00:18:55,541
Oh.
375
00:19:01,648 --> 00:19:04,283
Prends ton temps, Buzz.
376
00:19:04,351 --> 00:19:05,484
Vas-y, prends ton temps.
377
00:19:11,224 --> 00:19:12,524
Oh mon dieu.
378
00:19:12,592 --> 00:19:14,460
Celui du milieu, c'est Jose Garza.
379
00:19:14,527 --> 00:19:15,995
Alias "Pepito".
380
00:19:16,062 --> 00:19:17,396
Ce mec vole la drogue
des autres gangs
381
00:19:17,464 --> 00:19:18,931
et la revend autour des boîtes de nuit.
382
00:19:19,032 --> 00:19:20,633
C'était pas un gentil garçon.
383
00:19:20,700 --> 00:19:22,034
Mais si c'était lié à un gang,
384
00:19:22,135 --> 00:19:23,936
ces types auraient tous été abattus.
385
00:19:24,004 --> 00:19:26,538
au lieu d'être égorgés et éventrés.
386
00:19:28,141 --> 00:19:29,141
Provenza.
387
00:19:29,209 --> 00:19:30,976
Lieutenant, bonnes nouvelles.
388
00:19:31,077 --> 00:19:32,978
M. Ahmed m'a informé
389
00:19:33,079 --> 00:19:35,948
que son client est disposé
à parler avec nous.
390
00:19:36,016 --> 00:19:37,549
Eh bien, c'est très bien, capitaine.
391
00:19:37,617 --> 00:19:40,853
Parce que nous avons un tas
de nouvelles questions
392
00:19:40,954 --> 00:19:42,221
qu'on aimerait lui poser.
393
00:19:48,718 --> 00:19:50,185
C'est ce que tu m'as dit.
394
00:19:50,253 --> 00:19:52,020
Plus quelques petites fioritures pour
épater la galerie.
395
00:19:52,088 --> 00:19:54,423
Um ...
396
00:19:54,491 --> 00:19:56,792
Désolé au sujet de ...
Votre mère et ... et tout ça.
397
00:19:58,428 --> 00:19:59,962
Ça doit être une période difficile.
398
00:20:00,029 --> 00:20:03,899
Ouais, ouais. Ma mère était, hum ...
399
00:20:03,967 --> 00:20:05,234
Ouah. Ouah.
400
00:20:05,335 --> 00:20:07,236
Ouais, ouais, ouais, c'est exactement
ce dont j'ai besoin !
401
00:20:07,303 --> 00:20:09,071
Merci, mais ça ne te dérange pas
402
00:20:09,139 --> 00:20:10,372
si je le récris juste un peu
403
00:20:10,440 --> 00:20:11,807
pour que ça sonne plus comme moi ?
404
00:20:11,875 --> 00:20:13,375
C'est ce que fait mon patron.
405
00:20:13,443 --> 00:20:15,811
Pas de problème. Fais ce que tu veux.
406
00:20:15,879 --> 00:20:18,136
C'était rapide, en plus. Je ne sais pas
comment te remercier.
407
00:20:19,448 --> 00:20:22,851
Tu pourrais me dire
si Amy est célibataire.
408
00:20:23,853 --> 00:20:24,953
Ou si elle sort avec quelqu'un.
409
00:20:25,021 --> 00:20:27,355
Amy ? L'Inspecteur Sykes.
410
00:20:27,423 --> 00:20:28,890
Oh cette Amy.
411
00:20:28,958 --> 00:20:30,592
Euh, eh bien, elle n'est pas mariée.
412
00:20:30,693 --> 00:20:33,662
Si elle sort avec quelqu'un,
je peux le découvrir pour toi.
413
00:20:36,599 --> 00:20:39,200
Pendant que le capitaine et Sanchez
414
00:20:39,302 --> 00:20:40,769
interrogent notre suspect,
le Lieutenant Tao a demandé
415
00:20:40,836 --> 00:20:42,404
Si vous voulez le rejoindre au hangar.
416
00:20:42,471 --> 00:20:44,539
C'est quoi le "hangar" ?
417
00:20:44,607 --> 00:20:45,707
Oh, c'est là que nous examinons les voitures
418
00:20:45,775 --> 00:20:47,342
comme celle que
notre suspect conduisait.
419
00:20:47,410 --> 00:20:49,010
Je peux vous y accompagner.
Mais, Amy.
420
00:20:49,078 --> 00:20:50,979
Ton petit ami risque
de se fâcher s'il te trouve
421
00:20:51,047 --> 00:20:53,014
En compagnie d'un beau gosse comme Jason.
422
00:20:53,082 --> 00:20:55,650
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je n'ai pas de petit ami.
423
00:20:55,718 --> 00:20:58,286
Le monde selon les adolescents.
424
00:20:58,354 --> 00:21:01,890
Alors le hangar. Je vous suis.
425
00:21:08,030 --> 00:21:09,698
Aussi, je tiens à vous rappeler
426
00:21:09,765 --> 00:21:10,999
que l'aveu mon client fera ...
427
00:21:11,100 --> 00:21:12,801
Ne vous inquiétez pas, Hobbs.
428
00:21:12,868 --> 00:21:13,768
Aussitôt que son avocat se taira,
429
00:21:13,869 --> 00:21:15,770
le mec va avouer.
430
00:21:15,871 --> 00:21:17,972
Il n'y avait personne
à bord du véhicule à ce moment..
431
00:21:18,074 --> 00:21:20,475
Les clés étaient bien en évidence ...
Provenza.
432
00:21:20,543 --> 00:21:22,711
Oh, oui, Mme Vega.
433
00:21:22,778 --> 00:21:26,715
Je vous assure que ...
oui, madame.
434
00:21:26,816 --> 00:21:28,350
Oui madame, je vous rendrai
votre voiture
435
00:21:28,417 --> 00:21:30,418
dès que je pourrais.
436
00:21:30,486 --> 00:21:32,320
Au revoir.
437
00:21:32,388 --> 00:21:33,955
Cette femme me rend fou.
438
00:21:34,023 --> 00:21:36,558
Pourquoi tu t'énerves ?
Elle veut sa voiture.
439
00:21:36,625 --> 00:21:38,326
Je ne suis pas fâché à ce sujet.
440
00:21:38,394 --> 00:21:40,328
Je suis vexé que tu aies été
à court de cartes de visite
441
00:21:40,396 --> 00:21:41,696
Et que j'ai dû lui donner une des miennes
442
00:21:41,797 --> 00:21:44,366
Comme ils ont les nôtres (?)
443
00:21:44,433 --> 00:21:45,734
Mon client s'appelle Juan Diaz.
444
00:21:45,801 --> 00:21:48,370
Il vole des voitures, les livrent
à un garage,
445
00:21:48,437 --> 00:21:49,871
et aide à désosser les véhicules.
446
00:21:49,939 --> 00:21:51,973
Vous étiez là ce matin, Mr Diaz ?
447
00:21:52,074 --> 00:21:55,543
Au garage ? Oui.
448
00:21:55,611 --> 00:21:58,346
Je travaille dans la fosse.
449
00:21:58,414 --> 00:22:02,717
Ce matin, je-je-je fais ce que nous
faisons tous ... J'ai volé une voiture.
450
00:22:02,818 --> 00:22:05,019
Celle-là je l'ai prise devant un
café Starbucks,
451
00:22:05,087 --> 00:22:06,654
et puis je l'ai conduit au travail.
452
00:22:06,722 --> 00:22:08,022
Je me suis garé en bas de la rue
453
00:22:08,090 --> 00:22:10,592
pour m'assurer que je n'étais pas suivi.
454
00:22:10,659 --> 00:22:13,695
Alors je ... je suis allé à l'intérieur
455
00:22:13,796 --> 00:22:16,431
pour démonter ce qu'il y avait déjà dans
le garage... La Taurus.
456
00:22:16,499 --> 00:22:18,600
J'étais debout dans la fosse quand ...
457
00:22:18,667 --> 00:22:20,001
quand j'ai entendu certains ... certains cris et ...
458
00:22:20,069 --> 00:22:21,102
et ... et des hurlements.
459
00:22:21,170 --> 00:22:22,504
Ils se battaient.
460
00:22:22,605 --> 00:22:24,506
Avez-vous reconnu la voix ?
461
00:22:24,607 --> 00:22:25,840
Non. Non.
462
00:22:25,908 --> 00:22:27,075
Alors, qu'avez-vous fait après
les hurlements ?
463
00:22:27,143 --> 00:22:29,344
J'ai commencé à sortir,
464
00:22:29,412 --> 00:22:32,447
et puis ... et puis quelqu'un est tombé
juste au-dessus de moi,
465
00:22:32,515 --> 00:22:33,715
saignant partout.
466
00:22:33,783 --> 00:22:36,551
Et puis... un autre
corps est tombé,
467
00:22:36,619 --> 00:22:38,553
et ... et ... et un autre corps.
468
00:22:38,621 --> 00:22:41,456
Et je ... je me suis caché en dessous.
469
00:22:41,524 --> 00:22:44,492
Quels étaient leur noms ? Comment ?
470
00:22:44,560 --> 00:22:47,796
Quels étaient les noms de ceux qui sont
tombés au-dessus de votre client ?
471
00:22:47,863 --> 00:22:50,799
Vous travaillez avec eux, Juan.
Quels sont leurs noms?
472
00:22:50,866 --> 00:22:52,901
Je ne connais pas leurs vrais noms.
473
00:22:52,968 --> 00:22:54,536
D'accord, nous n'étions pas amis !
474
00:22:54,603 --> 00:22:57,372
Je leur ai pas demandé qui ils étaient
et eux non plus.
475
00:22:57,440 --> 00:22:58,506
Tout ce que je sais,
c'est que ces gars-là saignaient
476
00:22:58,607 --> 00:22:59,908
quand on les a jetés sur moi.
477
00:22:59,975 --> 00:23:01,776
Et si je n'avait pas été caché,
je serais mort aussi.
478
00:23:01,877 --> 00:23:03,578
Alors vous êtes resté
dans le puits jusqu'à... ?
479
00:23:03,646 --> 00:23:06,748
Jusqu'à ce que je sente que c'était sûr.
480
00:23:08,818 --> 00:23:09,984
J'ai regardé autour de moi pour vérifier
481
00:23:10,085 --> 00:23:13,121
s'il y avait d'autres survivants, et
j'ai grimpé pour sortir
482
00:23:13,222 --> 00:23:16,491
et ... et je suis monté
dans la voiture que nous démontions
483
00:23:16,559 --> 00:23:18,426
et ... et je suis parti.
484
00:23:22,531 --> 00:23:24,165
Pourquoi n'êtes vous pas allé voir
la police
485
00:23:24,233 --> 00:23:26,734
pour signaler qu'il y avait
des cadavres dans le garage ?
486
00:23:29,638 --> 00:23:31,139
Je suis désolé.
487
00:23:33,042 --> 00:23:33,975
Je suis désolé.
488
00:23:34,076 --> 00:23:36,578
Vous comprenez
489
00:23:36,645 --> 00:23:38,079
à quel point les circonstances étaient
horribles ?
490
00:23:38,147 --> 00:23:39,781
Juan avait peur.
491
00:23:39,882 --> 00:23:42,450
Il était couvert de sang
dans une voiture volée,
492
00:23:42,518 --> 00:23:44,152
dans le pays en toute illégalité.
493
00:23:44,220 --> 00:23:47,188
Il a déjà connu l'enfer.
494
00:23:47,256 --> 00:23:48,723
Il n'a commis aucun crime grave,
495
00:23:48,791 --> 00:23:50,725
et il est plus que
consentant à l'expulsion.
496
00:23:52,628 --> 00:23:55,630
Je veux juste rentrer chez moi.
497
00:23:55,698 --> 00:23:57,499
S'il vous plait.
498
00:23:57,566 --> 00:24:01,736
Je veux rentrer à la maison.
499
00:24:07,576 --> 00:24:09,043
Je ne vois pas d'incohérence
500
00:24:09,144 --> 00:24:10,478
avec la preuve que nous avons trouvée
sur le lieu du crime.
501
00:24:10,579 --> 00:24:11,746
Pour autant que je sache,
502
00:24:11,814 --> 00:24:13,548
votre suspect est
non seulement une victime,
503
00:24:13,616 --> 00:24:15,750
mais un témoin ... d'un triple homicide.
504
00:24:15,818 --> 00:24:17,986
Et il pourrait être gravement traumatisé.
505
00:24:18,053 --> 00:24:20,021
Quand on l'a attrapé, il m'avait l'air
d'aller bien.
506
00:24:20,122 --> 00:24:21,756
Eh bien, il pourrait être en état de choc.
507
00:24:21,824 --> 00:24:23,191
Son explication recoupe
ce que nous savons.
508
00:24:23,259 --> 00:24:25,660
Et à propos de ce que Juan ne sait pas ?
509
00:24:25,761 --> 00:24:27,128
Comme les noms des trois victimes.
510
00:24:27,196 --> 00:24:29,063
Et pourquoi il s'est enfui avec la Taurus
511
00:24:29,131 --> 00:24:30,532
Alors que la Range Rover était dehors ?
512
00:24:30,599 --> 00:24:31,900
Pourquoi travaillait-il
avec des membres d'un gang
513
00:24:32,001 --> 00:24:34,002
habillé comme s'il allait à Beverly Hills ?
514
00:24:34,069 --> 00:24:36,004
Cette histoire, madame,
n'est pas crédible.
515
00:24:36,071 --> 00:24:38,940
Mais l'identité
d'au moins une des victimes
516
00:24:39,008 --> 00:24:41,576
concorde vraiment
avec cette version des faits.
517
00:24:41,677 --> 00:24:43,912
Pepito Garza a volé des cargaisons
de drogue à plusieurs gangs.
518
00:24:43,979 --> 00:24:45,880
Il voulait mourir.
519
00:24:45,948 --> 00:24:47,515
Un des cartels est peut-être impliqué.
520
00:24:47,583 --> 00:24:49,617
Que faisait Pepito dans un garage ?
521
00:24:49,718 --> 00:24:52,921
Ok, je vais vous le dire, ce Juan
est impliqué dans une affaire de drogue.
522
00:24:52,988 --> 00:24:54,589
Alors rouvez-moi des preuves
pour le prouver.
523
00:24:54,657 --> 00:24:55,823
Ou trouvez-moi le tueur.
524
00:24:55,925 --> 00:24:57,025
Et peut-être qu'on pourra mettre votre
sanglant copain
525
00:24:57,092 --> 00:24:58,192
dans le programme de protection des
témoins.
526
00:24:58,260 --> 00:24:59,827
Vous devriez attendre un peu avant
de faire ça.
527
00:24:59,895 --> 00:25:01,596
Votre suspect n'a peut-être pas de
dossier aux États-Unis,
528
00:25:01,664 --> 00:25:02,764
mais il en a un au Mexique.
529
00:25:02,865 --> 00:25:04,632
Manuel Luis Vega Aguilar.
530
00:25:04,733 --> 00:25:06,968
Son nom n'est pas Juan.
531
00:25:07,036 --> 00:25:09,270
Manuel Luis. C'est un menteur.
532
00:25:09,338 --> 00:25:10,805
Et il est recherché pour trafic de drogue.
533
00:25:10,906 --> 00:25:12,907
Ses empreintes ont fait sonner l'alarme
chez les fédéraux
534
00:25:12,975 --> 00:25:14,776
Le Mexique a un mandat d'arrêt contre lui.
535
00:25:14,843 --> 00:25:15,977
Et ils demandent de le ramener,
dès que possible.
536
00:25:16,045 --> 00:25:17,845
Il a demandé lui-même à être expulsé.
537
00:25:17,913 --> 00:25:19,581
Il veut rentrer chez lui parce qu'il est
membre d'un cartel
538
00:25:19,682 --> 00:25:20,949
et qu'avec des pots-de-vin, il s'en
sortira tout seul.
539
00:25:21,016 --> 00:25:24,252
Manuel Luis Vega Aguilar.
540
00:25:25,354 --> 00:25:27,655
Vega
541
00:25:27,756 --> 00:25:30,024
Qu'est-ce-que j'ai raté ?
Dans les pays latino,
542
00:25:30,125 --> 00:25:32,860
les enfants gardent le nom
de famille de leurs deux parents.
543
00:25:32,928 --> 00:25:35,263
Le nom de famille de son père est Aguilar
544
00:25:35,331 --> 00:25:38,232
Et le nom de sa mère est Vega. C'est
sa Taurus qu'il conduisait.
545
00:25:38,334 --> 00:25:42,003
Et Mme Vega désire ardemment
récupérer sa voiture.
546
00:25:42,071 --> 00:25:43,705
Elle m'a appelé cinq fois déjà.
547
00:25:43,772 --> 00:25:45,006
Si Julio à raison... J'ai raison.
548
00:25:45,107 --> 00:25:47,909
Et que notre suspect est membre d'un
cartel... Il l'est.
549
00:25:47,977 --> 00:25:49,310
Au lieu de simplement rechercher des
empreintes dans la Taurus,
550
00:25:49,378 --> 00:25:50,945
On doit la désosser totalement.
551
00:25:52,615 --> 00:25:54,949
Pourquoi ? Qu'est-ce-que vous cherchez ?
552
00:25:55,017 --> 00:25:56,651
De l'héroïne " Black Tar".
553
00:25:56,719 --> 00:25:57,919
et en grande quantité.
554
00:25:57,987 --> 00:26:00,154
Probablement près
de 3 millions de dollars.
555
00:26:00,222 --> 00:26:03,257
Défoncer le tableau de bord.
On peut s'en servir dans la série.
556
00:26:04,727 --> 00:26:07,295
Mais la police des frontières ne cherche
pas ce genre de choses
557
00:26:07,396 --> 00:26:10,031
avec des chiens policiers ou
des détecteurs électroniques ?
558
00:26:10,099 --> 00:26:11,332
Eh bien, avec la quantité de voitures
559
00:26:11,400 --> 00:26:12,600
qui entrent et sortent
du Mexique chaque jour,
560
00:26:12,701 --> 00:26:13,868
tout ne peut pas être vérifié.
561
00:26:15,137 --> 00:26:17,572
C'est une voiture qui passe inaperçue.
562
00:26:17,673 --> 00:26:21,309
D'habitude ce sont des voitures plus
Imposantes, 4x4, camionnettes
563
00:26:21,377 --> 00:26:22,810
qui sont interceptées et fouillées.
564
00:26:22,878 --> 00:26:24,579
Et ce tissu absorbant dans lequel
est emballée l'héroïne
565
00:26:24,647 --> 00:26:25,680
masque l'odeur.
566
00:26:25,748 --> 00:26:27,015
C'est pas sûr à 100%.
567
00:26:27,082 --> 00:26:28,950
Mais si le chien ne monte pas dans
la voiture, ça marche.
568
00:26:32,988 --> 00:26:35,123
L'airbag passager à été retiré.
569
00:26:35,190 --> 00:26:37,291
Rien à part de l'héroïne.
570
00:26:37,393 --> 00:26:39,093
C'est super !
571
00:26:40,696 --> 00:26:44,265
Je veux dire, tu sais, d`un
point de vue de l`histoire.
572
00:26:44,333 --> 00:26:48,169
Alors, et après ?
573
00:26:48,237 --> 00:26:50,656
Mme Vega, désolé
que ça ait pris si longtemps
574
00:26:50,657 --> 00:26:53,074
de vous rapporter votre voiture.
575
00:26:53,142 --> 00:26:55,343
Oh, vous n'imaginez pas combien
j'étais inquiète.
576
00:26:55,411 --> 00:26:58,212
Savez-vous si on vous a volé
quelque chose ?
577
00:26:58,280 --> 00:27:00,715
Vous devriez vérifier par vous-même,
madame.
578
00:27:07,790 --> 00:27:09,791
Nous sommes prêt, Julio.
579
00:27:15,831 --> 00:27:18,700
Nous sommes prêts, Mme Vega.
Signez ici, M`dame, s`il vous plait.
580
00:27:19,802 --> 00:27:21,069
Gracias.
581
00:27:21,136 --> 00:27:23,905
Très bien, si nous pouvons faire
quoi que ce soit d'autre pour vous,
582
00:27:24,006 --> 00:27:25,173
Vous avez le numéro du
Lieutenant Provenza.
583
00:27:25,274 --> 00:27:26,374
Oui.
584
00:27:28,277 --> 00:27:31,012
Merci.
585
00:27:57,506 --> 00:27:58,806
Nous l`avons.
586
00:27:58,907 --> 00:28:01,943
Mme Vega est tombe dans le piège.
587
00:28:02,044 --> 00:28:03,311
Bien reçu, on y va.
588
00:28:04,980 --> 00:28:07,882
Madame Vega ? Juste un dernier point.
589
00:28:07,950 --> 00:28:09,250
Vous êtes en état d'arrestation.
590
00:28:10,285 --> 00:28:11,252
Sortez.
591
00:28:14,323 --> 00:28:15,823
Tournez vous face à la voiture.
592
00:28:15,924 --> 00:28:18,092
Rosa Vega, vous avez le droit
de garder le silence.
593
00:28:18,160 --> 00:28:19,360
Tout ce que vous direz pourra et
sera utilisé contre vous
594
00:28:19,428 --> 00:28:20,928
au tribunal.
595
00:28:20,996 --> 00:28:22,296
Vous avez droit à un avocat.
596
00:28:22,364 --> 00:28:23,765
Si vous ne pouvez pas y prétendre,
597
00:28:23,832 --> 00:28:25,199
l'état vous en fournira un d'office.
598
00:28:25,267 --> 00:28:26,868
Avez-vous entendu et compris ces droits
599
00:28:26,935 --> 00:28:27,969
comme ils vous ont été énoncés madame ?
600
00:28:28,036 --> 00:28:31,072
Wouah ! Ca a marché !
601
00:28:31,140 --> 00:28:35,877
C'est que...
Cette Amy est... vraiment forte.
602
00:28:35,944 --> 00:28:38,746
Hey, qu`est ce que t`en penses
si je viens demain?
603
00:28:38,814 --> 00:28:42,283
Juste pour vous voir finir?
604
00:28:42,351 --> 00:28:44,719
Demain ? Pourquoi pas ?
605
00:28:55,934 --> 00:28:57,974
Cette nouvelle dissertation
est vraiment bonne.
606
00:28:58,075 --> 00:28:59,976
Je n'en reviens pas que tu aies écrit
607
00:29:00,044 --> 00:29:02,545
de si merveilleuses choses à mon sujet.
608
00:29:02,646 --> 00:29:04,414
Merci.
609
00:29:04,515 --> 00:29:06,950
Tu sais, je me suis juste
610
00:29:07,051 --> 00:29:08,384
focalisé sur ce qui est important
dans ma vie.
611
00:29:10,488 --> 00:29:12,622
Non. Je ne peux pas croire que tu aies
écrit toutes ces choses.
612
00:29:12,723 --> 00:29:15,992
Cette dissertation ne te ressemble
pas du tout.
613
00:29:16,060 --> 00:29:18,027
Mais si. C'est moi.
614
00:29:19,363 --> 00:29:22,198
Je veux dire...
J'ai presque tout fait seul.
615
00:29:22,266 --> 00:29:24,033
J'ai eu un peu d'aide d'un type
qui s'appelle Jason.
616
00:29:24,101 --> 00:29:25,235
Mais écoute, Sharon.
617
00:29:25,302 --> 00:29:27,070
C'est à propos de combien tu es
importante.
618
00:29:27,171 --> 00:29:29,506
Je ne veux pas être le sujet
d'une dissertation
619
00:29:29,573 --> 00:29:31,241
si quelqu'un d'autre t'a aidé
à l'écrire.
620
00:29:31,342 --> 00:29:33,543
Cela me donne l'impression
que tu as triché.
621
00:29:33,611 --> 00:29:36,446
Et, ce n'est pas moi qui ai eu le plus
d'influence dans ta vie.
622
00:29:36,514 --> 00:29:38,481
Bon, ok,
d'abord je n'ai pas triché.
623
00:29:38,549 --> 00:29:40,350
C'est mon histoire.
624
00:29:40,417 --> 00:29:41,584
Jason m'a seulement aidé
625
00:29:41,652 --> 00:29:42,685
pour la mise en page et la syntaxe.
626
00:29:42,753 --> 00:29:44,053
Et bien,
nous demanderons à ton professeur
627
00:29:44,155 --> 00:29:46,356
ce qu'elle pense de ton histoire
628
00:29:46,423 --> 00:29:48,291
et je respecterai sa décision.
629
00:29:48,359 --> 00:29:50,627
Et, deuxièmement, c'est toi qui dois
avoir eu le plus d'influence,
630
00:29:50,728 --> 00:29:52,562
parce que si je dis que c'est moi,
631
00:29:52,630 --> 00:29:54,564
Alors tout le monde me prendra pour
un sacré égocentrique.
632
00:29:54,632 --> 00:29:55,832
Et nous savons que cela est faux.
633
00:29:57,368 --> 00:29:59,235
Et je vis avec toi.
634
00:29:59,336 --> 00:30:01,237
Donc tu as une influence sur moi.
635
00:30:01,305 --> 00:30:02,505
Mais pourquoi vis-tu avec moi Rusty ?
636
00:30:02,573 --> 00:30:06,142
C'est la question que tu dois te poser.
637
00:30:06,210 --> 00:30:08,645
Donc tu es en train de me dire
638
00:30:08,712 --> 00:30:11,281
que je dois tout réécrire à nouveau.
639
00:30:11,348 --> 00:30:12,382
Effectivement.
640
00:30:12,483 --> 00:30:14,284
Mais pense à cela,
641
00:30:14,351 --> 00:30:21,257
les influences peuvent être bonnes
et mauvaises à la fois.
642
00:30:28,666 --> 00:30:32,435
Mon fils est un idiot.
Voilà la vérité.
643
00:30:32,503 --> 00:30:36,673
Il n'est pas assez intelligent pour
passer de la drogue en contrebande.
644
00:30:36,740 --> 00:30:37,707
Et bien, nous n'en sommes pas si sûrs
645
00:30:37,775 --> 00:30:39,175
parce que votre petite Taurus
646
00:30:39,243 --> 00:30:41,077
semble être plutôt bien agencée.
647
00:30:41,145 --> 00:30:44,180
Assez pour qu'elle puisse transporter
pour 3 millions d'héroïne
648
00:30:44,281 --> 00:30:45,715
à travers la frontière.
649
00:30:45,783 --> 00:30:49,118
Et s'il l'a fait, alors mon fils est
vraiment un idiot.
650
00:30:49,186 --> 00:30:53,356
S'arrêter prendre un café au Starbucks ?
651
00:30:53,457 --> 00:30:55,258
Avec une voiture bourrée d'héroïne ?
652
00:30:55,326 --> 00:30:58,728
C'est tellement stupide que j'ai du mal
à y croire.
653
00:30:58,796 --> 00:31:00,196
Comment aurait-elle pu le savoir ?
654
00:31:00,264 --> 00:31:01,464
Le suspect n'avait pas de téléphone
quand vous l'avez trouvé.
655
00:31:01,532 --> 00:31:04,133
Il a dû le balancer pendant la poursuite.
656
00:31:04,235 --> 00:31:05,401
Je le trouverai. Ok.
657
00:31:06,270 --> 00:31:07,570
En quoi est-ce important ?
658
00:31:07,638 --> 00:31:10,173
Cela signifie que notre suspect
a contacté sa mère
659
00:31:10,274 --> 00:31:11,608
après le vol de sa voiture.
660
00:31:11,709 --> 00:31:14,110
Elle savait ce qu'il faisait. Elle l'a
même peut-être poussé à le faire.
661
00:31:14,178 --> 00:31:16,346
Ce que nous voulons savoir, le
plus longtemps vous restez assis.
662
00:31:16,447 --> 00:31:20,383
Ok, voilà l'histoire.
663
00:31:20,451 --> 00:31:22,518
Et elle ne changera pas.
664
00:31:24,255 --> 00:31:27,690
Nous ne savions rien concernant
l'héroïne dans cette voiture.
665
00:31:27,791 --> 00:31:29,325
Et bien, c'est curieux,
666
00:31:29,426 --> 00:31:32,795
car vous saviez exactement
où la chercher.
667
00:31:32,896 --> 00:31:35,298
Ce n'était pas de l'héroïne
que j'ai extrait de ma voiture.
668
00:31:35,366 --> 00:31:38,201
C'est des paquets d'argile que vous avez
planqués là.
669
00:31:38,269 --> 00:31:41,671
Je n'ai jamais été en possession
d'aucune drogue illégale.
670
00:31:41,739 --> 00:31:43,206
Vous ne pouvez pas m'arrêter pour cela.
671
00:31:43,274 --> 00:31:44,774
Vous parlez comme un avocat.
672
00:31:44,842 --> 00:31:47,210
Je suis avocat. A Mexico.
673
00:31:47,278 --> 00:31:49,646
Mais j'ai également étudié vos lois,
674
00:31:49,747 --> 00:31:53,916
C'est pourquoi je sais que vous n'avez
rien pour me poursuivre en justice.
675
00:31:53,984 --> 00:31:57,387
Mais nous en avons bien assez
contre votre fils.
676
00:31:57,454 --> 00:32:00,189
Il a assassiné trois personnes
dans un garage.
677
00:32:00,257 --> 00:32:02,859
Je ne vous crois pas.
Il n'a pas fait ça.
678
00:32:02,926 --> 00:32:04,193
Pourquoi aurait-il fait cela ?
679
00:32:04,261 --> 00:32:05,695
Pour essayer de récupérer vos drogues.
680
00:32:05,796 --> 00:32:08,298
Vous voulez dire :
pour essayer de récupérer ma voiture.
681
00:32:08,399 --> 00:32:10,566
Et si c'est vrai,
682
00:32:10,634 --> 00:32:12,735
Manuel avait tout à fait le droit
de tuer ces gens.
683
00:32:12,803 --> 00:32:16,239
Et qu'est-ce qui vous fait
penser cela ?
684
00:32:16,307 --> 00:32:19,909
Si il s'est battu pour récupérer
ce qui lui appartient,
685
00:32:19,977 --> 00:32:22,879
Ce n'est pas un meurtre.
686
00:32:22,946 --> 00:32:24,447
C'est de la légitime défense.
687
00:32:24,515 --> 00:32:26,449
Mon client avait parfaitement le droit
de suivre la voiture de sa mère.
688
00:32:26,517 --> 00:32:29,352
Il ne voulait pas la voiture,
il voulait son héroïne.
689
00:32:29,420 --> 00:32:30,853
La loi ne fait pas de distinction
690
00:32:30,921 --> 00:32:32,422
Entre la propriété légale et la
propriété illégale.
691
00:32:32,523 --> 00:32:34,590
Tout ce que Manuel à fait pour
récupérer sa voiture
692
00:32:34,658 --> 00:32:35,692
Est considéré comme de la légitime
défense.
693
00:32:35,759 --> 00:32:37,160
Ce n'était pas sa voiture.
694
00:32:37,261 --> 00:32:38,428
Elle était enregistrée
au nom de sa mère.
695
00:32:38,529 --> 00:32:39,896
Un détail sans conséquences.
696
00:32:39,963 --> 00:32:42,198
Il conduisait la Taurus avec la
permission de Rosa Vega.
697
00:32:42,266 --> 00:32:45,935
Si les voleurs l'ont battu quand il
essayait de récupérer sa voiture...
698
00:32:46,036 --> 00:32:47,837
et vous n'avez pas de preuve du
contraire...
699
00:32:47,905 --> 00:32:50,773
Alors ces trois morts sont qualifiés
d'homicides justifiables selon la loi.
700
00:32:50,841 --> 00:32:52,342
C'est vrai ?
701
00:32:52,409 --> 00:32:54,544
Pour autant que je sache, oui.
702
00:32:54,645 --> 00:32:57,447
S'il dit que les trois types du garage
ont tenté de l'arrêter,
703
00:32:57,514 --> 00:32:58,648
Et bien...
704
00:33:00,484 --> 00:33:02,385
Il se battait pour de la drogue.
705
00:33:02,486 --> 00:33:03,653
Si on ne peut pas prouver qu'elle
lui appartenait,
706
00:33:03,721 --> 00:33:05,655
Oui, Capitaine, il était autorisé
à répliquer,
707
00:33:05,756 --> 00:33:08,391
Ce qui est à lui est sa propriété.
708
00:33:08,459 --> 00:33:09,759
Même si c'est de la contrebande.
709
00:33:09,827 --> 00:33:13,196
Donc, nous plaiderons coupable
d'avoir emprunter la Range Rover
710
00:33:13,263 --> 00:33:14,564
Et on met un point final à
cette histoire.
711
00:33:15,966 --> 00:33:19,469
Ahmed, ce seront trois inculpations
de meurtre au deuxième degré.
712
00:33:19,536 --> 00:33:21,204
Vous n'aurez pas mieux.
713
00:33:21,305 --> 00:33:22,605
Et cette proposition d'accord
a une durée limitée.
714
00:33:22,673 --> 00:33:23,973
Vous voulez parler de durée ?
715
00:33:24,074 --> 00:33:27,410
Selon mes calculs,
il vous reste moins de 24 heures
716
00:33:27,478 --> 00:33:28,611
Avant que je plaide l'habeas corpus.
717
00:33:28,679 --> 00:33:30,346
Je suis prêt pour un arrangement
maintenant.
718
00:33:30,414 --> 00:33:33,416
Allons chercher un juge,
et voyons ce qu'il se passe.
719
00:33:44,762 --> 00:33:47,964
Possession de drogue ?
Et "emprunt" illégal de voiture ?
720
00:33:48,031 --> 00:33:49,699
Ahmed a raison.
721
00:33:49,767 --> 00:33:52,468
Si ce Manuel se protégeait pour
récupérer la Taurus,
722
00:33:52,569 --> 00:33:53,903
C`est de l`auto-défense.
723
00:33:53,971 --> 00:33:57,306
Avec la mère de Manuel qui
corrobore son histoire,
724
00:33:57,374 --> 00:33:58,574
on ne peux plus la garder
très longtemps.
725
00:33:58,642 --> 00:34:00,410
Et bien, vous auriez pu, si
vous aviez mis
726
00:34:00,477 --> 00:34:01,711
L`héroïne dans la voiture au
lieu du plâtre.
727
00:34:01,779 --> 00:34:02,912
Cela aurait été illégal.
728
00:34:02,980 --> 00:34:05,248
Nous ne sommes pas autorisés
à monter des coups
729
00:34:05,349 --> 00:34:07,350
avec des substances illicites
comme l`héroïne.
730
00:34:07,418 --> 00:34:09,652
Alors elle s`en sort?
Comment est-ce possible?
731
00:34:09,720 --> 00:34:11,387
Capitaine, que devons nous faire
732
00:34:11,455 --> 00:34:13,689
avec notre nouvelle candidate
pour `Mère de l`année`?
733
00:34:13,791 --> 00:34:16,526
Mme Vega semble être le cerveau
734
00:34:16,593 --> 00:34:18,995
Je me demande si les fédérales
s'intéressent à elle.
735
00:34:19,062 --> 00:34:20,797
Je pense qu'ils auront peur que si on
les extrade
736
00:34:20,898 --> 00:34:22,732
vers le Mexique le cartel sorte votre
suspect de prison à coup de pot-de-vin.
737
00:34:22,800 --> 00:34:24,667
Il voulait qu'on l'extrade.
738
00:34:24,735 --> 00:34:26,569
C'était avant qu'on trouve l'héroïne.
739
00:34:26,637 --> 00:34:28,938
Manuel pensait que nous allions
rendre la voiture à sa mère.
740
00:34:29,006 --> 00:34:30,740
Maintenant, nous avons la drogue,
ils ne veulent plus l'extradition.
741
00:34:30,808 --> 00:34:34,877
La mère et le fils préfèrent
éviter leurs amis du cartel.
742
00:34:34,978 --> 00:34:37,613
Après avoir perdu pour
3 millions d'héroïne ?
743
00:34:37,681 --> 00:34:41,017
Pouvez-vous imaginer l'accueil
qu'ils recevraient de retour au Mexique?
744
00:34:41,084 --> 00:34:42,819
Pas de défilé.
745
00:34:42,886 --> 00:34:44,454
Avons nous les empreintes
de Mme Vega ?
746
00:34:44,521 --> 00:34:46,522
Au cas où elle serait
rechercher sous un autre nom ?
747
00:34:46,590 --> 00:34:48,057
On les aura bientôt.
748
00:34:48,158 --> 00:34:50,359
Il a jeté son téléphone
avant de tourner
749
00:34:50,427 --> 00:34:51,961
dans le cul-de-sac où on l'a attrapé.
750
00:34:52,029 --> 00:34:53,429
Des sms intéressants échangés
avec maman.
751
00:34:53,497 --> 00:34:54,797
Que ce que ça dit?
752
00:34:54,898 --> 00:34:56,799
Il lui a envoyé un message avant de
se rendre à l'intérieur du garage,
753
00:34:56,867 --> 00:35:00,803
et elle a envoyé un SMS en retour,
" ne reviens pas à la maison sans ... "
754
00:35:00,871 --> 00:35:02,505
" La voiture et tout ce qu'elle contient. "
755
00:35:02,573 --> 00:35:04,507
" Maintenant ils savent qui nous sommes.
756
00:35:04,608 --> 00:35:09,078
Avant que vous ne partiez, assure-toi
qu'ils ne nous gênent plus.. "
757
00:35:09,179 --> 00:35:12,782
Ceci n'est pas un ordre
d'exécuter quelqu'un.
758
00:35:12,850 --> 00:35:15,351
Mme Vega, l'assistante du procureur
m'a autorisé à vous dire
759
00:35:15,419 --> 00:35:19,822
que si vous donnez les noms
de vos partenaires commerciaux,
760
00:35:19,923 --> 00:35:21,557
Nous pourrons revoir la durée de votre
peine de prison.
761
00:35:33,003 --> 00:35:36,539
On peut garder votre fils
en Amérique pour ses crimes
762
00:35:36,607 --> 00:35:38,941
au lieu de le renvoyer au Mexique.
763
00:35:39,009 --> 00:35:41,744
Ce qui, si vous ne nous aidez pas,
nous ferons.
764
00:35:47,718 --> 00:35:51,754
Si vous devez l'envoyer au Mexique,
765
00:35:51,822 --> 00:35:54,023
envoyez-le au Mexique.
766
00:35:54,091 --> 00:35:55,458
C'est son problème.
767
00:35:55,559 --> 00:35:58,427
Vous n'avez encore
aucune preuve contre moi.
768
00:35:58,529 --> 00:36:03,165
Ce soir, demain,
finalement, vous me relâcherez.
769
00:36:03,233 --> 00:36:04,467
C`est comme ça que ça marche.
770
00:36:04,535 --> 00:36:07,169
Mme Vega, je ne pense pas que
771
00:36:07,237 --> 00:36:08,638
vous compreniez ce que nous disons ici.
772
00:36:08,739 --> 00:36:11,674
Si votre garçon retourne au Mexique...
773
00:36:11,742 --> 00:36:13,376
oui, c'est un peu triste.
774
00:36:13,477 --> 00:36:19,048
Mais Manuel a commis des erreurs
qu'il va devoir payer.
775
00:36:19,149 --> 00:36:22,518
Regardez, la réponse à vos problèmes
776
00:36:22,619 --> 00:36:25,454
vous regarde dans les yeux,
et nous le savons tous.
777
00:36:27,491 --> 00:36:30,159
Remettez mon fils aux fédéraux.
778
00:36:31,878 --> 00:36:33,771
Et que justice soit faite.
779
00:36:47,967 --> 00:36:49,768
Vous ne pouvez pas. Vous ne
pouvez pas le faire, Ahmed?
780
00:36:49,869 --> 00:36:51,970
Envoyez mon client au Mexique.
781
00:36:52,071 --> 00:36:55,574
C`est le recours à la peine de
mort par d`autres moyens.
782
00:36:55,641 --> 00:36:57,375
C`est un crime opposé à tout ce
en quoi nous croyons.
783
00:36:57,443 --> 00:37:00,745
et notre système juridique.
Laissez moi vous aider.
784
00:37:00,813 --> 00:37:02,380
Je suis prêt à négocier.
785
00:37:02,481 --> 00:37:05,450
Trois meurtres au premier degré,
prison à vie sans libération sur parole.
786
00:37:05,518 --> 00:37:08,420
En échange, Manuel me dit
tout ce que je veux savoir
787
00:37:08,521 --> 00:37:10,755
sur l'opération de drogues
de sa mère.
788
00:37:10,823 --> 00:37:15,327
Nous pouvons préparer une petite
fête d`adieu pour votre client.
789
00:37:15,394 --> 00:37:16,428
J'amènerai la pinata.
790
00:37:16,495 --> 00:37:17,495
Il ne parlera jamais de sa mère.
791
00:37:17,563 --> 00:37:18,863
Oh, si il le fera.
792
00:37:18,931 --> 00:37:20,599
Ou quoi ?
793
00:37:20,666 --> 00:37:22,934
Ou ce qui va arriver
à Mme Vega lui arrivera.
794
00:37:23,002 --> 00:37:24,970
On a pris ses empreintes.
795
00:37:25,037 --> 00:37:28,406
La mère de votre client
est aussi recherchée au Mexique.
796
00:37:28,474 --> 00:37:30,275
Mais avant qu`elle parte,
797
00:37:30,343 --> 00:37:33,378
peut-être qu`elle peut donner le
bon exemple a son fils.
798
00:37:33,446 --> 00:37:36,381
Non ! Non !
Vous ne pouvez pas faire ça !
799
00:37:36,449 --> 00:37:39,784
Je n'ai rien fait !
S'il vous plaît !
800
00:37:39,852 --> 00:37:42,621
Oh ! Vous ne comprenez pas !
Ils vont me tuer !
801
00:37:42,722 --> 00:37:46,424
Non! Ne faîtes pas ça ! S'il vous plaît
ne me renvoyez pas ! S'il vous plaît !
802
00:37:46,492 --> 00:37:50,462
Non ! Non! S'il vous plaît!
Ils vont me tuer! S'il vous plaît!
803
00:37:50,563 --> 00:37:54,733
S'il vous plaît ne me renvoyez pas!
S'il vous plaît!
804
00:37:54,800 --> 00:37:56,401
S'il vous plaît ne me renvoyez pas!
805
00:37:56,469 --> 00:37:57,836
Donc, voici notre nouvelle offre.
806
00:37:57,903 --> 00:38:00,772
Votre client nous donne
sa version des faits,
807
00:38:00,840 --> 00:38:02,874
dans laquelle il admet avoir suivi
les victimes
808
00:38:02,975 --> 00:38:06,077
et les avoir tuer pour récupérer
son héroïne.
809
00:38:06,145 --> 00:38:08,513
Ou ...
810
00:38:08,581 --> 00:38:11,816
Il suit sa gentille mère
au Mexique.
811
00:38:14,887 --> 00:38:17,489
Qu`est ce que ce sera, David?
812
00:38:20,426 --> 00:38:23,428
Je prends la prison à vie.
Poursuivez la.
813
00:38:28,534 --> 00:38:30,035
Mon dieu.
814
00:38:41,747 --> 00:38:43,348
90% de paperasses.
815
00:38:43,416 --> 00:38:47,018
10 % d'autre substance.
C'était l'autre substance.
816
00:38:47,086 --> 00:38:50,488
Poursuite en voiture,
des mecs plein de sang,
817
00:38:50,556 --> 00:38:52,390
de l'héroïne, des mères diaboliques.
818
00:38:52,458 --> 00:38:55,527
Un jour normal.
819
00:39:04,036 --> 00:39:07,072
J'ai oublié de dire combien il était
agréable de vous rencontrer, Amy.
820
00:39:07,139 --> 00:39:08,840
Oh.
821
00:39:08,908 --> 00:39:10,709
Eh bien ... Ravie de vous rencontrer, aussi.
822
00:39:10,776 --> 00:39:12,444
Et bonne chance pour votre série télé.
823
00:39:12,511 --> 00:39:13,978
Oh. Merci.
824
00:39:14,046 --> 00:39:16,581
Euh ...
825
00:39:16,649 --> 00:39:18,583
Hé, avez ... avez-vous une carte
ou quelque chose ?
826
00:39:18,684 --> 00:39:21,753
Je veux dire, est-ce ... ce serait bien
si je vous appelais ?
827
00:39:21,821 --> 00:39:25,490
Je ... Je p... pense que ce serait bien de ...
discuter
828
00:39:25,591 --> 00:39:28,893
si jamais vous avez une minute.
Bien sûr.
829
00:39:32,998 --> 00:39:35,467
Appelez-moi. Quand vous le voulez.
830
00:39:35,968 --> 00:39:37,001
Si vous avez des questions.
831
00:39:37,103 --> 00:39:40,472
Ok, des questions, je le ferais.
832
00:39:41,874 --> 00:39:45,510
Et, euh ... merci.
833
00:39:45,578 --> 00:39:47,779
Bien sûr.
834
00:40:22,047 --> 00:40:25,583
Alors que ma mère s'enfonçait
de plus en plus
835
00:40:25,651 --> 00:40:28,453
sous l'influence du crack,
jusqu'à disparaître,
836
00:40:28,521 --> 00:40:31,456
dans un curieux concours
de circonstances,
837
00:40:31,524 --> 00:40:35,693
son influence sur mes choix
est devenue plus grande.
838
00:40:35,795 --> 00:40:37,128
Je me demande parfois
839
00:40:37,196 --> 00:40:40,198
pourquoi elle ne m'a pas choisi
au lieu de la drogue,
840
00:40:40,266 --> 00:40:44,202
mais je ne me demanderai jamais
si je ferais ça à quelqu'un.
841
00:40:44,270 --> 00:40:47,105
"Et je ne fuirai plus mes problèmes,
842
00:40:47,173 --> 00:40:49,507
aussi menaçants paraissent-ils.
843
00:40:49,575 --> 00:40:52,610
"Voilà ce que ma mère
m'a appris,
844
00:40:52,678 --> 00:40:57,549
même si elle n'a pas réussi
à l'appliquer à elle-même."
845
00:41:02,121 --> 00:41:04,923
C'était très bien.
846
00:41:04,990 --> 00:41:07,158
Tout à fait toi.
847
00:41:07,259 --> 00:41:10,628
Pour le meilleur et pour le pire.
848
00:41:10,729 --> 00:41:11,663
Oh.
849
00:41:11,730 --> 00:41:14,532
Pour le meilleur.
850
00:41:14,600 --> 00:41:17,902
Le bien, bien meilleur.
851
00:41:22,729 --> 00:41:27,958
Sync and corrections by GeirDM
www.addic7ed.com