﻿1
00:00:40,920 --> 00:00:50,919
...

2
00:01:10,790 --> 00:01:15,080
...

3
00:01:15,510 --> 00:01:25,509
...

4
00:02:01,120 --> 00:02:04,725
Sync & corrections par Sm3n

5
00:02:05,760 --> 00:02:07,400
Les mouettes crient.

6
00:02:07,640 --> 00:02:10,485
...

7
00:02:20,920 --> 00:02:22,570
Il crie.
Tu as peur ?

8
00:02:23,590 --> 00:02:25,160
C'est bien. Un guerrier

9
00:02:25,400 --> 00:02:27,270
doit éprouver la peur,

10
00:02:27,510 --> 00:02:29,285
mais ne pas s'endormir

11
00:02:29,640 --> 00:02:30,680
avec elle.

12
00:02:30,920 --> 00:02:33,560
Il faut toujours
laver son arme.

13
00:02:36,240 --> 00:02:38,483
Le sang ronge la lame.

14
00:02:43,840 --> 00:02:45,400
-Le sang ne part pas.

15
00:02:45,640 --> 00:02:47,480
-Frotte plus fort. Comme ça.

16
00:02:49,600 --> 00:02:52,360
Il ne doit plus rester
une seule trace.

17
00:02:57,040 --> 00:02:58,515
-Il y avait du sang.

18
00:03:01,840 --> 00:03:03,320
-C'est fini, maintenant.

19
00:03:03,560 --> 00:03:04,721
Regarde.

20
00:03:06,800 --> 00:03:08,240
Tout
a été nettoyé.

21
00:03:19,800 --> 00:03:22,160
Elle respire fort.

22
00:03:22,400 --> 00:03:27,750
...

23
00:03:27,990 --> 00:03:29,160
-Chhh...

24
00:03:29,400 --> 00:03:31,320
Elle gémit.

25
00:03:41,680 --> 00:03:43,110
-Comment va-t-elle ?

26
00:03:43,350 --> 00:03:44,841
-Elle est très agitée.

27
00:03:50,120 --> 00:03:52,407
Elle crie.

28
00:03:53,480 --> 00:03:55,830
Laisse-la,
elle a peur de toi.

29
00:03:56,070 --> 00:03:57,720
Chh...

30
00:03:57,960 --> 00:04:00,191
Pénélope respire fort.

31
00:04:10,630 --> 00:04:11,529
-Et toi ?

32
00:04:11,880 --> 00:04:13,160
Tu as peur de moi ?

33
00:04:13,400 --> 00:04:16,195
-Non.
-Alors pourquoi m'évites-tu ?

34
00:04:17,240 --> 00:04:19,560
Pourquoi
ne me regardes-tu pas ?

35
00:04:19,800 --> 00:04:21,530
Oui, j'ai tué les prétendants

36
00:04:21,880 --> 00:04:24,240
mais ils allaient
m'assassiner.

37
00:04:24,480 --> 00:04:25,481
-Je sais.

38
00:04:29,790 --> 00:04:32,692
-Que caches-tu
dans ton cœur de Troyenne ?

39
00:04:36,630 --> 00:04:37,791
-Rien, mon roi.

40
00:04:38,160 --> 00:04:48,159
...

41
00:05:03,880 --> 00:05:07,590
Les corbeaux croassent
et les mouches volent.

42
00:05:07,830 --> 00:05:08,720
...

43
00:05:08,960 --> 00:05:09,880
On tousse.

44
00:05:10,120 --> 00:05:11,190
-Quelle puanteur !

45
00:05:11,430 --> 00:05:14,719
On se croirait
dans la bouche de l'enfer.

46
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
-Thyoscos !

47
00:05:21,120 --> 00:05:22,800
Pénélope a besoin de toi.

48
00:05:24,480 --> 00:05:25,971
Vite !

49
00:05:38,760 --> 00:05:39,762
-Mon roi.

50
00:05:44,840 --> 00:05:47,280
-Tu ne peux pas entrer.
-Pourquoi ?

51
00:05:47,520 --> 00:05:48,761
-Depuis ton départ,

52
00:05:49,160 --> 00:05:52,160
le temple est interdit aux hommes.
-Au roi ?

53
00:05:52,400 --> 00:05:55,600
-Tu dois toi aussi
te soumettre aux dieux.

54
00:05:55,840 --> 00:05:59,162
-J'implore leur clémence.
-Dis-moi ta prière.

55
00:05:59,630 --> 00:06:00,791
-La reine est malade.

56
00:06:01,160 --> 00:06:03,409
-Elle paie pour ta cruauté.

57
00:06:03,800 --> 00:06:08,480
Les dieux n'aiment pas
qu'on manque de respect aux morts.

58
00:06:08,720 --> 00:06:11,434
-Comment apaiser
leur colère ?

59
00:06:11,840 --> 00:06:14,160
-Rends les honneurs
aux prétendants,

60
00:06:14,400 --> 00:06:16,470
pour que les dieux
te pardonnent.

61
00:06:16,710 --> 00:06:18,520
-Ils n'ont rien à me pardonner.

62
00:06:18,920 --> 00:06:21,719
-Depuis ton retour,
tu as noyé ton royaume

63
00:06:22,080 --> 00:06:23,003
dans le sang.

64
00:06:24,000 --> 00:06:33,999
...

65
00:06:50,480 --> 00:06:52,760
-Elle a une fièvre continue,

66
00:06:53,000 --> 00:06:55,037
et se perd dans ses cauchemars.

67
00:06:56,200 --> 00:06:58,320
-Ça lui a pris quand ?
-Ce matin.

68
00:06:58,560 --> 00:07:02,080
Elle s'est évanouie
et la fièvre l'a gagnée.

69
00:07:02,320 --> 00:07:03,771
-Tu lui donneras des bains

70
00:07:04,120 --> 00:07:06,562
d'eau froide
plusieurs fois par jour.

71
00:07:08,480 --> 00:07:11,760
L'hibiscus devrait
lui dégager la poitrine,

72
00:07:12,000 --> 00:07:14,367
l'aider à respirer.
-Ça la guérira ?

73
00:07:17,670 --> 00:07:18,717
-Ça la soulagera.

74
00:07:19,760 --> 00:07:21,433
Je n'ai pas le pouvoir

75
00:07:21,840 --> 00:07:23,122
de guérir les âmes.

76
00:07:31,600 --> 00:07:33,161
Essaie
de la faire boire.

77
00:07:38,560 --> 00:07:39,437
-Bois, ma reine.

78
00:07:42,120 --> 00:07:43,120
-Ah...

79
00:07:43,360 --> 00:07:44,601
-Bois.

80
00:08:02,640 --> 00:08:03,881
-Va-t-elle guérir ?

81
00:08:04,870 --> 00:08:08,568
-Je ne peux pas prédire
la destinée de Pénélope...

82
00:08:09,920 --> 00:08:11,960
-Je ne suis pas
un de tes clients.

83
00:08:12,200 --> 00:08:13,680
Dis-moi la vérité.

84
00:08:14,560 --> 00:08:17,880
-Sa fièvre a baissé
mais son esprit divague.

85
00:08:18,120 --> 00:08:21,710
-Faut-il que j'aille brûler
des offrandes aux dieux ?

86
00:08:21,950 --> 00:08:24,760
-Un rameau d'olivier
ne lavera pas Ithaque

87
00:08:25,000 --> 00:08:27,071
du sang qui l'a souillée.

88
00:08:30,840 --> 00:08:34,368
-Tu es bien téméraire,
de parler ainsi à ton roi.

89
00:08:38,920 --> 00:08:42,721
-Es-tu prêt à entendre la vérité
pour sauver Pénélope ?

90
00:08:45,950 --> 00:08:47,031
-Dis-moi.

91
00:08:48,920 --> 00:08:50,593
-Fais la paix
avec toi-même.

92
00:08:51,390 --> 00:08:53,928
Et son esprit
retrouvera la paix.

93
00:09:06,430 --> 00:09:08,120
Les mouettes crient.

94
00:09:08,360 --> 00:09:16,440
...

95
00:09:26,070 --> 00:09:27,481
-Gloire à toi,
Ulysse.

96
00:09:36,880 --> 00:09:39,368
-Il est temps qu'Ithaque retrouve

97
00:09:39,760 --> 00:09:41,593
la paix et l'abondance.

98
00:09:44,440 --> 00:09:46,960
Le temps de la vengeance
est révolu.

99
00:09:47,270 --> 00:09:50,752
Je déclare donc
aux familles des prétendants

100
00:09:51,120 --> 00:09:56,200
qu'elles pourront récupérer
les dépouilles de leurs morts.

101
00:09:56,440 --> 00:09:57,840
-Ta mansuétude

102
00:09:58,200 --> 00:09:59,400
t'honore, Ulysse.

103
00:10:01,640 --> 00:10:03,240
Pour remercier les dieux

104
00:10:03,480 --> 00:10:05,644
d'avoir permis mon retour,

105
00:10:06,040 --> 00:10:08,727
je leur offre des Jeux sacrés.

106
00:10:09,080 --> 00:10:11,240
La foule crie de joie.

107
00:10:11,480 --> 00:10:14,600
Tous pourront y participer,
sauf les impies,

108
00:10:14,840 --> 00:10:18,760
les esclaves,
les parjures, et les femmes.

109
00:10:19,000 --> 00:10:22,790
Puissent les hommes valeureux
venir de toute la Grèce

110
00:10:23,030 --> 00:10:26,710
pour mesurer leurs forces
sous les auspices d'Apollon.

111
00:10:26,950 --> 00:10:28,280
...

112
00:10:28,520 --> 00:10:32,089
Puissent les habitants
d'Ithaque les accueillir.

113
00:10:34,840 --> 00:10:37,440
Les exploits de chaque héros

114
00:10:37,680 --> 00:10:39,199
seront retranscrits

115
00:10:39,560 --> 00:10:41,750
pour survivre
dans les mémoires.

116
00:10:41,990 --> 00:10:48,203
...

117
00:10:54,710 --> 00:10:55,951
-T'as l'air heureux.

118
00:10:56,710 --> 00:10:58,679
-Bientôt,
tu seras ma femme.

119
00:11:00,040 --> 00:11:01,235
-Tu crois vraiment ?

120
00:11:04,070 --> 00:11:06,240
-Mon père organise
des Jeux sacrés.

121
00:11:06,480 --> 00:11:08,881
Il ne refusera rien
au vainqueur.

122
00:11:10,710 --> 00:11:12,360
-Gagne-les pour moi.

123
00:11:13,200 --> 00:11:23,199
...

124
00:11:58,509 --> 00:11:59,920
-Ton nom ?
-Lycos.

125
00:12:00,160 --> 00:12:01,520
Je viens de Messénie.

126
00:12:04,920 --> 00:12:05,840
-Donne ta main.

127
00:12:07,360 --> 00:12:08,516
Toi, approche.

128
00:12:09,589 --> 00:12:11,876
Ton nom ?
-Philon, d'Athènes.

129
00:12:13,029 --> 00:12:14,281
Ta main.

130
00:12:17,479 --> 00:12:18,640
Ton nom ?

131
00:12:18,880 --> 00:12:20,125
-Lâche-moi.
-Hé !

132
00:12:20,520 --> 00:12:21,875
Ça suffit !

133
00:12:23,080 --> 00:12:26,640
La lutte n'a pas commencé !
Allez, l'impatient !

134
00:12:27,920 --> 00:12:29,149
-Quel est ton nom ?

135
00:12:29,389 --> 00:12:30,880
-Orion.

136
00:12:31,120 --> 00:12:31,950
De Sparte.

137
00:12:32,320 --> 00:12:33,481
-Ta main.

138
00:12:34,869 --> 00:12:36,080
-Eh bien quoi ?

139
00:12:36,320 --> 00:12:37,600
Tu as peur ?

140
00:12:38,559 --> 00:12:39,766
Il rit.

141
00:12:40,160 --> 00:12:43,711
-Les Spartiates ne se battent pas
comme des femmes.

142
00:12:44,080 --> 00:12:45,594
Fais-leur honneur.

143
00:12:47,669 --> 00:12:49,570
-Toi. Ton nom ?

144
00:13:08,360 --> 00:13:09,282
-Kiros !

145
00:13:11,200 --> 00:13:13,482
Merci d'être venu
jusqu'ici.

146
00:13:13,840 --> 00:13:16,650
-C'est un honneur, Ulysse.
-Relève-toi.

147
00:13:17,509 --> 00:13:18,511
Kiros était à Troie

148
00:13:18,880 --> 00:13:20,800
dans l'armée d'Ajax.

149
00:13:21,040 --> 00:13:22,207
C'est le plus grand

150
00:13:22,560 --> 00:13:24,600
lutteur de Grèce, le meilleur

151
00:13:24,840 --> 00:13:27,480
entraîneur.
Télémaque sait se battre.

152
00:13:27,840 --> 00:13:30,486
Mais il n'a pas
connu la guerre.

153
00:13:30,949 --> 00:13:32,040
-J'ai tué

154
00:13:32,280 --> 00:13:34,873
Liodès.
-Parce que je t'ai aidé.

155
00:13:35,869 --> 00:13:38,069
Apprends-lui
à vaincre, Kiros.

156
00:13:38,309 --> 00:13:39,516
Regarde...

157
00:13:44,749 --> 00:13:46,599
Cris de lutte

158
00:13:46,839 --> 00:13:48,000
...

159
00:13:49,640 --> 00:13:50,432
Alors ?

160
00:13:50,800 --> 00:13:57,680
...

161
00:14:10,749 --> 00:14:11,751
-Que fais-tu ?

162
00:14:12,120 --> 00:14:14,360
-Je veux
quelque chose de valeur.

163
00:14:14,600 --> 00:14:15,720
-Chez une esclave ?

164
00:14:16,120 --> 00:14:18,360
-C'est tout ce que
tu as de Troie ?

165
00:14:18,600 --> 00:14:20,312
-Oui. Ils ont tout pillé.

166
00:14:20,720 --> 00:14:23,650
-Je veux m'acheter
du tissu pour mon mariage.

167
00:14:24,040 --> 00:14:26,520
-Tu crois que tu vas te marier ?

168
00:14:26,760 --> 00:14:28,126
-Oui.

169
00:14:44,069 --> 00:14:45,401
-Tiens.

170
00:14:46,600 --> 00:14:48,512
-Elle vient d'où ?
-Tu n'as pas

171
00:14:48,880 --> 00:14:51,240
à le savoir.
-Tu me la donnes ?

172
00:14:57,559 --> 00:14:58,760
Oh, merci !

173
00:15:04,669 --> 00:15:09,232
-Les bateaux sont en route,
et les jeux commencent bientôt.

174
00:15:15,160 --> 00:15:17,189
-Regardez ça.
Touchez-la.

175
00:15:17,429 --> 00:15:21,720
Elle est de toute première
qualité. J'ai aussi ça.

176
00:15:21,960 --> 00:15:23,600
-J'hésite
entre les deux.

177
00:15:23,840 --> 00:15:25,829
-Tout est là.
-Je vais regarder.

178
00:15:26,069 --> 00:15:27,753
-Prenez
votre temps.

179
00:15:32,920 --> 00:15:34,035
-Ça vient de Mycènes ?

180
00:15:34,440 --> 00:15:36,080
-Qu'en connais-tu ?

181
00:15:36,320 --> 00:15:38,840
-J'y ai grandi.
-Tu as de l'or ?

182
00:15:39,080 --> 00:15:40,037
C'est la monnaie.

183
00:15:43,709 --> 00:15:46,680
Mais c'est une bague
de guerrier grec !

184
00:15:46,920 --> 00:15:48,360
-Je l'ai pas volée.

185
00:15:48,600 --> 00:15:49,920
On me l'a donnée.

186
00:15:51,559 --> 00:15:52,561
-Sers-toi.

187
00:15:54,839 --> 00:15:56,569
Ça vient de Mycènes.

188
00:15:57,509 --> 00:15:58,590
Prends-la !

189
00:16:10,509 --> 00:16:11,800
-Que fais-tu ici ?

190
00:16:12,040 --> 00:16:14,440
Tu ne t'occupes pas des jeux ?

191
00:16:16,589 --> 00:16:21,209
-C'est un compagnon de guerre
d'Ulysse qui entraîne Télémaque.

192
00:16:22,839 --> 00:16:24,680
-Ulysse est ingrat
avec toi.

193
00:16:26,949 --> 00:16:28,320
-Non, je le comprends.

194
00:16:28,560 --> 00:16:31,950
Kiros est un lutteur
exceptionnel.

195
00:16:32,320 --> 00:16:35,560
-Il t'éloigne de Télémaque
et tu le défends.

196
00:16:37,999 --> 00:16:39,843
-Rabaisse ta haine,
Eurynomé.

197
00:16:40,200 --> 00:16:42,189
Ulysse est mon roi
et je l'aime.

198
00:16:42,429 --> 00:16:43,920
Quoi qu'il fasse.

199
00:16:51,600 --> 00:16:52,590
-Allez, encore !

200
00:16:53,400 --> 00:16:54,320
Continue !

201
00:16:54,560 --> 00:16:55,720
Lève les bras !

202
00:16:56,120 --> 00:16:57,400
Encore
plus haut !

203
00:16:57,640 --> 00:16:58,720
Pousse

204
00:16:58,960 --> 00:17:00,239
avec tes jambes.

205
00:17:00,479 --> 00:17:01,760
Voilà...

206
00:17:02,960 --> 00:17:03,841
Télémaque crie.

207
00:17:07,880 --> 00:17:09,219
...

208
00:17:09,459 --> 00:17:10,680
C'est bien.

209
00:17:10,920 --> 00:17:13,680
-Continue.
-Il a bien donné.

210
00:17:14,040 --> 00:17:16,000
-Ce ne sera jamais assez.

211
00:17:18,389 --> 00:17:20,073
...

212
00:17:21,989 --> 00:17:23,360
Allez, encore.

213
00:17:25,280 --> 00:17:27,272
Tu veux gagner,
ou non ? Allez.

214
00:17:32,639 --> 00:17:33,993
...

215
00:17:37,520 --> 00:17:38,840
-Ah...

216
00:17:47,309 --> 00:17:48,595
Ah...

217
00:17:49,560 --> 00:17:51,039
-Continue.

218
00:17:54,989 --> 00:17:56,400
(Kiros)
-On reprend !

219
00:17:57,739 --> 00:17:58,829
Télémaque crie.

220
00:17:59,069 --> 00:18:00,560
...

221
00:18:00,800 --> 00:18:03,239
-Oh, Artémis.
Veille sur notre île...

222
00:18:03,479 --> 00:18:05,189
-Vous n'avez pas le droit !

223
00:18:05,429 --> 00:18:06,954
Maïa, viens vite !

224
00:18:23,029 --> 00:18:25,560
-Une offrande du roi
à ses dieux.

225
00:18:25,800 --> 00:18:27,435
-Artémis occupe le temple.

226
00:18:27,840 --> 00:18:31,600
-Son frère Apollon
veillera sur les Jeux sacrés.

227
00:18:31,840 --> 00:18:33,149
Tu m'as qualifié
d'impie.

228
00:18:33,389 --> 00:18:35,711
Et tu m'as dit
de sacrifier aux dieux.

229
00:18:36,120 --> 00:18:37,859
J'ai organisé les jeux.

230
00:18:38,099 --> 00:18:40,102
Mais si je fais des offrandes,

231
00:18:40,520 --> 00:18:44,041
je veux choisir
à quel dieu je les destine.

232
00:18:45,760 --> 00:18:55,668
...

233
00:19:50,109 --> 00:19:51,589
Les corbeaux croassent.

234
00:19:51,829 --> 00:19:54,320
...

235
00:19:54,560 --> 00:19:55,960
Une mouche vole.

236
00:20:11,029 --> 00:20:12,789
Les corbeaux croassent.

237
00:20:13,029 --> 00:20:23,028
...

238
00:20:29,720 --> 00:20:31,509
Les oiseaux chantent.

239
00:20:31,749 --> 00:20:41,000
...

240
00:20:45,229 --> 00:20:47,118
-C'est Kiros qui t'a fait ça ?

241
00:20:48,359 --> 00:20:49,952
-Il m'apprend
à me battre.

242
00:20:52,869 --> 00:20:54,629
Les dieux
m'assisteront.

243
00:20:54,869 --> 00:20:57,088
Ils me donneront
la force.

244
00:21:06,229 --> 00:21:07,515
Toi, et les dieux.

245
00:21:08,589 --> 00:21:18,588
...

246
00:23:01,680 --> 00:23:03,429
Brouhaha de la foule

247
00:23:03,669 --> 00:23:05,479
...

248
00:23:05,880 --> 00:23:07,677
Elles rient.

249
00:23:12,269 --> 00:23:14,750
-Bonjour, Eunice.
-Bonjour, ma reine.

250
00:23:17,109 --> 00:23:19,761
-Le palais retrouve
son vrai visage.

251
00:23:25,109 --> 00:23:27,309
La ville était ainsi
il y a 20 ans.

252
00:23:27,549 --> 00:23:28,919
Le bonheur
est revenu.

253
00:23:29,159 --> 00:23:31,389
-Doucement,
tu es encore faible.

254
00:23:31,629 --> 00:23:33,309
Brouhaha joyeux

255
00:23:33,549 --> 00:23:36,149
...

256
00:23:36,389 --> 00:23:37,709
-C'est
de l'or...

257
00:23:39,920 --> 00:23:41,240
Merci de ta prédiction.

258
00:23:41,600 --> 00:23:43,200
-Tu ne seras pas déçu.

259
00:23:43,560 --> 00:23:45,192
-Thyoscos !

260
00:23:48,239 --> 00:23:49,520
-Ma reine...

261
00:23:49,760 --> 00:23:51,399
-Merci pour tes soins.

262
00:23:51,760 --> 00:23:53,760
-Remercie plutôt les dieux.

263
00:23:54,000 --> 00:23:56,703
Ils étaient là...
-Ils ont ramené la paix.

264
00:24:02,160 --> 00:24:03,115
La paix

265
00:24:03,480 --> 00:24:06,279
va-t-elle durer ?
-Veux-tu charger tes jours

266
00:24:06,519 --> 00:24:09,637
de l'angoisse du lendemain ?
-Tu as raison.

267
00:24:10,000 --> 00:24:11,161
Profitons du moment.

268
00:24:11,560 --> 00:24:13,680
Brouhaha joyeux
Flûte

269
00:24:13,920 --> 00:24:23,878
...
...

270
00:24:35,320 --> 00:24:45,308
...

271
00:25:09,600 --> 00:25:11,360
Trompe

272
00:25:14,339 --> 00:25:15,750
-Apollon et Artémis,

273
00:25:16,160 --> 00:25:21,240
recevez ces offrandes et priez
pour les athlètes des Jeux sacrés.

274
00:25:21,480 --> 00:25:25,480
L'un d'eux sera choisi par vous
pour être le vainqueur.

275
00:25:25,720 --> 00:25:29,919
Il emportera gloire
et honneur pour la postérité.

276
00:25:33,840 --> 00:25:36,559
Les jeux se dérouleront
en trois épreuves.

277
00:25:36,799 --> 00:25:38,279
Le javelot,

278
00:25:38,640 --> 00:25:40,520
la course armée, et la lutte.

279
00:25:46,640 --> 00:25:47,551
Trompe

280
00:25:48,629 --> 00:25:50,473
Le public acclame les athlètes.

281
00:25:50,880 --> 00:25:56,070
...

282
00:26:01,389 --> 00:26:02,800
-Hé !

283
00:26:12,120 --> 00:26:13,470
-Ha !

284
00:26:31,080 --> 00:26:31,788
-Ha !

285
00:26:34,840 --> 00:26:36,919
Le public l'acclame.

286
00:26:37,159 --> 00:26:44,475
...

287
00:26:48,419 --> 00:26:51,708
-Le prince Télémaque
remporte la 1re épreuve !

288
00:26:52,080 --> 00:26:57,240
...

289
00:26:57,480 --> 00:26:58,539
-Ulysse !

290
00:26:58,779 --> 00:27:00,702
Arrête les jeux
immédiatement !

291
00:27:05,280 --> 00:27:07,000
-Qui sont ces jeunes gens ?

292
00:27:07,240 --> 00:27:08,889
-Les fils
des prétendants.

293
00:27:10,189 --> 00:27:12,240
-La vengeance,
de nouveau ?

294
00:27:12,480 --> 00:27:14,991
-Écoutons
ce qu'ils ont à nous dire.

295
00:27:19,320 --> 00:27:23,427
Pourquoi venez-vous troubler
la paix des Jeux sacrés ?

296
00:27:31,480 --> 00:27:34,840
-Tu as versé le sang
de nos pères. Tu dois payer

297
00:27:35,159 --> 00:27:37,594
pour tes crimes.
-Vos pères ont eu

298
00:27:37,960 --> 00:27:40,320
le châtiment qu'ils méritaient.

299
00:27:40,560 --> 00:27:42,677
Ils ont eu

300
00:27:43,109 --> 00:27:44,749
les honneurs funèbres.

301
00:27:44,989 --> 00:27:46,360
Vous devriez

302
00:27:46,600 --> 00:27:47,680
me remercier.

303
00:27:47,920 --> 00:27:49,882
-Non, pas encore.

304
00:27:54,779 --> 00:27:56,320
-Je vous cède

305
00:27:56,560 --> 00:27:59,040
les terres des îles de Kastos,

306
00:27:59,280 --> 00:28:00,275
et de Kalamos,

307
00:28:00,640 --> 00:28:02,440
avec leurs esclaves,

308
00:28:02,680 --> 00:28:04,315
plus deux navires royaux,

309
00:28:04,680 --> 00:28:07,680
et la première récolte d'huile.

310
00:28:07,920 --> 00:28:17,800
...

311
00:28:38,789 --> 00:28:40,360
-Nous acceptons ton offre.

312
00:28:47,749 --> 00:28:49,000
Trompe

313
00:28:49,240 --> 00:28:50,680
...

314
00:28:53,680 --> 00:28:56,619
...

315
00:28:56,859 --> 00:28:58,829
Ils respirent fort.

316
00:28:59,069 --> 00:29:09,068
...

317
00:29:21,080 --> 00:29:29,480
...

318
00:29:32,069 --> 00:29:33,320
-Le vainqueur

319
00:29:33,560 --> 00:29:35,275
de la 2e épreuve est Orion.

320
00:29:37,000 --> 00:29:39,589
-C'est un jeune d'Ithaque ?

321
00:29:39,829 --> 00:29:41,946
-C'est la 1re fois
que je le vois.

322
00:29:42,320 --> 00:29:52,268
...

323
00:30:14,680 --> 00:30:17,845
-Rien ne doit t'écarter
de la victoire.

324
00:30:18,200 --> 00:30:20,989
Tu dois gagner, à tout prix.
Trompe

325
00:30:21,229 --> 00:30:23,779
-Télémaque et Orion vont s'affronter

326
00:30:24,120 --> 00:30:27,560
à la lutte. Le vainqueur
remportera les jeux.

327
00:30:27,800 --> 00:30:28,790
-Courage, mon prince.

328
00:30:41,479 --> 00:30:43,680
Le public crie.

329
00:30:43,920 --> 00:30:53,938
...

330
00:31:29,080 --> 00:31:30,840
Le public le hue.

331
00:31:39,629 --> 00:31:41,632
-Orion de Sparte est déclaré

332
00:31:42,000 --> 00:31:44,029
vainqueur
des Jeux sacrés !

333
00:31:44,269 --> 00:31:46,319
Trompe

334
00:31:46,559 --> 00:31:51,953
...

335
00:31:52,320 --> 00:31:56,080
-Ta force et ton habileté
t'ont permis de triompher.

336
00:31:58,120 --> 00:31:59,071
Honneur

337
00:31:59,440 --> 00:32:01,314
aux hommes
de Sparte. Orion,

338
00:32:01,680 --> 00:32:02,760
bienvenue à Ithaque.

339
00:32:03,000 --> 00:32:04,240
Tu seras mon invité

340
00:32:04,480 --> 00:32:07,634
au palais aussi longtemps
que tu le voudras.

341
00:32:08,499 --> 00:32:18,440
...

342
00:32:32,659 --> 00:32:36,829
Bienvenue dans mon palais.

343
00:32:37,069 --> 00:32:39,049
Viens boire
avec nous, Orion.

344
00:32:55,400 --> 00:32:58,023
Il n'y a pas de poètes,
parmi vous ?

345
00:32:58,749 --> 00:33:01,947
Homère ! Sais-tu parler
comme tu sais écrire ?

346
00:33:04,189 --> 00:33:05,191
Raconte-nous ce que

347
00:33:05,549 --> 00:33:07,320
tu écris
sur tes tablettes.

348
00:33:08,709 --> 00:33:10,979
-Je raconte
un de tes voyages ?

349
00:33:11,219 --> 00:33:13,419
-Lequel proposes-tu ?

350
00:33:13,659 --> 00:33:15,582
-Quand tu étais prisonnier

351
00:33:16,000 --> 00:33:18,663
dans la grotte du cyclope.

352
00:33:19,499 --> 00:33:20,797
-Commence.

353
00:33:23,219 --> 00:33:24,790
Attends, Homère.

354
00:33:26,219 --> 00:33:29,121
Télémaque,
laisse ta place à Orion.

355
00:33:31,939 --> 00:33:36,360
Je veux qu'il soit à côté de moi,
en vainqueur des Jeux.

356
00:33:36,600 --> 00:33:46,548
...

357
00:33:56,789 --> 00:34:00,112
Que cela ne vous
empêche pas de vous amuser.

358
00:34:03,269 --> 00:34:04,999
Raconte ton histoire.

359
00:34:08,480 --> 00:34:11,752
-Les cyclopes
ne forment aucun conseil,

360
00:34:12,379 --> 00:34:13,586
n'ont aucune loi.

361
00:34:13,960 --> 00:34:18,752
Dispersés dans les montagnes,
ils vivent dans des cavernes,

362
00:34:19,120 --> 00:34:20,469
sans souci des voisins.

363
00:34:20,709 --> 00:34:24,389
Leurs champs, sans
aucun besoin d'être travaillés,

364
00:34:24,629 --> 00:34:28,909
se couvrent d'orge, de froment,
et d'autres productions.

365
00:34:29,149 --> 00:34:32,221
-Tu n'es pas au banquet ?
-Je veux être seul.

366
00:34:33,499 --> 00:34:34,829
-C'est à cause de lui ?

367
00:34:35,069 --> 00:34:36,321
-Lui, qui ?

368
00:34:40,749 --> 00:34:41,944
-Ulysse.

369
00:34:43,939 --> 00:34:45,589
Comment le trouves-tu ?

370
00:34:47,579 --> 00:34:49,582
Est-ce l'homme
que tu as connu ?

371
00:34:49,960 --> 00:34:51,992
-Disons qu'il fait
la même taille,

372
00:34:52,360 --> 00:34:54,477
ses yeux
ont le même éclat.

373
00:34:54,859 --> 00:34:57,112
-J'avais 15 ans
quand il est parti.

374
00:34:59,299 --> 00:35:01,222
Je le connaissais à peine.

375
00:35:02,469 --> 00:35:04,142
Dis-moi que c'est le même,

376
00:35:05,299 --> 00:35:07,229
que c'est lui
que j'ai attendu.

377
00:35:07,469 --> 00:35:09,469
-On a été
élevés ensemble.

378
00:35:09,709 --> 00:35:11,757
Ulysse est plus que mon frère.

379
00:35:12,160 --> 00:35:14,305
Donne-lui le temps
de revenir.

380
00:35:16,069 --> 00:35:17,753
Il soupire.
Pénélope.

381
00:35:18,120 --> 00:35:21,309
Pendant 20 ans,
j'ai regardé ton fils grandir,

382
00:35:21,549 --> 00:35:23,149
je t'ai accompagnée,

383
00:35:23,389 --> 00:35:26,619
sans jamais te demander
la moindre faveur.

384
00:35:26,960 --> 00:35:28,469
-Tu avais promis...

385
00:35:28,709 --> 00:35:29,950
-Je reprends ma vie.

386
00:35:31,669 --> 00:35:33,399
Donne-moi Eurynomé.

387
00:35:33,749 --> 00:35:35,339
-Tu pars ?
-Ulysse est là,

388
00:35:35,579 --> 00:35:36,699
à sa place.

389
00:35:36,939 --> 00:35:39,147
-Tu me laisses
seule avec lui ?

390
00:35:52,709 --> 00:35:54,678
Les grillons stridulent.

391
00:36:08,629 --> 00:36:09,915
-Que vois-tu ?

392
00:36:11,989 --> 00:36:13,789
-Un rameau d'olivier.

393
00:36:14,029 --> 00:36:15,229
-Un rameau ?

394
00:36:15,469 --> 00:36:16,749
Non...

395
00:36:16,989 --> 00:36:19,509
Il y a tout un champ
d'oliviers...

396
00:36:19,749 --> 00:36:22,583
une étable, et des moutons.

397
00:36:25,379 --> 00:36:26,549
-Tu as bu ?

398
00:36:26,789 --> 00:36:28,917
-Je t'emmène
vivre chez moi.

399
00:36:33,000 --> 00:36:34,979
-J'appartiens au palais.

400
00:36:35,219 --> 00:36:37,699
Pénélope
ne me laissera pas partir.

401
00:36:37,939 --> 00:36:39,555
Elle a donné son accord.

402
00:36:45,299 --> 00:36:46,710
Tu pars avec moi.

403
00:36:48,360 --> 00:36:50,386
Ce sera notre maison,
Eurynomé,

404
00:36:50,760 --> 00:36:52,075
et tu seras libre.

405
00:36:56,099 --> 00:36:57,192
-Libre ?

406
00:37:00,149 --> 00:37:01,560
Libre ?

407
00:37:08,269 --> 00:37:09,305
Libre !

408
00:37:28,659 --> 00:37:33,632
-Ils ont tous rampé devant Ulysse
pour des terres et des navires.

409
00:37:34,379 --> 00:37:35,586
Mais moi...

410
00:37:36,509 --> 00:37:39,798
Je te promets de venger
ta mort par le sang.

411
00:37:40,459 --> 00:37:42,553
Ulysse paiera pour son crime.

412
00:37:45,960 --> 00:37:48,356
Moi, Orion, fils d'Antinos,

413
00:37:49,659 --> 00:37:52,880
je te jure de tuer Ulysse
par tous les moyens.

414
00:37:55,760 --> 00:37:56,797
Palamède ?

415
00:37:57,579 --> 00:37:59,024
Que fais-tu ici ?

416
00:37:59,840 --> 00:38:01,339
-Ton père était mon ami.

417
00:38:01,579 --> 00:38:03,741
Moi aussi,
je regrette sa mort.

418
00:38:04,120 --> 00:38:06,000
Je viens
lui rendre honneur.

419
00:38:07,869 --> 00:38:09,840
-Habillé
comme un berger,

420
00:38:10,080 --> 00:38:12,386
toi, un guerrier spartiate ?

421
00:38:12,800 --> 00:38:14,587
-Je suis ici incognito.

422
00:38:14,960 --> 00:38:16,840
Tu n'es pas le seul à vouloir

423
00:38:17,200 --> 00:38:19,072
te venger.
Ta patrie t'aidera.

424
00:38:19,440 --> 00:38:21,120
-Je n'en ai pas besoin.

425
00:38:21,360 --> 00:38:23,716
Je tuerai Ulysse
de mes propres mains.

426
00:38:25,000 --> 00:38:34,868
...

427
00:38:52,989 --> 00:38:55,515
-Ils m'avaient attaché au mât.

428
00:38:55,920 --> 00:38:59,078
Je leur avais bouché
les oreilles à la cire.

429
00:39:02,549 --> 00:39:05,155
Elles ont chanté toute la nuit.

430
00:39:07,659 --> 00:39:10,390
Leur voix me rappelait
celle de Pénélope.

431
00:39:13,069 --> 00:39:14,469
J'ordonnais à mes hommes

432
00:39:14,840 --> 00:39:16,269
de me délivrer,

433
00:39:16,509 --> 00:39:19,320
mais ils ramaient
sans m'entendre.

434
00:39:19,560 --> 00:39:23,624
Les sirènes attirent les marins
pour mieux les dévorer.

435
00:39:27,229 --> 00:39:29,640
Les apparences sont trompeuses.

436
00:39:29,880 --> 00:39:31,269
N'est-ce pas, Orion ?

437
00:39:38,149 --> 00:39:40,240
Je t'ai reconnu à ton souffle.

438
00:39:40,480 --> 00:39:42,939
Il est rapide. Impatient.

439
00:39:43,179 --> 00:39:44,875
Comme celui de Télémaque.

440
00:39:45,800 --> 00:39:49,109
-Comment as-tu su
que je n'étais pas Télémaque ?

441
00:39:49,349 --> 00:39:51,909
-Télémaque
n'a pas ton habileté

442
00:39:52,280 --> 00:39:53,515
à se cacher.

443
00:39:57,459 --> 00:39:59,360
Souviens-toi
de ce que je te dis.

444
00:40:02,219 --> 00:40:03,240
Si tu veux vivre,

445
00:40:03,480 --> 00:40:05,301
deviens
comme ton ennemi.

446
00:40:06,219 --> 00:40:08,632
Entre en lui
comme un poison.

447
00:40:15,189 --> 00:40:16,305
Une mouette crie.

448
00:40:17,280 --> 00:40:27,188
...

449
00:40:38,699 --> 00:40:41,179
Les dieux sont-ils
généreux avec toi ?

450
00:40:41,419 --> 00:40:43,991
-Je ne me plains pas,
regarde.

451
00:40:51,680 --> 00:40:53,320
-Je connais cette bague.

452
00:40:53,560 --> 00:40:55,120
Elle est à Léocrite.

453
00:40:56,469 --> 00:40:58,426
Je la reconnais parfaitement.

454
00:41:04,629 --> 00:41:05,995
D'où la tiens-tu ?

455
00:41:06,400 --> 00:41:08,149
-Un marchand me l'a donnée.

456
00:41:08,389 --> 00:41:10,280
Il la tenait d'une jeune femme

457
00:41:10,520 --> 00:41:14,000
qui lui a acheté du tissu
pour son mariage.

458
00:41:25,909 --> 00:41:27,259
Un chien aboie.

459
00:41:27,499 --> 00:41:28,819
...

460
00:41:29,059 --> 00:41:30,309
...
Un coq chante.

461
00:41:30,549 --> 00:41:33,840
...

462
00:41:36,989 --> 00:41:38,070
-Que faites-vous ?

463
00:41:46,469 --> 00:41:48,791
-C'est à toi ?
-Oui.

464
00:41:51,189 --> 00:41:52,749
-Allez !
-Laissez-moi !

465
00:41:52,989 --> 00:41:54,036
Télémaque !

466
00:41:54,859 --> 00:41:56,589
Télémaque !
-Tais-toi !

467
00:42:06,440 --> 00:42:09,320
-Pourquoi tes gardes
ont emprisonné Cléa ?

468
00:42:12,859 --> 00:42:15,306
-Ta mère t'a élevé
loin de la réalité.

469
00:42:17,939 --> 00:42:20,420
Tu fais confiance
à n'importe qui.

470
00:42:24,480 --> 00:42:26,582
Tu reconnais cette bague ?

471
00:42:27,960 --> 00:42:30,060
-C'est celle de Léocrite.

472
00:42:30,680 --> 00:42:32,302
-Elle l'avait avec elle.

473
00:42:36,269 --> 00:42:37,191
Et ça ?

474
00:42:39,840 --> 00:42:42,272
-Qu'est-ce que ça veut dire ?

475
00:42:42,640 --> 00:42:46,550
-Ton esclave a payé ce tissu
avec la bague de Léocrite.

476
00:42:48,389 --> 00:42:49,509
C'était le prix

477
00:42:49,749 --> 00:42:50,660
de sa trahison.

478
00:42:51,389 --> 00:42:52,869
-C'est impossible.

479
00:42:53,240 --> 00:42:57,110
-Elle a pactisé avec ceux
qui voulaient me détrôner.

480
00:42:57,549 --> 00:42:59,600
-Pas elle.
-Elle t'a trompé !

481
00:43:03,629 --> 00:43:05,951
-Il doit y avoir
une explication.

482
00:43:07,160 --> 00:43:09,760
-Je ne peux rien faire,
mon fils.

483
00:43:10,779 --> 00:43:12,190
Selon la loi
de nos pères,

484
00:43:12,560 --> 00:43:14,661
elle sera exécutée demain.

485
00:44:04,419 --> 00:44:06,706
Sous-titrage : Vdm

