1
00:00:03,102 --> 00:00:05,637
Tu avais raison, Holly.
Ce film est génial.
2
00:00:05,671 --> 00:00:07,672
Tu dois être la dernière
personne sur Terre
3
00:00:07,673 --> 00:00:11,109
qui n'a jamais vu Psychose.
4
00:00:11,110 --> 00:00:12,544
Attention spoil :
5
00:00:12,545 --> 00:00:15,814
Tu vas avoir la peur
de ta vie.
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,950
Holly, s'il y a une chose que
tu dois savoir à mon sujet,
7
00:00:17,951 --> 00:00:19,251
c'est que je suis un assez dur...
8
00:00:21,387 --> 00:00:22,754
Ça n'était même pas effrayant.
9
00:00:22,788 --> 00:00:23,922
Oui, mais ça en avait l'air pour moi.
10
00:00:25,825 --> 00:00:27,425
J'espère ne pas vous déranger.
11
00:00:27,460 --> 00:00:29,070
- En fait...
- Parce que je dois parler à Holly
12
00:00:29,071 --> 00:00:31,163
- de quelque chose d'important.
- Qu'y a-t-il, Phil ?
13
00:00:31,197 --> 00:00:33,631
Ce t-shirt est trop moulant ?
14
00:00:33,666 --> 00:00:35,700
Non, il laisse bien
la place
15
00:00:35,701 --> 00:00:37,802
à l'imagination.
16
00:00:37,837 --> 00:00:39,371
C'est du poulet kung pao ?
17
00:00:39,405 --> 00:00:41,139
Arrête de baver.
Assis-toi.
18
00:00:41,140 --> 00:00:42,707
Je ne pourrais pas.
19
00:00:42,708 --> 00:00:45,710
Pas sans un verre de vin.
20
00:00:53,086 --> 00:00:55,453
Alors qu'est-ce qu'on regarde ?
Psychose ?
21
00:00:55,488 --> 00:00:57,322
J'adore ça.
22
00:00:57,323 --> 00:00:58,991
Sors de la douche !
23
00:01:01,660 --> 00:01:04,062
Sors de la douche !
24
00:01:06,065 --> 00:01:08,767
Pour info, il fera ça pendant
tout le film.
25
00:01:11,271 --> 00:01:12,971
Désolée, as-tu du sel de mer
himalayen ?
26
00:01:12,972 --> 00:01:14,773
Parce-que...
27
00:01:14,774 --> 00:01:15,774
Phil ?
28
00:01:17,343 --> 00:01:20,345
Dis-moi que tu ne manges pas.
29
00:01:23,149 --> 00:01:25,350
Je ne mange pas
30
00:01:25,385 --> 00:01:28,086
Je t'ai dit que j'allais cuisinier
le dîner ce soir.
31
00:01:28,087 --> 00:01:30,022
Du saumon de la rivière Copper,
avec une purée de lentille et...
32
00:01:30,023 --> 00:01:31,392
Oh, Psychose.
33
00:01:32,558 --> 00:01:34,059
Prends place.
34
00:01:34,093 --> 00:01:35,693
Oh, merci.
35
00:01:35,694 --> 00:01:37,362
Hé, Stuart,
goûtes le poulet kung pao.
36
00:01:37,363 --> 00:01:38,397
Paul, tu permets ?
37
00:01:38,431 --> 00:01:39,631
Merci, mon pote.
38
00:01:39,632 --> 00:01:40,799
Merci.
39
00:01:40,833 --> 00:01:43,402
Paul, tu peux me passer
des baguettes, s'il te plaît ?
40
00:01:43,436 --> 00:01:47,472
Merci.
Et de la sauce de soja.
41
00:01:47,473 --> 00:01:48,506
Merci.
42
00:01:48,541 --> 00:01:53,145
À bas le sodium.
43
00:01:53,179 --> 00:01:54,512
Qu'est-ce que vous faîtes ici ?
44
00:01:54,513 --> 00:01:56,114
J'attendais dans le couloir
pour le dîner
45
00:01:56,115 --> 00:01:58,583
comme un idiot?
46
00:02:01,955 --> 00:02:04,957
C'est le Sichaun Palace.
(Restaurant)
47
00:02:04,991 --> 00:02:06,758
Celui au coin de...
48
00:02:08,794 --> 00:02:10,128
la 11ème et...
49
00:02:11,464 --> 00:02:12,864
Broadway.
50
00:02:14,968 --> 00:02:16,901
J'aime quand il fait ça !
51
00:02:16,902 --> 00:02:19,571
Oui, c'est charmant.
52
00:02:19,572 --> 00:02:20,805
Paul, pourrais-tu te pousser
un petit peu ?
53
00:02:20,806 --> 00:02:22,107
- En fait, je n'ai pas...
- Juste...
54
00:02:22,108 --> 00:02:23,375
Allez, juste un...
Juste un cheveu.
55
00:02:23,409 --> 00:02:24,843
Oui, allez,
nous y voilà, et...
56
00:02:28,614 --> 00:02:29,814
Personne ne remarque
que ça devient
57
00:02:29,815 --> 00:02:33,118
un peu bondé ici ?
58
00:02:33,119 --> 00:02:34,186
Maintenant que tu le dis...
59
00:02:34,187 --> 00:02:35,320
Tu sais quoi ?
Déplaçons la soirée
60
00:02:35,321 --> 00:02:36,621
de l'autre côté du hall
chez les garçons.
61
00:02:36,655 --> 00:02:37,922
- Oui ! Allons-y !
- Bonne idée.
62
00:02:45,778 --> 00:02:51,588
Synchro par Rafael UPD
www.addic7ed.com
63
00:02:52,905 --> 00:02:54,172
Le voilà.
64
00:02:55,508 --> 00:02:56,908
Les quatre mousquetaires.
65
00:02:56,909 --> 00:02:58,343
Oh, merci.
66
00:02:58,378 --> 00:03:00,278
Merci de vous joindre à moi.
67
00:03:00,279 --> 00:03:01,613
La nuit dernière était amusante,
n'est-ce pas ?
68
00:03:01,647 --> 00:03:02,914
La meilleure !
69
00:03:02,915 --> 00:03:04,916
Je n'ai qu'une toute petite
faveur à vous demander.
70
00:03:04,917 --> 00:03:06,018
- Oh, n'importe quoi.
- Tout ce dont tu as besoin.
71
00:03:06,052 --> 00:03:10,055
Restez loin d'Holly et moi.
72
00:03:10,089 --> 00:03:12,324
Ne vous y méprenez pas.
Vous êtes super les mecs.
73
00:03:12,325 --> 00:03:13,625
Mais à chaque fois qu'Holly et toi
on est ensemble,
74
00:03:13,626 --> 00:03:14,893
vous êtes toujours là les mecs,
75
00:03:14,894 --> 00:03:16,094
et depuis qu'on a commencé
à se fréquenter,
76
00:03:16,095 --> 00:03:17,862
on pourrait vraiment avoir besoin
de temps seul.
77
00:03:17,897 --> 00:03:20,432
Tu sais quoi ?
J'entends ce que tu dis.
78
00:03:20,433 --> 00:03:22,567
D'un mec à un autre,
je surveille tes arrières, mon pote.
79
00:03:22,568 --> 00:03:24,002
Oui, on a compris.
80
00:03:24,037 --> 00:03:27,172
C'est dégueulasse.
81
00:03:27,173 --> 00:03:29,107
Tu crois que
mon cœur est un jouet
82
00:03:29,108 --> 00:03:32,977
avec lequel tu t'amuses
et que tu jettes ?
83
00:03:33,012 --> 00:03:35,313
Désolé Haskell.
Ne le prends pas personnellement.
84
00:03:35,314 --> 00:03:36,448
Laisse-moi te payer un verre.
85
00:03:36,449 --> 00:03:38,917
Et que la guérison commence.
86
00:03:41,054 --> 00:03:42,287
Merci, les gars.
J'apprécie vraiment.
87
00:03:42,288 --> 00:03:43,522
S'il vous plait, ne dites rien
à Holly.
88
00:03:43,523 --> 00:03:46,991
- Ça lui ferait de la peine.
- D'accord.
89
00:03:49,862 --> 00:03:51,329
Je ne sais pas pour vous,
90
00:03:51,330 --> 00:03:53,031
mais je suis affamée.
91
00:03:53,032 --> 00:03:54,799
Ça vous dit d'aller
à ce nouveau grill
92
00:03:54,800 --> 00:03:57,369
et manger jusqu'à plus faim ?
93
00:03:57,403 --> 00:03:59,637
- Non, merci.
- Je ne peux pas ce soir.
94
00:03:59,672 --> 00:04:00,672
Allez, les gars.
Venez avec nous.
95
00:04:00,673 --> 00:04:03,675
Ça sera sympa.
96
00:04:08,281 --> 00:04:09,381
Génial !
97
00:04:09,382 --> 00:04:10,748
Le boulot. Désolée.
98
00:04:10,749 --> 00:04:12,117
Une seconde.
99
00:04:12,151 --> 00:04:13,218
Qu'est-ce qui ne va pas
avec vous ?
100
00:04:13,219 --> 00:04:16,088
Je croyais qu'on avait
un accord ?
101
00:04:16,089 --> 00:04:17,689
Tu as dit que tu voulais
qu'on vienne avec vous.
102
00:04:17,723 --> 00:04:19,558
Pour qu'Holly ne suspecte rien,
je n'ai rien dit.
103
00:04:19,592 --> 00:04:20,592
On comprend.
104
00:04:20,593 --> 00:04:21,593
Compris.
N'en dis pas plus.
105
00:04:21,594 --> 00:04:22,894
Pourquoi on reste assis là ?
106
00:04:22,895 --> 00:04:24,096
Allons-y.
107
00:04:24,130 --> 00:04:25,430
Je n'ai pas vraiment faim.
108
00:04:25,431 --> 00:04:26,465
Moi non plus.
109
00:04:26,466 --> 00:04:27,832
J'ai déjeuné tard.
110
00:04:27,866 --> 00:04:30,335
Ne faites pas les trouble-fête.
111
00:04:30,336 --> 00:04:31,869
On veut vraiment que vous veniez.
112
00:04:31,870 --> 00:04:34,906
Bien sûr.
Les mecs, vous venez avec nous.
113
00:04:34,940 --> 00:04:38,210
Ça ne sera pas pareil sans vous.
114
00:04:38,211 --> 00:04:39,578
- Non, merci.
- Non, je ne pense pas.
115
00:04:39,612 --> 00:04:41,546
Les mecs ?
116
00:04:41,547 --> 00:04:43,582
Vous venez,
et je ne prendrai pas un "non"
117
00:04:43,583 --> 00:04:46,918
pour une réponse.
118
00:04:46,919 --> 00:04:47,919
Ça a l'air bien.
119
00:04:47,920 --> 00:04:49,187
Le voilà.
120
00:04:51,124 --> 00:04:55,693
Encore un client dans le besoin.
Vraiment désolée.
121
00:04:55,694 --> 00:04:58,796
Qu'est-ce qui ne va pas
chez vous ?!
122
00:04:58,831 --> 00:05:01,899
Quelle partie ne comprenez-vous pas
dans "laissez-nous seuls" ?
123
00:05:01,934 --> 00:05:03,968
Mais... tu as dit
ne pas prendre un "non"
124
00:05:03,969 --> 00:05:05,069
pour une réponse.
125
00:05:05,104 --> 00:05:06,404
À l'intention d'Holly.
126
00:05:06,405 --> 00:05:08,440
Comment je peux être
plus clair ?
127
00:05:08,441 --> 00:05:09,741
D'accord, écoute.
128
00:05:09,775 --> 00:05:11,143
Juste pour être clair à 100%,
129
00:05:11,144 --> 00:05:12,877
Tu ne veux pas qu'on vienne ?
130
00:05:12,911 --> 00:05:15,046
Oui. Pour la millionième fois,
131
00:05:15,047 --> 00:05:17,882
je ne veux pas
que vous veniez.
132
00:05:17,916 --> 00:05:19,518
Au revoir.
Bon, d'accord.
133
00:05:21,220 --> 00:05:22,487
Plus de téléphone, promis.
134
00:05:22,488 --> 00:05:23,487
Allons-y.
135
00:05:23,489 --> 00:05:26,758
Non, allez-y, vous deux.
136
00:05:26,759 --> 00:05:28,059
Vous venez de dire
que vous venez.
137
00:05:28,060 --> 00:05:31,062
Oui, je suis un peu perdu.
138
00:05:35,568 --> 00:05:37,969
Que doit-on faire ?
Vous supplier à genoux ?
139
00:05:37,970 --> 00:05:40,972
Vous venez, et c'est tout.
140
00:05:44,043 --> 00:05:46,411
J'ai laissé le fer allumé.
141
00:05:46,412 --> 00:05:47,412
J'ai un rencard.
142
00:05:49,215 --> 00:05:52,217
Je ne sais plus.
143
00:06:00,408 --> 00:06:01,607
C'était bien.
144
00:06:01,642 --> 00:06:05,445
Il se passe un truc bizarre
avec les gars.
145
00:06:05,479 --> 00:06:09,449
Tu dois vraiment t'entrainer
sur les paroles cochonnes.
146
00:06:09,450 --> 00:06:11,451
Je suis sérieuse, Paul.
147
00:06:11,452 --> 00:06:13,253
Je ne les ai pas vus
depuis des jours.
148
00:06:13,287 --> 00:06:14,854
À chaque fois que je tente
d'organiser un truc avec eux,
149
00:06:14,855 --> 00:06:16,722
ils trouvent des excuses.
150
00:06:16,723 --> 00:06:18,425
C'est comme s'ils m'évitaient.
151
00:06:18,459 --> 00:06:20,726
Ils sont peut-être
simplement occupés à leur vie,
152
00:06:20,727 --> 00:06:23,229
comme on l'est avec la nôtre.
153
00:06:23,230 --> 00:06:25,731
Je ne sais pas.
154
00:06:25,732 --> 00:06:27,434
J'ai l'impression
qu'ils m'en veulent
155
00:06:27,435 --> 00:06:30,537
pour quelque chose.
156
00:06:30,538 --> 00:06:31,538
Je vais aller leur parler.
157
00:06:32,706 --> 00:06:33,973
Laisse-moi leur parler.
158
00:06:33,974 --> 00:06:35,341
S'il y a quelque chose,
je le découvrirai.
159
00:06:35,342 --> 00:06:37,544
Les gars et moi avons développé
des rapports particuliers.
160
00:06:37,545 --> 00:06:39,348
Génial.
161
00:06:39,349 --> 00:06:41,422
Je m'en charge.
162
00:06:43,630 --> 00:06:47,433
Qu'y a-t-il, Paul ?
163
00:06:47,467 --> 00:06:49,067
On est resté loin d'Holly,
comme tu l'as demandé.
164
00:06:49,068 --> 00:06:50,101
Je sais.
Vous l'avez tellement bien fait,
165
00:06:50,102 --> 00:06:51,470
qu'elle vous croit
en colère contre elle.
166
00:06:51,471 --> 00:06:53,071
J'ai un service à vous demander.
167
00:06:53,105 --> 00:06:54,940
Dis-moi quoi faire
et je le ferai.
168
00:06:54,941 --> 00:06:56,408
Dis-moi qui être,
et je le serai.
169
00:06:56,409 --> 00:07:00,646
Arrête juste de semer la pagaille
dans mon esprit.
170
00:07:00,647 --> 00:07:02,514
Tout ce dont j'ai besoin,
c'est que vous alliez chez Holly
171
00:07:02,515 --> 00:07:04,282
lui dire que tout va bien,
et puis vous partez.
172
00:07:04,317 --> 00:07:05,517
- C'est tout ?
- C'est tout.
173
00:07:05,518 --> 00:07:06,752
D'accord.
174
00:07:06,753 --> 00:07:08,253
Ça semble assez simple.
175
00:07:08,287 --> 00:07:12,725
Bien que ce le soit toujours.
176
00:07:12,726 --> 00:07:16,595
Ça l'est toujours.
177
00:07:16,596 --> 00:07:19,531
Je veux juste vous faire plaisir.
178
00:07:22,502 --> 00:07:23,869
Regarde qui j'ai trouvé
dans le couloir.
179
00:07:23,870 --> 00:07:26,037
Salut les étrangers.
180
00:07:26,038 --> 00:07:27,473
Qu'est-ce que vous devenenez ?
181
00:07:27,474 --> 00:07:28,607
S'amuser, se détendre.
182
00:07:28,608 --> 00:07:29,875
Bien vivant, on se fait les dents.
183
00:07:31,644 --> 00:07:34,680
Laissez-moi
vous poser une question.
184
00:07:34,681 --> 00:07:36,749
Est-ce que vous m'évitez ?
185
00:07:36,750 --> 00:07:37,816
Y a-t-il quelque chose
186
00:07:37,817 --> 00:07:39,017
que je devrais savoir ?
187
00:07:39,051 --> 00:07:40,118
Absolument pas.
188
00:07:40,119 --> 00:07:41,219
Tout va super bien.
189
00:07:41,254 --> 00:07:42,454
Vous êtes sûrs ?
190
00:07:42,455 --> 00:07:43,455
Bien sûr.
191
00:07:43,456 --> 00:07:44,490
On t'adore.
192
00:07:44,524 --> 00:07:46,492
Je vous adore, mes garçons.
193
00:07:46,526 --> 00:07:47,693
On était juste passés
194
00:07:47,694 --> 00:07:49,261
pour te dire que tout allait bien
et on s'en va.
195
00:07:49,295 --> 00:07:50,796
- Oui, c'est l'accord.
- Non, pourquoi si vite ?
196
00:07:50,797 --> 00:07:53,999
Maintenant que vous êtes là,
pourquoi ne pas rester un peu ?
197
00:07:54,033 --> 00:07:55,634
Je ne sais pas, Holly.
198
00:07:55,635 --> 00:07:57,202
Allez.
199
00:07:57,236 --> 00:07:59,104
On va commander des pizzas.
Ce sera sympa, non ?
200
00:07:59,105 --> 00:08:02,974
Absolument. Restez avec nous.
201
00:08:02,975 --> 00:08:04,576
On s'en va.
202
00:08:06,212 --> 00:08:07,546
Non.
Holly a raison.
203
00:08:07,547 --> 00:08:08,847
Maintenant que vous êtes là,
vous devez rester.
204
00:08:08,848 --> 00:08:12,484
J'insiste.
205
00:08:12,485 --> 00:08:13,519
- Ça a l'air sympa.
- D'accord.
206
00:08:13,553 --> 00:08:15,487
Génial.
207
00:08:15,488 --> 00:08:17,188
J'offre les pizzas.
Je vais chercher mon porte-monnaie.
208
00:08:17,189 --> 00:08:18,256
Ça va être sympa.
209
00:08:19,358 --> 00:08:20,826
Bon sang, vous avez perdu l'esprit ?
210
00:08:23,530 --> 00:08:24,996
Ça recommence.
211
00:08:24,997 --> 00:08:26,164
Vous étiez censés partir.
212
00:08:26,198 --> 00:08:27,299
Mais tu nous a demandés de rester !
213
00:08:27,333 --> 00:08:28,400
Rester signifie partir.
214
00:08:28,401 --> 00:08:31,136
Comment puis-je être plus clair ?
215
00:08:31,137 --> 00:08:33,439
Je vais virer mes fesses d'ici.
216
00:08:33,440 --> 00:08:34,907
Dans mon monde, ça signifie
217
00:08:34,908 --> 00:08:38,677
que je vais virer mes fesses d'ici.
218
00:08:38,678 --> 00:08:40,712
Vous ne pouvez plus partir.
219
00:08:40,713 --> 00:08:41,980
Elle va croire
que quelque chose ne va pas.
220
00:08:42,014 --> 00:08:44,015
Donc tu veux qu'on reste ?
221
00:08:44,016 --> 00:08:46,652
Ne réponds pas, Paul.
222
00:08:46,653 --> 00:08:48,620
Je t'en supplie.
223
00:08:48,621 --> 00:08:51,824
Je perds mon sens
de la réalité.
224
00:08:51,825 --> 00:08:53,291
Je suis seulement
à deux doigts
225
00:08:53,292 --> 00:08:55,093
de la perdre.
226
00:08:55,127 --> 00:08:57,429
Je suis désolé
si vous êtes perdus, les gars,
227
00:08:57,430 --> 00:08:58,464
mais on avait un accord.
228
00:08:58,465 --> 00:09:00,599
Restez loin de Holly et moi.
229
00:09:00,600 --> 00:09:03,836
Quoi ?
230
00:09:03,870 --> 00:09:04,937
Que veux-tu dire par
"restez loin" ?
231
00:09:04,938 --> 00:09:06,371
Qu'est-ce que tu racontes ?
232
00:09:06,405 --> 00:09:08,340
- Je peux expliquer.
- J'aimerais bien l'entendre.
233
00:09:08,341 --> 00:09:09,775
Je crois que vous devriez partir.
234
00:09:09,776 --> 00:09:12,010
En fait, je préférerais
que vous restiez.
235
00:09:12,011 --> 00:09:15,013
- OK.
- Compris.
236
00:09:16,182 --> 00:09:17,483
Alors c'est pour ça
qu'ils m'évitaient ?
237
00:09:17,484 --> 00:09:19,551
Tu leur as dit
de rester loin ?
238
00:09:19,552 --> 00:09:21,432
Je voulais juste passer du temps
seul avec toi.
239
00:09:21,454 --> 00:09:22,821
Alors, dans mon dos,
tu as demandé à mes meilleurs amis
240
00:09:22,822 --> 00:09:23,822
de me mentir ?
241
00:09:23,823 --> 00:09:25,323
Pourquoi ne pas me l'avoir juste dit ?
242
00:09:25,358 --> 00:09:27,258
- J'ai pensé que tu serais énervée.
- Je suis quoi ?
243
00:09:27,259 --> 00:09:29,427
Une sorte de monstre
à qui tu ne peux pas parler ?
244
00:09:29,428 --> 00:09:32,364
Ne me parle pas.
245
00:09:32,398 --> 00:09:35,400
Tu devrais partir.
246
00:09:38,070 --> 00:09:41,239
J'ai cru qu'elle voulait dire "rester"
mais qu'est-ce j'en sais.
247
00:09:47,794 --> 00:09:50,429
Alors... qu'est-ce qu'il y a ?
248
00:09:50,430 --> 00:09:53,299
Tu ne vas pas le croire.
249
00:09:53,300 --> 00:09:56,035
Paul a eu le toupet
de dire au gars,
250
00:09:56,069 --> 00:09:58,437
dans mon dos,
de rester loin,
251
00:09:58,438 --> 00:10:01,440
pour qu'on puisse
passer du temps seuls.
252
00:10:04,244 --> 00:10:08,280
Et alors ?
253
00:10:08,281 --> 00:10:09,681
"Et alors ?"
C'est quoi cette réponse ?
254
00:10:09,682 --> 00:10:13,119
Où est mon "outrage" ?
Où est mon "noonnn" ?
255
00:10:13,153 --> 00:10:15,021
Bien sûr qu'il veut
passer du temps avec toi.
256
00:10:15,022 --> 00:10:17,023
C'est ton petit-ami.
257
00:10:17,024 --> 00:10:18,524
Alors, tu as fait quoi ?
258
00:10:18,558 --> 00:10:21,560
Je me suis énervée,
on s'est disputé,
259
00:10:21,561 --> 00:10:22,560
et je l'ai mis dehors.
260
00:10:25,765 --> 00:10:27,900
Je suppose que j'ai passé
tellement de temps avec les gars
261
00:10:27,901 --> 00:10:30,602
que je... n'ai pas réalisé
l'impact sur Paul.
262
00:10:30,603 --> 00:10:32,371
Tu crois que j'ai foiré ?
263
00:10:32,406 --> 00:10:34,173
Je n''espère pas,
264
00:10:34,174 --> 00:10:36,075
car je peux pas retourner au
Chardonnay et la crème glacée
265
00:10:36,076 --> 00:10:38,677
le vendredi soir.
266
00:10:38,711 --> 00:10:41,247
Au bout d'un moment c'est plus une
soirée pyjama.
267
00:10:41,248 --> 00:10:44,583
C'est une prise d'otage.
268
00:10:44,584 --> 00:10:45,584
Holly, tu as une minute ?
269
00:10:45,585 --> 00:10:46,585
Pour vous ?
270
00:10:46,619 --> 00:10:49,555
Elle a tout le temps
du monde.
271
00:10:52,825 --> 00:10:54,527
Au sujet d'hier soir...
272
00:10:54,561 --> 00:10:56,195
Je suis désolée.
273
00:10:56,196 --> 00:10:59,031
Je n'aurais jamais dû
dramatiser comme ça.
274
00:10:59,066 --> 00:11:00,466
Il est important que tu saches
275
00:11:00,467 --> 00:11:01,466
que je ne voulais pas...
276
00:11:01,468 --> 00:11:04,036
M'énerver ?
Bien sûr, je le sais.
277
00:11:04,037 --> 00:11:06,172
Tu voulais juste
passer du temps avec moi.
278
00:11:06,206 --> 00:11:07,540
C'est vrai.
Je ne savais pas comment dire...
279
00:11:07,574 --> 00:11:08,807
Que les gars sont souvent
dans les parages,
280
00:11:08,808 --> 00:11:10,676
et que ça affecte
notre relation ?
281
00:11:10,710 --> 00:11:12,278
Je suis vraiment soulagé.
Car, pour être honnête,
282
00:11:12,279 --> 00:11:13,712
je craignais
que si tout ça continuais,
283
00:11:13,713 --> 00:11:14,846
ça aurait rendu
notre relation...
284
00:11:14,881 --> 00:11:17,916
- Difficile.
- Impossible.
285
00:11:19,553 --> 00:11:21,820
Non, ce n'est pas impossible.
286
00:11:21,821 --> 00:11:23,855
C'est très, très possible.
287
00:11:23,890 --> 00:11:25,591
Je suis tellement content
que tu dises ça, Holly.
288
00:11:25,625 --> 00:11:27,359
Bon, et pour ce soir,
289
00:11:27,394 --> 00:11:30,062
je fais une réservation
dans un couteux, prétentieux...
290
00:11:30,097 --> 00:11:31,863
Restaurant ?
291
00:11:31,864 --> 00:11:33,031
Juste toi et moi, pas de...
292
00:11:33,066 --> 00:11:35,267
Interruptions ?
293
00:11:35,302 --> 00:11:36,469
J'aimerais ça.
294
00:11:44,010 --> 00:11:45,077
Salut, Stuart.
295
00:11:45,078 --> 00:11:46,512
Salut, Holly.
296
00:11:46,513 --> 00:11:49,348
Alors, ,toi et Paul,
toujours...
297
00:11:49,349 --> 00:11:50,349
Toi et Paul ?
298
00:11:50,383 --> 00:11:52,351
Oui, Dieu merci.
299
00:11:52,352 --> 00:11:54,386
Je suis désolée
que vous vous soyez retrouvés
300
00:11:54,387 --> 00:11:57,089
au milieu,
mais tout est résolu.
301
00:11:57,090 --> 00:11:58,524
Ce soir, on sort diner.
302
00:11:58,525 --> 00:11:59,992
- Génial.
- Juste moi et Paul...
303
00:11:59,993 --> 00:12:03,295
Pourquoi la table de poker
est-elle sortie ?
304
00:12:03,330 --> 00:12:04,630
Car c'est soirée poker.
305
00:12:04,664 --> 00:12:06,332
Vous ne pouvez pas avoir
une soirée poker, sans moi.
306
00:12:06,366 --> 00:12:09,301
C'est une constante
dans nos vies.
307
00:12:09,302 --> 00:12:11,470
On parle,
on se lie,
308
00:12:11,505 --> 00:12:12,605
Je prends votre argent.
309
00:12:12,606 --> 00:12:14,840
Ça s'appelle "tradition" !
310
00:12:14,841 --> 00:12:16,509
Vous... allez simplement
la déplacer.
311
00:12:16,543 --> 00:12:18,244
Tu ne peux pas déplacer
la soirée poker
312
00:12:18,245 --> 00:12:19,345
le soir même.
313
00:12:19,346 --> 00:12:21,480
Mon adrénaline est déjà
en train de circuler.
314
00:12:21,515 --> 00:12:23,382
Je suis rempli,
je suis gonflé.
315
00:12:23,383 --> 00:12:25,050
Et je vais le déverser ici...
316
00:12:25,051 --> 00:12:28,354
J'ai une demi molle.
317
00:12:28,388 --> 00:12:30,689
Comme moi,
si je n'avais pas déjà effectuer
318
00:12:30,690 --> 00:12:33,692
mon rituel d'avant match.
319
00:12:38,698 --> 00:12:40,166
Bon, écoutez.
320
00:12:40,167 --> 00:12:41,867
J'ai cuisiné comme un maniaque
toute la journée.
321
00:12:41,868 --> 00:12:43,369
Je ferai mieux d'aller
vérifier mes hors-d’oeuvre.
322
00:12:43,370 --> 00:12:45,371
Ton Texas hold'em houmous ?
323
00:12:46,973 --> 00:12:48,674
avec de la tapenade
et des toasts.
324
00:12:50,243 --> 00:12:52,711
Tu sais, je lui casserai bien
la mâchoire,
325
00:12:52,745 --> 00:12:54,713
mais ils sont simplement divins.
326
00:12:56,183 --> 00:12:57,283
C'est vraiment dommage
327
00:12:57,284 --> 00:12:58,450
que tu ne puisses pas être là
ce soir, Holly.
328
00:12:58,451 --> 00:13:00,186
Mais tu as une bonne raison.
329
00:13:00,220 --> 00:13:01,220
C'est vrai.
330
00:13:01,221 --> 00:13:02,688
La meilleure !
331
00:13:04,957 --> 00:13:06,091
Amusez-vous bien, les gars.
332
00:13:06,092 --> 00:13:07,393
- À fond.
- Ça sera le cas.
333
00:13:07,394 --> 00:13:08,661
Je prendrai votre argent
le mois prochain.
334
00:13:08,662 --> 00:13:11,664
Non, tu ne le prendras pas.
335
00:13:24,744 --> 00:13:26,645
Paul, salut.
Comment vas-tu ?
336
00:13:26,646 --> 00:13:28,480
Je me sens terriblement mal,
337
00:13:28,515 --> 00:13:30,382
mais j'ai cette cliente nerveuse
338
00:13:30,383 --> 00:13:32,551
qui a une déposition demain.
339
00:13:32,552 --> 00:13:33,686
J'ai besoin de l'entraîner...
340
00:13:33,687 --> 00:13:35,221
Je sais, je suis désolée.
341
00:13:35,222 --> 00:13:36,988
Je suis désolée pour le dîner.
342
00:13:36,989 --> 00:13:39,658
Mais, je viendrai plus tard
pour le dessert.
343
00:13:39,659 --> 00:13:40,726
Et par dessert, je veux dire...
344
00:13:40,727 --> 00:13:42,194
Bien, tu as compris.
345
00:13:42,195 --> 00:13:43,295
Très bien,
je te verrai plus tard.
346
00:13:51,844 --> 00:13:53,479
Alors que s'est passé-t-il
avec Paul ?
347
00:13:53,513 --> 00:13:54,780
Pourquoi a-t-il annulé ?
348
00:13:54,814 --> 00:13:55,847
Pourquoi ?
349
00:13:55,848 --> 00:13:57,583
Pourquoi.
350
00:13:57,584 --> 00:13:59,151
Quelque chose est arrivée.
351
00:13:59,152 --> 00:14:01,454
Il devait travailler tard.
Ces choses se produisent.
352
00:14:01,455 --> 00:14:04,490
C'est quoi ça, un sondage ?
Je monte la mise.
353
00:14:04,491 --> 00:14:07,793
C'est le moment
pour un cadeau très spécial...
354
00:14:07,794 --> 00:14:10,429
Une boîte des meilleurs Havane.
355
00:14:10,464 --> 00:14:12,198
Regardez-moi ça.
356
00:14:12,199 --> 00:14:13,198
Ce sont de vrais Cubains ?
357
00:14:14,267 --> 00:14:15,867
J'ai passé 12 heures
sur un bus de lévriers
358
00:14:15,868 --> 00:14:18,770
de Toronto, avec ces bébés
attachés à mes cuisses.
359
00:14:18,771 --> 00:14:20,106
Fumez-en, les gars.
360
00:14:20,140 --> 00:14:21,440
Oui, mon pote !
361
00:14:21,441 --> 00:14:22,808
Vous n'allez pas allumé
ces bombes puantes, ici.
362
00:14:22,809 --> 00:14:25,177
Je commence déjà à avoir
mal au coeur.
363
00:14:27,380 --> 00:14:28,847
- Qui est-ce ?
- C'est moi, Paul.
364
00:14:30,083 --> 00:14:31,644
Que fait Paul ici ?
365
00:14:31,651 --> 00:14:32,985
Je croyais que tu avais dit
qu'il travaillait.
366
00:14:33,019 --> 00:14:35,121
Je lui ai peut-être
dit un truc du genre
367
00:14:35,122 --> 00:14:38,124
que je devais travailler pour
pouvoir jouer au poker.
368
00:14:40,062 --> 00:14:41,362
Les gars vous devez vous débarrasser
de lui.
369
00:14:41,396 --> 00:14:43,364
Je ne peux pas le laisser découvrir
que j'ai menti.
370
00:14:43,398 --> 00:14:44,699
Très bien.
371
00:14:44,700 --> 00:14:47,702
Je m'en charge.
Tu vas tout faire foirer.
372
00:14:50,639 --> 00:14:53,308
Holly n'est pas ici.
373
00:14:53,309 --> 00:14:55,543
Je sais, elle travaille tard,
alors j'ai pensé passer.
374
00:14:55,544 --> 00:14:57,078
Je voulais m'excuser,
les mecs,
375
00:14:57,079 --> 00:14:58,412
de vous avoir mis
dans une position inconfortable.
376
00:14:58,447 --> 00:15:00,148
- Oh, c'est bon.
- Oui, à bientôt.
377
00:15:00,149 --> 00:15:03,184
Holly n'est pas ici.
378
00:15:03,219 --> 00:15:04,518
Vous jouez au poker les mecs ?
379
00:15:04,519 --> 00:15:05,753
Peut-être que je pourrais y prendre
part.
380
00:15:05,754 --> 00:15:09,157
Non, en fait, on vient de terminer
de jouer au poker.
381
00:15:09,158 --> 00:15:11,425
Alors la prochaine fois peut-être.
382
00:15:11,460 --> 00:15:12,626
La prochaine fois.
383
00:15:12,627 --> 00:15:14,128
La prochaine fois, d'accord.
J'ai compris.
384
00:15:14,129 --> 00:15:15,250
Les mecs vous êtes encore
en colère contre moi.
385
00:15:15,264 --> 00:15:17,098
Quoi ?
On ne l'est pas.
386
00:15:17,099 --> 00:15:18,266
On est cools, mec.
387
00:15:18,267 --> 00:15:20,101
Tiens, prends un cigare.
388
00:15:20,135 --> 00:15:24,072
Pour la route.
389
00:15:24,073 --> 00:15:26,374
C'est un vrai cubain ?
390
00:15:26,408 --> 00:15:29,878
De mes cuisses à tes lèvres.
391
00:15:29,879 --> 00:15:31,445
Profite.
392
00:15:31,480 --> 00:15:33,281
Allez allumons-le.
393
00:15:33,315 --> 00:15:35,350
Non, tu ne peux fumer
ce truc ici.
394
00:15:35,351 --> 00:15:36,951
Dès que c'est incrusté
dans les tissus,
395
00:15:36,952 --> 00:15:40,321
c'est comme si tu avais déféqué
sur le mobilier.
396
00:15:40,322 --> 00:15:41,689
Bien sûr, tu as raison.
À quoi je pensais ?
397
00:15:41,690 --> 00:15:42,757
Allons dehors sur la terrasse.
398
00:15:42,791 --> 00:15:44,425
Non ! Attends !
399
00:15:44,459 --> 00:15:47,461
Holly n'est pas ici !
400
00:15:49,531 --> 00:15:52,300
Quelle nuit !
401
00:15:52,301 --> 00:15:54,002
La seule chose qui manque
c'est Holly.
402
00:15:59,275 --> 00:16:00,741
- Quel est le problème ?
- Rien, rien !
403
00:16:00,776 --> 00:16:02,243
Une vieille femme dans la baignoire !
404
00:16:02,244 --> 00:16:04,312
Ferme ces satanés stores,
grand-mère !
405
00:16:05,981 --> 00:16:07,681
Allumons ce bébé.
406
00:16:09,018 --> 00:16:10,818
Stuart, j'ai un peu le
sentiment
407
00:16:10,819 --> 00:16:12,153
que tu travailles contre moi ici.
408
00:16:12,187 --> 00:16:13,821
Très bien, Paul, écoutes,
je ne veux pas être un rabat-joie,
409
00:16:13,822 --> 00:16:16,291
mais en temps qu'un membre
suppléant non-votant
410
00:16:16,292 --> 00:16:17,625
du conseil des co-proprios,
411
00:16:17,626 --> 00:16:19,127
Je vais devoir te demander
d'éteindre la flamme.
412
00:16:19,161 --> 00:16:20,761
Je mets fin à cette soirée.
Tout le monde à l'intérieur.
413
00:16:20,762 --> 00:16:21,829
Désolé.
414
00:16:21,830 --> 00:16:22,964
Ça va, si je vais
aux toilettes ?
415
00:16:22,965 --> 00:16:24,132
Oui, vas-y.
416
00:16:24,133 --> 00:16:25,266
C'est par là sur la gauche.
Et voilà.
417
00:16:25,267 --> 00:16:26,500
Tu y es !
418
00:16:26,535 --> 00:16:27,735
Holly, allez !
419
00:16:27,736 --> 00:16:29,270
- Allez !
- Il est parti. Reviens.
420
00:16:29,305 --> 00:16:31,272
Je ne peux pas.
J'ai trop peur de bouger.
421
00:16:31,307 --> 00:16:32,706
Encore un peu
et on t'attrape la main.
422
00:16:32,707 --> 00:16:33,808
- Allez !
- Oui, vas-y doucement.
423
00:16:36,979 --> 00:16:39,981
Tu y es presque.
Allez !
424
00:16:58,700 --> 00:17:01,702
Bonnes nouvelles.
J'ai fini le travail plus tôt.
425
00:17:16,886 --> 00:17:19,021
Malgré quelques contretemps,
426
00:17:19,022 --> 00:17:23,058
on est enfin seuls.
427
00:17:23,093 --> 00:17:26,295
Embrasse-moi.
428
00:17:26,296 --> 00:17:28,430
Holly, il faut qu'on parle.
429
00:17:28,431 --> 00:17:31,600
Qui veut voir mes seins ?
430
00:17:31,601 --> 00:17:33,135
Je ne suis pas un gourou de l'amour,
431
00:17:33,136 --> 00:17:35,270
mais quand tu trouves
ta petite-amie enjambant
432
00:17:35,271 --> 00:17:36,571
la fenêtre du quatrième
pour t'éviter,
433
00:17:36,572 --> 00:17:38,673
certains prendraient ça
comme un carton rouge.
434
00:17:40,076 --> 00:17:41,977
Non, je suis désolée
pour ce soir,
435
00:17:41,978 --> 00:17:43,245
mais j'avais une bonne raison.
436
00:17:43,279 --> 00:17:44,513
Tu en as toujours une.
437
00:17:44,514 --> 00:17:46,315
C'est soirée pizza,
ou soirée poker,
438
00:17:46,316 --> 00:17:47,449
ou soirée cinéma.
439
00:17:47,484 --> 00:17:50,785
Sois réaliste.
Ça ne marche pas.
440
00:17:50,820 --> 00:17:52,787
Ce n'est pas vrai.
441
00:17:52,788 --> 00:17:55,690
Si, ça l'est.
442
00:17:55,725 --> 00:17:57,092
Je vais te poser
une question,
443
00:17:57,093 --> 00:18:01,897
et je veux une réponse honnête.
444
00:18:01,931 --> 00:18:03,065
Il n'y a personne au monde
445
00:18:03,066 --> 00:18:05,034
avec qui je voudrais être,
à part toi.
446
00:18:05,035 --> 00:18:08,270
Peux-tu dire la même chose
à mon sujet ?
447
00:18:09,839 --> 00:18:11,306
"Humm" n'est jamais bon.
448
00:18:11,341 --> 00:18:12,508
Je suis désolée.
449
00:18:12,509 --> 00:18:14,643
Je veux ressentir la même chose.
Vraiment.
450
00:18:14,644 --> 00:18:16,778
Et je déteste ne pas pouvoir.
451
00:18:16,779 --> 00:18:19,748
Tu es un gars
tellement incroyable,
452
00:18:19,749 --> 00:18:22,418
et je suis si chanceuse
de t'avoir rencontré, mais...
453
00:18:22,452 --> 00:18:25,254
Il manque quelque chose.
454
00:18:25,255 --> 00:18:27,789
Je suis désolée.
455
00:18:27,790 --> 00:18:29,191
Moi aussi.
456
00:18:49,483 --> 00:18:52,885
Une fois passée
la première répulsion,
457
00:18:52,886 --> 00:18:54,020
ces trucs ne sont pas mauvais.
458
00:18:56,457 --> 00:18:58,958
Holly, ça va ?
459
00:18:58,959 --> 00:19:01,428
Je ne sais pas.
Paul était vraiment un type bien.
460
00:19:01,462 --> 00:19:03,163
C'était un type bien.
461
00:19:03,164 --> 00:19:06,666
Son rire me manque,
son sourire.
462
00:19:06,667 --> 00:19:07,934
Cette façon qu'il avait
de te faire croire
463
00:19:07,935 --> 00:19:09,436
que tu était la personne
la plus importante du monde.
464
00:19:10,471 --> 00:19:12,338
L'homme illuminait une pièce
465
00:19:12,339 --> 00:19:15,075
comme une étoile brillante.
466
00:19:15,076 --> 00:19:18,078
J'ai compris.
C'était un type génial.
467
00:19:18,079 --> 00:19:20,880
Ce n'était simplement pas
le bon pour moi.
468
00:19:20,881 --> 00:19:22,082
Si les étincelles ne sont pas là,
469
00:19:22,083 --> 00:19:23,983
c'est... qu'elles ne sont pas là.
470
00:19:25,119 --> 00:19:28,821
Mais un jour,
je trouverai le bon.
471
00:19:28,855 --> 00:19:30,190
C'est là
que vous êtes censés dire :
472
00:19:30,191 --> 00:19:32,258
"Oui, Holly,
bien sûr, tu le trouveras".
473
00:19:34,161 --> 00:19:35,261
De qui je me moque ?
474
00:19:35,262 --> 00:19:36,496
Je vais finir comme cette
vieille femme
475
00:19:36,497 --> 00:19:38,231
dans le bain.
476
00:19:39,400 --> 00:19:42,768
Il y a un vieux mec avec
elle dans le bain.
477
00:19:42,769 --> 00:19:43,936
C'est mignon.
478
00:19:43,971 --> 00:19:46,372
Tu vois ? Elle a trouvé quelqu'un.
479
00:19:46,373 --> 00:19:48,308
Je parie qu'ils sont mariés
depuis toujours.
480
00:19:48,342 --> 00:19:50,009
Et là,
dans leur âge d'or,
481
00:19:50,010 --> 00:19:52,612
regardez à quel point
ils s'aiment encore.
482
00:19:54,748 --> 00:19:57,752
Mais vous n'avez pas envie
de voir ça.
483
00:19:57,753 --> 00:20:00,773
Synchro par Rafael UPD
www.addic7ed.com