1
00:00:01,268 --> 00:00:03,333
Une série originale de <font color="#orange">Netflix</font>

2
00:01:20,780 --> 00:01:23,294
{pos(192,245)}Alors, je dis au gars...

3
00:01:23,299 --> 00:01:26,780
{pos(192,225)}"Garde ça pour quelqu'un d'autre."

4
00:01:26,961 --> 00:01:30,402
Je viens acheter un bateau,
je ne veux pas devenir pirate.

5
00:01:36,546 --> 00:01:38,107
{pos(192,245)}Tu devrais aller leur parler.

6
00:01:40,381 --> 00:01:41,434
N'échappe pas ça.

7
00:01:42,542 --> 00:01:44,437
Vas-y. Serre-leur la main.

8
00:01:47,992 --> 00:01:49,244
{pos(192,245)}Tu m'écoutes ?

9
00:01:49,908 --> 00:01:51,796
{pos(192,225)}Il est important d'établir un lien avec eux.

10
00:01:54,333 --> 00:01:56,464
Ce sont des gens importants.

11
00:02:08,499 --> 00:02:09,879
Va rencontrer sa femme.

12
00:02:10,320 --> 00:02:12,799
J'ai cuisiné toute la journée.
Je sens les oignons.

13
00:02:14,515 --> 00:02:15,381
{pos(192,245)}Mesdames et messieurs !

14
00:02:17,095 --> 00:02:19,673
J'ai quelqu'un à vous présenter.

15
00:02:29,090 --> 00:02:30,310
C'est dégoûtant.

16
00:02:30,560 --> 00:02:32,333
Et ce n'est pas hygiénique.

17
00:02:32,583 --> 00:02:34,821
- Ça les garde au chaud.
- Merci pour le panneau.

18
00:02:35,071 --> 00:02:36,974
{pos(192,205)}Ça me fait plaisir de faire affaire
avec vous.

19
00:02:38,411 --> 00:02:40,827
Il faut des formulaires pour les produits
non-périssables pour le printemps.

20
00:02:41,303 --> 00:02:42,708
Apporte-les ce soir.

21
00:02:42,958 --> 00:02:44,333
Tori sort dans six semaines,

22
00:02:44,583 --> 00:02:46,708
il faut former quelqu'un pour la trancheuse.

23
00:02:46,958 --> 00:02:49,586
Demande à la petite Sara.
Si elle n'a jamais poignardé quelqu'un.

24
00:02:49,836 --> 00:02:52,380
Betty fait encore des siennes.
Cette salope va nous baiser.

25
00:02:52,630 --> 00:02:53,917
Un peu de patience.

26
00:02:54,167 --> 00:02:56,217
Elle est ici depuis longtemps.
Je m'en occupe.

27
00:02:57,374 --> 00:02:58,344
La blondinette ?

28
00:02:58,594 --> 00:03:01,056
{pos(192,230)}- Oui. Elle perd la tête.
- Elle est susceptible.

29
00:03:01,306 --> 00:03:03,571
- Tu lui as servi un tampon usé.
- Oui.

30
00:03:05,309 --> 00:03:06,773
{pos(192,230)}Je suis fière de celle-là.

31
00:03:07,937 --> 00:03:09,606
{pos(192,230)}Je dois aller dans une autre prison.

32
00:03:10,396 --> 00:03:11,775
Une prison différente.

33
00:03:12,152 --> 00:03:13,902
Vous devez me transférer.

34
00:03:14,152 --> 00:03:16,863
{pos(192,230)}On est au Radisson
et vous n'aimez pas votre chambre ?

35
00:03:20,968 --> 00:03:23,369
- Pourquoi ?
- Pourquoi on n'est pas au Radisson ?

36
00:03:23,619 --> 00:03:25,330
Pourquoi voulez-vous être transférée ?

37
00:03:28,003 --> 00:03:31,044
Quelqu'un a essayé
d'abuser de vous sexuellement ?

38
00:03:35,900 --> 00:03:37,486
{pos(192,230)}Dites-moi ce qui s'est passé.

39
00:03:49,805 --> 00:03:50,678
{pos(192,230)}Ça va.

40
00:03:53,676 --> 00:03:54,953
{pos(192,230)}J'ai seulement paniqué.

41
00:03:56,502 --> 00:03:57,821
Tout ira bien.

42
00:04:00,784 --> 00:04:01,873
{pos(192,230)}J'en suis certain.

43
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
Vous allez être en retard
pour l'orientation.

44
00:04:09,916 --> 00:04:12,042
<i>Attention, mesdames.
N'oubliez pas les règles.</i>

45
00:04:12,292 --> 00:04:13,878
- Désolée du retard.
- Asseyez-vous.

46
00:04:21,922 --> 00:04:23,304
BIENVENUE AU SERVICE
CORRECTIONNEL FÉDÉRAL

47
00:04:25,668 --> 00:04:27,143
Celle-là est brisée.

48
00:04:31,786 --> 00:04:32,640
{pos(192,185)}<i>Bonjour.</i>

49
00:04:32,890 --> 00:04:37,443
{pos(192,185)}<i>Bienvenue au Service correctionnel fédéral,
où nous nous efforçons</i>

50
00:04:37,693 --> 00:04:42,615
{pos(192,205)}<i>de maintenir des installations sécuritaires,
humaines et efficientes.</i>

51
00:04:44,867 --> 00:04:47,328
<i>Les cours de soir sont offerts
trois fois par semaine.</i>

52
00:04:47,721 --> 00:04:51,207
<i>Une variété d'activités récréatives
sont offertes</i>

53
00:04:51,457 --> 00:04:54,919
<i>et les visites cliniques sont offertes
à la demande des détenues.</i>

54
00:04:55,289 --> 00:04:59,716
<i>Voilà pour les politiques.
Passons aux choses importantes.</i>

55
00:05:02,385 --> 00:05:06,264
Voici un morceau de tuyau en cuivre.
Ça vient de la buanderie.

56
00:05:07,382 --> 00:05:08,537
{pos(192,205)}C'est très dur.

57
00:05:09,183 --> 00:05:11,673
{pos(192,205)}Ça a servi à casser deux côtes.

58
00:05:11,923 --> 00:05:14,542
{pos(192,205)}Ça pourrait aussi
vous fracasser le crâne,

59
00:05:14,792 --> 00:05:17,370
{pos(192,205)}vous casser le genou,
gâcher votre maquillage.

60
00:05:19,110 --> 00:05:20,436
{pos(192,205)}Entre autres.

61
00:05:22,071 --> 00:05:24,949
{pos(192,205)}Vous aurez
des pensées suicidaires. Souvent.

62
00:05:25,475 --> 00:05:28,578
{pos(192,205)}Parfois, vous aurez l'impression
de ne pouvoir penser à rien d'autre.

63
00:05:28,828 --> 00:05:30,788
Vous aurez envie de le faire.

64
00:05:31,489 --> 00:05:32,675
D'en finir.

65
00:05:33,773 --> 00:05:34,667
"Allez."

66
00:05:36,900 --> 00:05:40,298
{pos(192,205)}Vous aurez bientôt un lit.
Les uniformes, c'est la semaine prochaine.

67
00:05:41,077 --> 00:05:43,301
{pos(192,205)}Indiquez votre taille sur le formulaire.

68
00:05:43,988 --> 00:05:45,697
{pos(192,205)}Pas de pantalons amples.

69
00:05:46,429 --> 00:05:48,181
{pos(192,205)}Oui, c'est vous que je regarde.

70
00:05:51,017 --> 00:05:55,563
{pos(192,205)}Une brosse à dents
avec une lame de rasoir à l'intérieur.

71
00:06:04,030 --> 00:06:06,002
Je n'aurais pas dû vous montrer ça.

72
00:06:06,593 --> 00:06:08,576
Les femmes
qui ont fabriqué et utilisé ces trucs

73
00:06:08,826 --> 00:06:11,829
{pos(192,205)}sont maintenant à l'unité spéciale
ou au département à sécurité maximale

74
00:06:12,079 --> 00:06:15,375
{pos(192,205)}avec des peines augmentées.
En gros, leur vie est finie.

75
00:06:16,284 --> 00:06:17,833
Bonjour, mesdames.

76
00:06:18,342 --> 00:06:19,967
Je m'appelle Natalie Figueroa,

77
00:06:20,217 --> 00:06:22,173
je suis l'adjointe administrative
du directeur.

78
00:06:22,423 --> 00:06:24,268
J'essaie de vous rendre visite souvent.

79
00:06:24,518 --> 00:06:25,851
Si vous avez des inquiétudes,

80
00:06:26,101 --> 00:06:28,101
surtout en ce qui concerne
vos besoins de femmes,

81
00:06:28,351 --> 00:06:31,518
venez me voir.
Je m'occuperai de vous personnellement.

82
00:06:33,642 --> 00:06:34,727
Oui, elle le fera.

83
00:06:34,977 --> 00:06:36,729
J'avais une question, en fait.

84
00:06:36,979 --> 00:06:38,773
Aujourd'hui, je suis ici par formalité.

85
00:06:46,030 --> 00:06:46,924
Suivante.

86
00:06:49,620 --> 00:06:50,519
Suivante.

87
00:06:54,260 --> 00:06:56,060
- Suivante.
- Non. Attends.

88
00:06:57,833 --> 00:06:58,793
Suivante.

89
00:07:01,393 --> 00:07:02,422
Vraiment ?

90
00:07:04,789 --> 00:07:05,550
Suivante.

91
00:07:10,018 --> 00:07:10,930
Allons.

92
00:07:22,982 --> 00:07:26,644
<i>Dortoir D,
la lessive est prête pour le dépôt.</i>

93
00:07:34,775 --> 00:07:36,503
Elles ne me laissent pas manger.

94
00:07:37,393 --> 00:07:39,167
On dirait que c'est ton problème.

95
00:07:41,961 --> 00:07:43,921
On ne quitte pas le dîner
avant la fin du dîner.

96
00:08:21,269 --> 00:08:23,252
Viens t'asseoir avec nous.
Pas avec Crazy Eyes.

97
00:08:29,556 --> 00:08:30,676
Dure matinée ?

98
00:08:32,015 --> 00:08:32,970
Je dirais ça.

99
00:08:33,220 --> 00:08:34,680
On aurait dû t'avertir pour Red.

100
00:08:35,226 --> 00:08:39,143
Je ne m'attendais pas à être punie
pendant que je suis punie.

101
00:08:41,187 --> 00:08:42,897
Tu dois arranger les choses.

102
00:08:43,147 --> 00:08:44,107
Comment ?

103
00:08:44,357 --> 00:08:48,027
La meilleure chose,
c'est une confrontation.

104
00:08:48,643 --> 00:08:51,155
Tu sais quoi ? Je vais m'excuser.

105
00:08:51,405 --> 00:08:54,200
M'excuser très sincèrement.

106
00:08:54,450 --> 00:08:59,271
Les gens font des erreurs
et disent des choses stupides.

107
00:09:02,166 --> 00:09:04,222
Elle va comprendre, n'est-ce pas ?

108
00:09:12,273 --> 00:09:13,437
{pos(192,240)}Regarde ça.

109
00:09:21,880 --> 00:09:24,147
- Qui es-tu ?
- Sa fille. Qui es-tu ?

110
00:09:24,397 --> 00:09:25,314
Sa fille.

111
00:09:34,618 --> 00:09:36,868
Qu'est-ce qu'il y a,
tu ne veux plus me frapper ?

112
00:09:37,118 --> 00:09:39,537
Cet endroit va te frapper pour moi.

113
00:09:44,851 --> 00:09:48,018
Ce truc orange brille dans le noir.

114
00:09:48,268 --> 00:09:50,256
Le gardien à moustache
n'arrête pas de me fixer.

115
00:09:50,506 --> 00:09:52,522
Depuis quand tu n'aimes pas ça ?

116
00:09:56,688 --> 00:09:57,847
Tu as d'autres kakis ?

117
00:09:58,902 --> 00:10:02,101
Non. Pas de ta taille.

118
00:10:08,465 --> 00:10:11,235
Et ne sois pas si pressée
d'enlever ce truc orange.

119
00:10:12,653 --> 00:10:15,281
Une fois que tu porteras ceci,
tu seras une chose ancienne.

120
00:10:21,328 --> 00:10:23,868
La fille blanche a critiqué
la nourriture de Red.

121
00:10:24,118 --> 00:10:26,375
Red lui a envoyé un message
pour qu'elle comprenne.

122
00:10:26,625 --> 00:10:29,378
- Un message ?
- Un œuf McTampon. Saignant.

123
00:10:29,982 --> 00:10:31,756
Plus personne ne lui donne à manger.

124
00:10:32,006 --> 00:10:34,801
- Jusqu'à ce que Red l'ait décidé.
- C'est...

125
00:10:36,720 --> 00:10:37,470
Merci.

126
00:10:37,720 --> 00:10:40,806
Ça ne va pas causer des ennuis à Red ?
Je ne suis pas une moucharde.

127
00:10:41,056 --> 00:10:44,143
Non. Bien sûr que non.
Probablement pas.

128
00:10:45,603 --> 00:10:47,305
Je n'ai pas encore décidé.

129
00:10:48,094 --> 00:10:49,193
Attendez.

130
00:10:51,242 --> 00:10:52,659
Et ma récompense ?

131
00:11:07,958 --> 00:11:09,893
Première année
et autres désastres non naturels

132
00:11:11,081 --> 00:11:12,505
Donne-moi une autre serviette.

133
00:11:24,827 --> 00:11:26,894
- Le moment est mal choisi ?
- Un instant.

134
00:11:41,273 --> 00:11:43,184
Au sujet de ce que j'ai dit hier ?

135
00:11:43,755 --> 00:11:48,563
C'était irréfléchi et impoli.
Je suis vraiment désolée.

136
00:11:49,592 --> 00:11:52,074
J'apprécie tout ce que tu fais ici.

137
00:11:52,324 --> 00:11:54,380
Ce doit être énorme comme travail.

138
00:11:54,630 --> 00:11:57,383
Puisqu'on va devoir
passer du temps ensemble...

139
00:11:57,633 --> 00:11:59,677
N'oublie pas les orteils, Norma.

140
00:12:03,973 --> 00:12:09,809
Tu es fière de ce que tu fais,
et je respecte vraiment ça.

141
00:12:10,059 --> 00:12:12,023
Si quelqu'un insultait mon travail...

142
00:12:12,273 --> 00:12:14,233
Quel est ton travail ?

143
00:12:15,487 --> 00:12:18,904
Je fais des produits artisanaux
pour le bain. On est chez Barneys.

144
00:12:20,489 --> 00:12:21,991
Artisanaux ?

145
00:12:22,241 --> 00:12:25,161
Je veux dire qu'on n'est pas
si différentes, toi et moi.

146
00:12:27,413 --> 00:12:30,333
Je comprends que j'ai été stupide.

147
00:12:31,825 --> 00:12:33,853
Et vraiment, je m'excuse.

148
00:12:35,688 --> 00:12:36,714
Je suis désolée.

149
00:12:46,783 --> 00:12:48,142
Tu sembles gentille.

150
00:12:51,477 --> 00:12:52,980
Vraiment, ma chérie.

151
00:12:56,796 --> 00:12:59,219
Mais je me fiche des excuses.

152
00:13:00,422 --> 00:13:01,530
C'est comme ça ici.

153
00:13:03,918 --> 00:13:05,409
Ça ne paraît peut-être pas,

154
00:13:05,929 --> 00:13:08,173
mais il y a des règles ici.

155
00:13:09,017 --> 00:13:11,143
La plus importante :

156
00:13:11,881 --> 00:13:14,585
dès qu'on pense que tu es faible,

157
00:13:15,243 --> 00:13:17,213
ça veut dire que tu l'es déjà.

158
00:13:20,852 --> 00:13:22,510
Que veux-tu que je fasse ?

159
00:13:23,123 --> 00:13:24,794
Tu es une fille intelligente.

160
00:13:36,629 --> 00:13:38,150
Trouve quelque chose.

161
00:13:44,216 --> 00:13:46,254
Elle a de jolies jambes, cette fille.

162
00:13:51,110 --> 00:13:52,776
Qu'est-ce que c'est ?

163
00:13:53,026 --> 00:13:55,126
C'est ma friandise. Laisse ça.

164
00:13:56,002 --> 00:13:57,169
Laisse ça ?

165
00:13:57,703 --> 00:13:58,946
Va te faire voir.

166
00:13:59,196 --> 00:14:01,257
Tu ne peux pas mettre
ta crème glacée ici.

167
00:14:01,507 --> 00:14:04,760
Ce n'est pas de la crème glacée.
C'est un King Cone.

168
00:14:05,800 --> 00:14:06,617
Merde !

169
00:14:07,137 --> 00:14:08,354
Lâche-moi !

170
00:14:12,221 --> 00:14:14,395
Enlevez cette pute de mon dos !

171
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
Elle m'a arraché les cheveux !

172
00:14:30,354 --> 00:14:32,668
<i>Dortoir B, Itza Martinez...</i>

173
00:14:32,918 --> 00:14:35,556
Dites-moi que ce n'est pas
pour de la crème glacée.

174
00:14:36,279 --> 00:14:37,209
Un King Cone.

175
00:15:07,526 --> 00:15:09,066
Ça va, Chapman ?

176
00:15:10,865 --> 00:15:11,619
Oui.

177
00:15:12,898 --> 00:15:14,366
Je te donnerais bien un bretzel,

178
00:15:14,616 --> 00:15:17,011
mais les murs ont des yeux
et je ne suis pas stupide.

179
00:15:20,419 --> 00:15:24,646
À mon arrivée,
j'ai eu des ennuis comme toi.

180
00:15:26,341 --> 00:15:28,661
Il y a eu un malentendu.

181
00:15:29,974 --> 00:15:31,504
Puis, on s'est battues.

182
00:15:32,208 --> 00:15:34,351
C'est comme ça qu'on règle les choses.

183
00:15:35,166 --> 00:15:36,393
Si j'avais gagné,

184
00:15:37,167 --> 00:15:39,223
j'aurais été la patronne.

185
00:15:39,833 --> 00:15:41,120
Plutôt que ça.

186
00:15:43,108 --> 00:15:45,101
Dieu merci, j'ai le cancer.

187
00:15:46,259 --> 00:15:49,011
Personne ne te dérange
quand tu as le cancer.

188
00:15:54,335 --> 00:15:55,601
Bonne discussion.

189
00:15:57,921 --> 00:15:58,809
Bordel !

190
00:16:14,890 --> 00:16:15,681
La PURIFICATION complète

191
00:16:15,931 --> 00:16:17,518
C'est seulement de la limonade ?

192
00:16:17,768 --> 00:16:19,160
C'est une purification.

193
00:16:19,410 --> 00:16:22,189
Pas de jus de légumes ? De fibres ?

194
00:16:22,606 --> 00:16:24,476
On va s'empêcher de manger

195
00:16:24,726 --> 00:16:28,487
alors que des gens meurent de faim
à Kinshasa ?

196
00:16:31,435 --> 00:16:33,033
C'est raciste de dire "Afrique".

197
00:16:34,018 --> 00:16:35,412
Tu mets du poivre de Cayenne ?

198
00:16:35,662 --> 00:16:39,123
Oui ! Ça élimine les toxines.

199
00:16:40,253 --> 00:16:43,335
On ne fume pas,
on ne sniffe pas de crack.

200
00:16:44,914 --> 00:16:46,976
Chéri, les petites roches
te feraient mal au nez

201
00:16:47,226 --> 00:16:48,809
si tu sniffais du crack.

202
00:16:49,673 --> 00:16:51,919
- Tu veux dire de la coke.
- Tu sais ce que je veux dire.

203
00:16:52,169 --> 00:16:54,726
Tu ne me laisses pas acheter
de la nourriture qui n'est pas locale,

204
00:16:54,976 --> 00:16:57,099
nourrie au fourrage, équitable...

205
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
Je peux faire ça toute seule.

206
00:16:59,476 --> 00:17:00,728
Non. Ce n'est pas ce que je dis.

207
00:17:01,354 --> 00:17:03,314
- Tu te moques de ça.
- Non.

208
00:17:03,564 --> 00:17:04,606
Quand tu as parlé de purification,

209
00:17:04,856 --> 00:17:06,817
je pensais
qu'on mangerait plus de chou frisé.

210
00:17:07,067 --> 00:17:09,653
On mangera plus de chou frisé
quand on reviendra aux aliments.

211
00:17:09,903 --> 00:17:10,944
D'accord.

212
00:17:11,833 --> 00:17:13,350
Et les soupers au restaurant ?

213
00:17:14,247 --> 00:17:15,800
Les brunchs de la fin de semaine ?

214
00:17:16,050 --> 00:17:17,953
Ça va nous transformer
en perdants antisociaux ?

215
00:17:18,203 --> 00:17:21,309
Eh bien, pas nécessairement.

216
00:17:26,450 --> 00:17:32,694
Je ne vais pas arriver quelque part
avec une limonade.

217
00:17:35,239 --> 00:17:36,149
D'accord.

218
00:17:36,591 --> 00:17:37,476
D'accord.

219
00:17:37,929 --> 00:17:41,393
Pour moi, c'est comme ça
pour les sept prochains jours.

220
00:17:42,835 --> 00:17:45,924
Si tu veux reculer,
je ne vais pas moins t'aimer.

221
00:17:46,728 --> 00:17:48,609
Même si on avait dit
qu'on le ferait ensemble.

222
00:17:48,859 --> 00:17:51,601
Mais si tu ne veux pas,

223
00:17:51,985 --> 00:17:56,101
je peux très bien le faire toute seule.

224
00:18:04,018 --> 00:18:05,292
Ce n'est pas amusant, ça.

225
00:18:06,603 --> 00:18:07,559
Tu vois ?

226
00:18:13,374 --> 00:18:14,697
Bon sang.

227
00:18:15,636 --> 00:18:18,428
Numéro quatre, à gauche. Suivant !

228
00:18:27,439 --> 00:18:28,587
Tournez-vous.

229
00:18:30,578 --> 00:18:31,809
Arrêtez-vous.

230
00:18:36,060 --> 00:18:38,450
- Suivant !
- Voilà le fiancé.

231
00:18:39,309 --> 00:18:41,453
- Déposez votre sac.
- Je devrais être sur la liste.

232
00:18:41,934 --> 00:18:44,373
Je devrais être à <i>American Idol</i>,
mais je chante mal.

233
00:18:48,584 --> 00:18:50,129
Pas de Larry Bloom ici.

234
00:18:50,575 --> 00:18:51,434
Quoi ?

235
00:18:55,338 --> 00:18:56,885
C'est celle de la semaine dernière.

236
00:18:59,814 --> 00:19:02,975
- Où est celle de cette semaine ?
- Dans un autre bureau.

237
00:19:19,064 --> 00:19:19,992
Asseyez-vous.

238
00:19:20,393 --> 00:19:23,370
<i>Dans la salle des visites,
vous avez droit à deux étreintes,</i>

239
00:19:23,726 --> 00:19:26,206
<i>une à l'arrivée et une au départ.</i>

240
00:19:33,428 --> 00:19:37,926
CONTREBANDE :
ÇA N'EN VAUT PAS LA PEINE

241
00:19:50,609 --> 00:19:52,809
Essayez de ne pas vous attrouper,
mesdames. Allons.

242
00:19:54,034 --> 00:19:55,652
- Merci.
-<i> Itza Martinez encore...</i>

243
00:19:55,902 --> 00:19:56,802
Merci.

244
00:20:02,431 --> 00:20:03,744
Je peux avoir de la gomme ?

245
00:20:04,839 --> 00:20:08,457
Pardon. C'est impossible.
Les détenues n'ont pas le droit.

246
00:20:08,829 --> 00:20:10,584
Je comprends.
Pas de traitement de faveur.

247
00:20:11,329 --> 00:20:13,685
Ce serait étrange.
Comme si tu me plaisais.

248
00:20:15,403 --> 00:20:16,905
Ce n'est pas le cas ?

249
00:20:26,059 --> 00:20:27,434
Mon Dieu, chéri !

250
00:20:27,684 --> 00:20:28,934
- Bébé. Salut !
- Salut.

251
00:20:29,307 --> 00:20:30,145
Chérie.

252
00:20:30,395 --> 00:20:31,476
Ça suffit.

253
00:20:33,479 --> 00:20:35,643
- Pardon d'être en retard.
- Non, ça va.

254
00:20:35,893 --> 00:20:38,278
J'étais ici,
mais on dirait qu'ils faisaient exprès.

255
00:20:38,726 --> 00:20:40,531
Non, ça va. Tu es là.

256
00:20:40,781 --> 00:20:42,866
Tu as l'air en forme !
La couleur orange te va bien.

257
00:20:43,268 --> 00:20:45,077
- Allons !
- Sérieusement.

258
00:20:45,327 --> 00:20:47,246
Et ton visage est si mince.

259
00:20:47,496 --> 00:20:50,429
Je n'ai rien mangé depuis mercredi.

260
00:20:51,142 --> 00:20:52,334
Quoi ?

261
00:20:52,584 --> 00:20:53,502
Elle m'affame.

262
00:20:54,068 --> 00:20:54,878
Qui ?

263
00:20:57,091 --> 00:20:57,923
Mon Dieu.

264
00:20:59,458 --> 00:21:00,885
Tu as de la monnaie ?

265
00:21:01,791 --> 00:21:04,221
Oui, je crois. Que veux-tu ?

266
00:21:04,471 --> 00:21:07,015
N'importe quoi. Allez.

267
00:21:17,643 --> 00:21:18,694
HORS SERVICE

268
00:21:19,135 --> 00:21:19,896
Non.

269
00:21:21,071 --> 00:21:23,115
- Ça ne marche pas, chérie.
- Non.

270
00:21:24,941 --> 00:21:26,076
Non ! Non.

271
00:21:26,326 --> 00:21:29,101
Détenue, éloignez-vous de la machine.

272
00:21:29,351 --> 00:21:30,581
Il t'a appelée "détenue".

273
00:21:30,831 --> 00:21:32,620
- Vous aussi.
- Pardon.

274
00:21:34,511 --> 00:21:36,101
C'est elle qui a fait ça.

275
00:21:36,351 --> 00:21:39,184
- Qui ? De qui tu parles ?
- La femme qui dirige la cuisine.

276
00:21:39,434 --> 00:21:41,383
Quoi ? Pourquoi on chuchote ?

277
00:21:41,783 --> 00:21:44,553
Elle m'affame.
J'ai insulté sa nourriture.

278
00:21:44,803 --> 00:21:46,184
Piper.

279
00:21:46,621 --> 00:21:47,931
Ton côté gaffeur ?

280
00:21:48,181 --> 00:21:49,851
Je suis une idiote.

281
00:21:50,101 --> 00:21:51,935
Elle a lancé une fatwa contre moi.

282
00:21:54,717 --> 00:21:56,857
- Je vais devoir me battre avec elle.
- Quoi ?

283
00:21:57,107 --> 00:21:59,476
Comment me battre
avec une vieille femme russe

284
00:21:59,726 --> 00:22:01,278
qui a des problèmes de dos ?

285
00:22:01,528 --> 00:22:04,309
Piper, allons. Tu ne vas pas faire ça.
C'est ridicule.

286
00:22:04,559 --> 00:22:08,226
Tu n'es pas obligée de te battre.
D'accord ? Arrête.

287
00:22:08,476 --> 00:22:10,553
- Pas de contact.
- Bon sang.

288
00:22:11,851 --> 00:22:13,040
Tout va bien aller.

289
00:22:14,168 --> 00:22:16,627
D'accord ?
L'argent pour tes courses s'en vient.

290
00:22:16,877 --> 00:22:19,463
J'ai envoyé le chèque
dès que je suis parti.

291
00:22:19,713 --> 00:22:20,464
Livraison express.

292
00:22:20,714 --> 00:22:22,549
Même si tu survis
avec des barres Snickers,

293
00:22:23,356 --> 00:22:24,551
ça va aller.

294
00:22:30,976 --> 00:22:32,684
Je déteste que tu me voies ainsi.

295
00:22:33,516 --> 00:22:34,686
Au moins, je te vois.

296
00:22:38,372 --> 00:22:40,108
Dis-moi que tu ne regardes pas <i>Mad Men</i>.

297
00:22:40,358 --> 00:22:41,193
Quoi ?

298
00:22:41,526 --> 00:22:43,851
Promets-moi de ne pas regarder
<i>Mad Men</i> sans moi.

299
00:22:44,101 --> 00:22:47,309
Quand je sortirai d'ici,
on va regarder ça ensemble,

300
00:22:47,559 --> 00:22:49,534
au lit,
avec des mets pour emporter de chez...

301
00:22:49,784 --> 00:22:52,246
- Gertie's ?
- Oui. Oui.

302
00:22:52,496 --> 00:22:54,289
Oui. Bien sûr. 100 %.

303
00:22:56,833 --> 00:22:58,809
Les heures de visite sont terminées.

304
00:22:59,059 --> 00:23:01,463
Seigneur. Vraiment ?
Ça fait deux minutes.

305
00:23:01,713 --> 00:23:03,757
Visiteurs,
veuillez-vous diriger vers la sortie.

306
00:23:04,007 --> 00:23:05,092
On peut s'étreindre encore.

307
00:23:05,342 --> 00:23:07,976
- Quoi ?
- Une fois en entrant, une fois en sortant.

308
00:23:08,226 --> 00:23:09,179
Approche.

309
00:23:13,145 --> 00:23:14,309
Je t'aime, bébé.

310
00:23:43,129 --> 00:23:45,924
HORS SERVICE

311
00:23:54,053 --> 00:23:55,067
Désolée.

312
00:24:06,794 --> 00:24:07,554
Red ?

313
00:24:14,949 --> 00:24:15,912
Qu'y a-t-il ?

314
00:24:17,565 --> 00:24:18,893
Betty est morte.

315
00:24:25,233 --> 00:24:26,976
C'était une gentille fille.

316
00:24:27,226 --> 00:24:29,268
Personne ne l'a entendue partir.

317
00:24:29,518 --> 00:24:31,428
Revenez-en. C'est un congélateur.

318
00:24:32,046 --> 00:24:35,116
Il y a eu une rupture dans le conduit
du liquide de refroidissement.

319
00:24:35,640 --> 00:24:37,018
Une grosse rupture.

320
00:24:37,393 --> 00:24:38,977
Une affreuse et horrible rupture.

321
00:24:39,227 --> 00:24:40,601
Qu'est-ce que ça sent ?

322
00:24:41,184 --> 00:24:42,189
C'est le fréon.

323
00:24:42,976 --> 00:24:44,726
Certains s'en servent pour sniffer.

324
00:24:45,184 --> 00:24:47,101
On plane intensément,
mais pas longtemps.

325
00:24:47,351 --> 00:24:50,864
Comme le crack,
mais sans les migraines.

326
00:24:53,658 --> 00:24:56,221
Mets ça dans de l'eau glacée.
N'empile pas ça, Gina.

327
00:24:57,559 --> 00:24:58,663
Jolie chatte.

328
00:24:59,356 --> 00:25:01,750
- Ne pose pas de questions.
- Je n'en ai pas l'intention.

329
00:25:02,000 --> 00:25:03,668
L'Action de grâce vient
deux fois cette année.

330
00:25:03,918 --> 00:25:05,393
Répandez la nouvelle.

331
00:25:08,012 --> 00:25:10,092
Je comprends ce que tu dois faire.

332
00:25:10,543 --> 00:25:11,322
Quoi ?

333
00:25:11,718 --> 00:25:13,601
Je ne suis pas une bagarreuse.

334
00:25:14,050 --> 00:25:14,805
Vas-y.

335
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Je suis un peu occupée.
Ramasse ça.

336
00:25:16,514 --> 00:25:18,558
- Je ne vais pas frapper en premier.
- Bien.

337
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
- Frappe-moi pour qu'on en finisse.
- Je suis occupée.

338
00:25:21,728 --> 00:25:22,938
Je ne pars pas si tu ne le fais pas.

339
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
Trois, deux, un !

340
00:25:27,207 --> 00:25:28,985
- Tu veux que je te frappe ?
- Oui.

341
00:25:29,643 --> 00:25:31,363
D'accord, prépare-toi.

342
00:25:35,158 --> 00:25:38,120
Tu as dit
que ma nourriture était dégueulasse.

343
00:25:42,268 --> 00:25:46,461
On ne te tourmente pas,
on ne te harcèle pas,

344
00:25:48,546 --> 00:25:49,923
on te prive de nourriture.

345
00:25:51,466 --> 00:25:52,801
Jusqu'à la mort.

346
00:25:53,051 --> 00:25:57,018
Tu vas quitter Litchfield
en tant que squelette dans un sac.

347
00:25:59,808 --> 00:26:03,061
Maintenant,
sors ton cul de ma cuisine.

348
00:26:07,893 --> 00:26:11,184
Lentement, pour ne pas brûler
trop de calories.

349
00:26:14,246 --> 00:26:16,992
La troisième fois,
la même chose arrive.

350
00:26:17,242 --> 00:26:19,893
Le fermier regarde sa femme,
puis il regarde le pingouin,

351
00:26:20,143 --> 00:26:21,956
et le pingouin dit :

352
00:26:25,360 --> 00:26:29,417
"Ce n'est pas une aubergine.
Il est attardé."

353
00:26:33,119 --> 00:26:35,427
- Vous comprenez ? Parce qu'il...
- On comprend.

354
00:26:37,610 --> 00:26:39,973
Mon frère était attardé.

355
00:26:40,652 --> 00:26:41,933
Désolée d'apprendre ça.

356
00:26:44,408 --> 00:26:45,854
Mon mari est un peu lent.

357
00:26:47,018 --> 00:26:50,393
Il est tombé sur la tête
quand il est né. Quelle chance.

358
00:26:50,643 --> 00:26:53,476
J'aurais préféré
qu'il tombe sur sa queue.

359
00:26:53,726 --> 00:26:55,739
J'ai mal dormi hier soir.

360
00:26:55,989 --> 00:26:58,018
On fait une courte promenade
aujourd'hui ?

361
00:26:58,268 --> 00:27:00,076
- Oui.
- Vous avez à peine transpiré.

362
00:27:00,535 --> 00:27:02,454
Mon fils a un rendez-vous
chez le dentiste.

363
00:27:02,704 --> 00:27:03,606
D'accord.

364
00:27:03,856 --> 00:27:06,476
- On est près de chez toi, non ?
- Oui. C'est juste là.

365
00:27:07,091 --> 00:27:08,210
Même heure demain ?

366
00:27:08,460 --> 00:27:09,961
On te tiendra au courant.

367
00:27:21,555 --> 00:27:22,307
Merde !

368
00:27:24,934 --> 00:27:26,786
Personne n'a pensé à éteindre ça ?

369
00:27:37,741 --> 00:27:39,309
Où est Son Altesse ?

370
00:27:41,618 --> 00:27:43,328
- Vous êtes hors limites.
- Healy ?

371
00:27:43,578 --> 00:27:45,468
- Monsieur, je lui ai dit...
- Seigneur !

372
00:27:46,456 --> 00:27:49,876
- Il me faut un nouveau congélateur.
- On en parlera plus tard, Red.

373
00:27:50,126 --> 00:27:52,254
Vous dites ça depuis trois ans.

374
00:27:53,102 --> 00:27:55,090
On a de gros problèmes de budget.

375
00:27:55,783 --> 00:27:57,502
Dois-je maîtriser la détenue ?

376
00:27:58,092 --> 00:28:01,304
Le directeur a été clair
au sujet des dépenses.

377
00:28:02,273 --> 00:28:05,225
Tu veux que je parte ?
Je vais partir avec joie.

378
00:28:06,851 --> 00:28:09,646
Tu te souviens de la fois
où j'ai rendu les clés de la cuisine ?

379
00:28:10,871 --> 00:28:12,524
Je verrai ce que je peux faire.

380
00:28:13,184 --> 00:28:14,019
Merci.

381
00:28:18,559 --> 00:28:21,434
Ça sent comme un animal mort
là-dedans.

382
00:28:21,684 --> 00:28:23,910
Un animal mort
ou un homme qui mange ta nourriture ?

383
00:28:26,293 --> 00:28:27,486
Vous aussi.

384
00:28:29,660 --> 00:28:33,295
Ça sent très bon.
Ça sent les muffins frais.

385
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Des bleuets séchés.

386
00:28:35,171 --> 00:28:36,460
Cinq kilos.

387
00:28:37,326 --> 00:28:40,402
Le plus amusant des passe-temps.
Tu as vu mes écouteurs ?

388
00:28:40,652 --> 00:28:43,054
- Dans le tiroir gauche.
- Tu peux tout mettre là-dedans ?

389
00:28:43,475 --> 00:28:44,727
À peu près.

390
00:28:44,977 --> 00:28:47,718
De la menthe poivrée, du basilic,
du pamplemousse, de la vanille.

391
00:28:47,968 --> 00:28:48,685
Pas de chocolat.

392
00:28:48,935 --> 00:28:50,807
- Ça ne marche pas.
- Ni de maïs soufflé.

393
00:28:51,057 --> 00:28:52,892
On fait du savon, pas des bonbons.

394
00:28:53,142 --> 00:28:54,056
Génial.

395
00:28:55,024 --> 00:28:57,674
Pour Amy, tu devrais essayer

396
00:28:57,924 --> 00:29:01,489
de la sauge,
du patchouli ou de l'eucalyptus.

397
00:29:01,739 --> 00:29:05,702
Elle est allergique à l'eucalyptus
ou elle déteste ça. Je ne sais plus.

398
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Qui déteste l'eucalyptus ?

399
00:29:07,251 --> 00:29:09,789
La mère de Larry.
Elle pense que c'est des arbres sales.

400
00:29:10,039 --> 00:29:12,709
Tu es encore avec ce gars ?
C'est étonnant que ça dure.

401
00:29:13,459 --> 00:29:15,379
Quoi ? Tu as dit la même chose.

402
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Ils emménagent ensemble.

403
00:29:17,964 --> 00:29:21,635
Déjà ? Merde.
Tu es encore une lesbienne.

404
00:29:24,640 --> 00:29:26,415
- Je m'en vais.
- D'accord.

405
00:29:29,599 --> 00:29:31,337
Tu pourrais vendre ça.

406
00:29:33,229 --> 00:29:36,316
Dans les marchés,
dans les petites boutiques.

407
00:29:36,566 --> 00:29:38,444
J'aime les faire, c'est tout.

408
00:29:39,345 --> 00:29:41,101
Je pourrais être ton associée.

409
00:29:41,711 --> 00:29:42,744
Quoi ?

410
00:29:43,734 --> 00:29:45,846
On pourrait faire quelque chose avec ça.

411
00:29:46,096 --> 00:29:48,044
On pourrait faire quelque chose, Pol.

412
00:29:48,645 --> 00:29:52,268
Une bonne publicité et un bon emballage,
et on ferait de l'argent.

413
00:29:52,518 --> 00:29:56,025
Ça sent tellement bon ici.

414
00:29:56,419 --> 00:30:00,537
- Je peux nous faire gagner de l'argent.
- Je fais aussi des lotions.

415
00:30:01,424 --> 00:30:02,676
Lotion à l'aloès

416
00:30:04,083 --> 00:30:05,998
Vous avez des écouteurs pour ce soir ?

417
00:30:06,248 --> 00:30:07,972
J'ai vendu les derniers ce matin.

418
00:30:08,222 --> 00:30:11,476
C'est de la merde.
Je ne vais pas regarder un film muet.

419
00:30:11,726 --> 00:30:13,103
Tout est vendu. Suivante.

420
00:30:13,604 --> 00:30:17,406
Les Latinas t'appellent La Llorona,
la pleurnicharde.

421
00:30:18,700 --> 00:30:20,071
Elles crieraient aussi fort

422
00:30:20,321 --> 00:30:22,165
si on leur donnait
un sandwich au tampon usé.

423
00:30:22,415 --> 00:30:23,366
Oh oui.

424
00:30:24,004 --> 00:30:26,445
Ou si elles voyaient
une ex-copine en prison.

425
00:30:26,695 --> 00:30:28,211
Quel est son nom ? Alex ?

426
00:30:29,751 --> 00:30:30,912
Que t'a-t-elle dit ?

427
00:30:31,162 --> 00:30:34,126
Pas un mot. Je reconnais
un drame lesbien quand j'en vois un.

428
00:30:35,833 --> 00:30:37,043
Tu vas acheter quelque chose ?

429
00:30:37,293 --> 00:30:43,842
Oui. Je devrais avoir des crédits.
Mon fiancé a envoyé un chèque mercredi.

430
00:30:44,092 --> 00:30:46,052
Ça prend sept jours à transférer.

431
00:30:46,302 --> 00:30:48,138
Tu peux utiliser les miens.
Je sais où tu vis.

432
00:30:48,388 --> 00:30:50,306
- Pour de la nourriture ?
- Bon sang, non.

433
00:30:50,901 --> 00:30:51,840
D'accord.

434
00:30:52,090 --> 00:30:53,409
Salut, Chang.

435
00:30:55,402 --> 00:30:56,961
Des gants de caoutchouc.

436
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Du beurre de cacao ?

437
00:31:00,024 --> 00:31:01,533
Du beurre de cacao ?

438
00:31:02,652 --> 00:31:05,488
Peut-être un tamis. Une passoire ?

439
00:31:05,738 --> 00:31:08,575
D'accord. Vous avez une passoire ?

440
00:31:15,500 --> 00:31:18,345
Voici une tasse. Amuse-toi.

441
00:31:19,782 --> 00:31:21,716
Je trouve rarement
une nouvelle postiche.

442
00:31:21,966 --> 00:31:23,423
Tu auras probablement
l'air folle comme ça jusqu'à Noël.

443
00:31:23,673 --> 00:31:26,404
Je t'ai payé sept bouteilles
de Pantene pour cette merde.

444
00:31:26,654 --> 00:31:29,631
Ce n'est pas ma faute
si tu as perdu la tête pour un King Cone.

445
00:31:29,881 --> 00:31:33,678
Et si tu dis que c'est de la merde
encore une fois, tu iras voir Danita.

446
00:31:34,463 --> 00:31:37,020
- Combien pour réparer ça ?
- Pardon ?

447
00:31:38,091 --> 00:31:40,815
Bonjour. Je suis Chapman.

448
00:31:43,927 --> 00:31:45,354
Oui, c'est moi.

449
00:31:46,582 --> 00:31:49,032
Il paraît que tu as ce dont j'ai besoin.

450
00:31:49,282 --> 00:31:51,117
J. Crew est tout près d'ici.

451
00:31:52,634 --> 00:31:53,395
Oui.

452
00:31:55,149 --> 00:32:00,585
Du beurre de cacao ou du beurre de karité ?
Tu en as ?

453
00:32:01,027 --> 00:32:02,170
Peut-être.

454
00:32:02,420 --> 00:32:04,172
Il me faut seulement environ 40 grammes.

455
00:32:04,669 --> 00:32:06,299
C'est toi qu'elles affament ?

456
00:32:07,985 --> 00:32:09,102
Oui.

457
00:32:09,572 --> 00:32:11,581
Tu as d'étranges priorités.

458
00:32:11,831 --> 00:32:14,182
On a un système de troc ici.
Tu sais ce que ça veut dire ?

459
00:32:14,432 --> 00:32:15,266
Oui.

460
00:32:15,788 --> 00:32:19,395
Trois bonnets de bain ou une brosse ronde.
Un ou l'autre.

461
00:32:20,173 --> 00:32:23,399
Avec joie. Je te donne ça
dès que mon argent arrive.

462
00:32:25,844 --> 00:32:27,083
Crédit refusé.

463
00:32:27,872 --> 00:32:29,215
Je t'en prie.

464
00:32:29,825 --> 00:32:32,116
C'est ce que disent les salopes
et Oliver Twist.

465
00:32:33,404 --> 00:32:35,590
- Un instant.
- On essaie de travailler.

466
00:32:35,840 --> 00:32:37,299
J'ai une idée.

467
00:32:38,247 --> 00:32:40,177
Mais ça ne va pas te plaire.

468
00:32:41,000 --> 00:32:42,291
ENTRÉE DES DÉTENUES

469
00:32:46,385 --> 00:32:48,174
J'ai de nouveaux cheveux, Boo.

470
00:33:04,868 --> 00:33:07,527
- Chapman demande des trucs étranges.
- Quel genre de trucs ?

471
00:33:07,777 --> 00:33:10,738
Elle veut des piments forts.
Tu crois qu'elle va t'attaquer ?

472
00:33:10,988 --> 00:33:12,468
Je ne pense pas.

473
00:33:12,718 --> 00:33:16,001
Si elle le fait, dans le pire des cas, je
reposerai mes jambes pendant une semaine.

474
00:33:16,251 --> 00:33:17,787
Elle ne te fera pas mal aux jambes.

475
00:33:18,037 --> 00:33:20,003
- Une expression.
- Elle te brûlera les yeux.

476
00:33:20,253 --> 00:33:21,282
Bon sang.

477
00:33:31,585 --> 00:33:33,078
Ça va, Chapman ?

478
00:33:36,200 --> 00:33:40,101
<i>Le film de ce soir est Good Luck Chuck,</i>

479
00:33:40,633 --> 00:33:44,069
<i>qui a reçu une étoile de Roger Ebert.
À 20 h.</i>

480
00:33:44,319 --> 00:33:45,676
Tu es la nouvelle ?

481
00:33:46,731 --> 00:33:50,320
Oui, c'est moi. Piper.

482
00:33:53,614 --> 00:33:55,116
Et tu es ?

483
00:33:55,366 --> 00:33:59,974
Sue. Diminutif de Susie,
qui est un diminutif de Suzanne.

484
00:34:00,876 --> 00:34:02,425
Tu aimes la bouffe épicée ?

485
00:34:05,334 --> 00:34:08,588
- Parfois.
- Une de mes copines était mexicaine.

486
00:34:10,840 --> 00:34:12,512
Elle n'est plus ici,

487
00:34:13,692 --> 00:34:15,511
mais elle m'a laissé ça.

488
00:34:22,059 --> 00:34:23,603
Je n'ai rien à t'échanger contre ça.

489
00:34:23,853 --> 00:34:27,065
Les gens oublient
qu'on a toutes déjà été nouvelles ici.

490
00:34:29,964 --> 00:34:31,532
C'est bien de ne pas se sentir seule.

491
00:34:45,948 --> 00:34:47,418
C'est incroyable !

492
00:34:48,523 --> 00:34:51,068
Mes sens sont aiguisés.
Je suis comme un loup-garou.

493
00:34:52,423 --> 00:34:56,427
Ma peau est claire, je me sens léger,
et à la salle de bains ce matin...

494
00:34:56,677 --> 00:34:57,512
S'il te plaît.

495
00:34:57,762 --> 00:35:01,047
C'était épique. Encore mieux qu'hier.
Le Seigneur des Anneaux.

496
00:35:05,241 --> 00:35:11,085
Et si on faisait ça
pendant seulement cinq jours ?

497
00:35:13,723 --> 00:35:18,393
- Tu veux le faire moins longtemps ?
- Non, pas moins longtemps. Seulement...

498
00:35:20,026 --> 00:35:20,815
Oui.

499
00:35:24,139 --> 00:35:25,206
C'était ton idée.

500
00:35:25,456 --> 00:35:27,670
On n'est pas obligés d'en faire un drame.

501
00:35:27,920 --> 00:35:29,219
Ce n'est pas une compétition.

502
00:35:29,469 --> 00:35:32,189
- Tu ne seras pas couronné champion.
- Vraiment ?

503
00:35:34,021 --> 00:35:36,759
Tiens. Bois ça, mon amour.

504
00:35:37,683 --> 00:35:38,744
D'accord ?

505
00:35:39,401 --> 00:35:40,650
Tu te sentiras mieux.

506
00:35:48,871 --> 00:35:51,643
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tu n'es pas un loup-garou.

507
00:35:53,553 --> 00:35:54,777
Qu'est-ce que tu fais ?

508
00:35:55,553 --> 00:35:57,613
Petite menteuse. Sérieusement ?

509
00:35:58,635 --> 00:35:59,907
C'est tout ce qu'on avait.

510
00:36:00,157 --> 00:36:02,577
De la couenne de porc
au barbecue de M. Fox ?

511
00:36:03,086 --> 00:36:04,537
C'est cuit au four.

512
00:36:04,787 --> 00:36:05,997
Piper, on devait faire ça ensemble.

513
00:36:06,247 --> 00:36:08,936
Je sais, je suis désolée.

514
00:36:10,889 --> 00:36:11,903
Bon sang.

515
00:36:15,194 --> 00:36:16,382
Tu sens tellement bon.

516
00:36:18,651 --> 00:36:20,407
Mon Dieu. Viens ici.

517
00:36:31,511 --> 00:36:32,732
C'est moi qui gagne.

518
00:36:36,777 --> 00:36:41,936
<i>Deux, neuf et dix-sept,
le souper est prêt.</i>

519
00:36:46,937 --> 00:36:48,693
Ne sois pas si triste.

520
00:36:49,206 --> 00:36:50,880
Pauvre petit bébé.

521
00:36:53,607 --> 00:36:56,245
Le souper est prêt.
Il paraît que ce sera bon.

522
00:37:35,198 --> 00:37:37,010
Merci, salope.

523
00:37:37,260 --> 00:37:40,606
<i>N'oubliez pas, mesdames :
votre repas contient 1 500 calories.</i>

524
00:37:40,856 --> 00:37:43,553
- Personne n'a ça. C'est dément.
- <i>Ne mangez pas trop.</i>

525
00:37:44,226 --> 00:37:45,434
Ce nouveau truc.

526
00:37:45,684 --> 00:37:48,268
Mes cheveux sont aussi jaunes
que ce maïs.

527
00:37:51,219 --> 00:37:53,312
- Non, non. J'adore ces trucs.
- J'en veux plus.

528
00:37:53,562 --> 00:37:55,726
- Je peux avoir plus de maïs ?
- Non.

529
00:39:28,828 --> 00:39:29,635
Navi.

530
00:39:31,213 --> 00:39:31,964
Amy.

531
00:39:36,494 --> 00:39:38,729
J'avais oublié que j'avais ça.

532
00:39:39,701 --> 00:39:41,796
Non, merci.
Je suis trop vieille pour l'alcool.

533
00:39:42,046 --> 00:39:45,341
Ne m'insulte pas.
Du single malt. Douze ans.

534
00:39:51,893 --> 00:39:56,188
- Bon sang !
- C'était en 2004. Il s'est amélioré.

535
00:39:56,706 --> 00:39:59,447
- Tout comme nous.
- Dis ça à mon cul.

536
00:40:56,424 --> 00:40:57,913
Oh non.

537
00:41:00,210 --> 00:41:02,008
{pos(192,245)}C'est la femme sans culture.

538
00:41:04,670 --> 00:41:08,125
Et le pingouin dit :
"Ce n'est pas une aubergine, il est attardé."

539
00:41:08,375 --> 00:41:09,634
C'est vraiment drôle.

540
00:41:10,189 --> 00:41:11,466
Pas du tout.

541
00:41:12,057 --> 00:41:13,729
{pos(192,245)}Cette affreuse teinture...

542
00:41:13,979 --> 00:41:15,598
sur ta tête me fait rire, par contre.

543
00:41:20,611 --> 00:41:23,039
{pos(192,245)}Tu as fait exploser son sein !

544
00:41:23,761 --> 00:41:24,643
Merde.

545
00:41:25,983 --> 00:41:29,070
À quoi as-tu pensé ?
Après tout ce que Ganya a fait pour nous.

546
00:41:29,559 --> 00:41:31,030
Il adorait ces seins.

547
00:41:31,280 --> 00:41:33,366
Il en achètera d'autres.
Il y en a plein au magasin.

548
00:41:33,616 --> 00:41:36,601
Tu as compté jusqu'à dix ?
C'est ce que tu dois faire.

549
00:41:36,851 --> 00:41:38,684
Je ne voulais même pas
parler à ces pizdy !

550
00:41:38,934 --> 00:41:41,540
- Tu m'as forcée.
- Pourquoi as-tu fait ça ?

551
00:41:41,790 --> 00:41:45,518
Parce qu'elles m'ont exclue !
Parce qu'elles se sont moquées de moi !

552
00:41:45,768 --> 00:41:49,101
Parce que peu importe
à quel point on essaie,

553
00:41:49,351 --> 00:41:52,434
il y a toujours ceux qui servent le pain
et ceux qui mangent le pain.

554
00:41:52,684 --> 00:41:56,733
Pour une fois, ce serait bien
que tu sois de mon côté.

555
00:42:05,365 --> 00:42:07,637
{pos(192,245)}Je suis de ton côté, Galya.

556
00:42:08,163 --> 00:42:09,149
{pos(192,245)}Je suis avec toi.

557
00:42:09,637 --> 00:42:15,844
{pos(192,225)}Nous devons arranger ça ensemble,
car ça va mal. Très mal.

558
00:42:16,454 --> 00:42:17,368
À quel point ?

559
00:42:19,506 --> 00:42:21,956
Ils veulent 60 000 $.

560
00:42:23,200 --> 00:42:26,293
Aucune augmentation mammaire
ne coûte 60 000 $.

561
00:42:26,543 --> 00:42:27,851
C'est fou.

562
00:42:28,101 --> 00:42:29,393
Celle-ci, oui.

563
00:42:33,396 --> 00:42:34,976
Je voulais juste...

564
00:42:36,893 --> 00:42:38,222
Elles sont si méchantes.

565
00:42:38,472 --> 00:42:40,978
Tout comme les hommes
qu'elles ont épousés.

566
00:42:41,722 --> 00:42:43,144
Ils sont encore pires.

567
00:42:46,349 --> 00:42:47,940
Je suis désolée, Dima.

568
00:42:52,920 --> 00:42:55,155
On va trouver une solution.

569
00:42:57,179 --> 00:42:58,367
Comme toujours.

570
00:43:01,178 --> 00:43:02,371
Ça va aller.

571
00:43:10,690 --> 00:43:11,498
Red ?

572
00:43:12,893 --> 00:43:15,301
- Elle est occupée.
- Ça ne prendra qu'une seconde.

573
00:43:20,846 --> 00:43:22,123
Pour ton dos.

574
00:43:22,762 --> 00:43:24,559
Une crème au jalapeno.

575
00:43:24,809 --> 00:43:26,486
Je l'ai faite moi-même.

576
00:43:28,873 --> 00:43:32,018
La capsicine dans les piments crée
de la chaleur, qui aide les muscles,

577
00:43:32,268 --> 00:43:34,820
et le beurre de cacao
est doux pour la peau.

578
00:43:37,636 --> 00:43:41,184
On a un produit similaire
dans notre gamme. Mon père l'adore.

579
00:43:41,434 --> 00:43:42,453
Il souffre de sciatalgie.

580
00:43:42,703 --> 00:43:44,816
Ils sont incorrects.
Ça doit être en mars.

581
00:43:47,224 --> 00:43:48,670
Tu peux partir, maintenant.

582
00:43:53,020 --> 00:43:54,851
Le décompte commence.

583
00:44:10,064 --> 00:44:11,232
En file. Cessez de bavarder.

584
00:44:11,482 --> 00:44:12,726
Pour le dos de Red

585
00:44:17,518 --> 00:44:18,883
C'est le décompte !

586
00:44:24,411 --> 00:44:26,127
Dortoir A, un à vingt.

587
00:44:39,650 --> 00:44:41,021
Sors cette merde d'ici.

588
00:44:45,849 --> 00:44:47,592
Très bien. Merci, mesdames.

589
00:44:55,541 --> 00:44:56,527
Parfait.

590
00:45:21,513 --> 00:45:24,273
<i>Wilson au champ gauche.
Un magnifique coup.</i>

591
00:45:25,230 --> 00:45:27,518
<i>... une esquive. Et il est plaqué au sol.</i>

592
00:45:28,008 --> 00:45:29,518
<i>"On imagine que quelque part
dans un grenier,</i>

593
00:45:29,768 --> 00:45:32,187
<i>"il y a un tableau de lui
qui vieillit rapidement."</i>

594
00:45:32,577 --> 00:45:34,231
<i>Pour un gars d'Ad Age, il écrit bien.</i>

595
00:45:34,481 --> 00:45:36,059
<i>Il dit que vous êtes marié.</i>

596
00:45:36,309 --> 00:45:40,101
<i>Bon sang. Il ne m'a pas demandé ça.
A-t-il vérifié ses faits ?</i>

597
00:45:40,351 --> 00:45:43,809
<i>Vous ne lui en avez pas donné.
Il a dû faire des suppositions.</i>

598
00:45:44,059 --> 00:45:47,893
<i>Je rédige des publicités,
je ne passe pas mon temps à parler de moi.</i>

599
00:45:48,143 --> 00:45:49,079
<i>On ne sait pas qui vous êtes.</i>

600
00:45:49,329 --> 00:45:52,184
<i>Ce devait être une publicité pour la firme.</i>

601
00:45:52,434 --> 00:45:54,684
- <i>Pourquoi avez-vous tant de copies ?</i>
- <i>C'était pour lire.</i>

602
00:45:54,934 --> 00:45:56,629
<i>Je voulais en faire encadrer une copie.</i>

603
00:45:57,663 --> 00:45:59,757
Ce nouveau congélateur
vaut plus que ma voiture.

604
00:46:00,552 --> 00:46:03,344
- Une fuite de fréon ?
- Sûrement.

605
00:46:03,923 --> 00:46:07,172
Des droguées.
N'importe quoi pour planer.

606
00:46:08,596 --> 00:46:13,422
Si quelqu'un sniffait autant de fréon,
on aurait un cadavre pour le prouver.

607
00:46:17,946 --> 00:46:20,707
Il faut le reconnaître
quand on se fait jouer dans le dos.

608
00:46:22,184 --> 00:46:25,018
<i>Les offices catholique, bouddhiste,
juif et musulman</i>

609
00:46:25,268 --> 00:46:28,053
<i>commenceront demain à 9 h
dans la chapelle.</i>

610
00:46:43,127 --> 00:46:45,059
On m'a dit de te donner ça.

611
00:46:47,472 --> 00:46:51,392
Mon Dieu. Mon Dieu. Ça a marché ?

612
00:46:52,007 --> 00:46:53,444
Ça a dû marcher.

613
00:46:54,063 --> 00:46:55,726
- Ta crème pour le dos ?
- Oui.

614
00:46:55,976 --> 00:46:58,315
Elle dit que ça brûle
et qu'elle sent la portoricaine,

615
00:46:58,565 --> 00:46:59,775
mais tu es okay maintenant.

616
00:47:00,025 --> 00:47:02,978
Tout le monde a vu
que tu avais travaillé fort. Un A pour l'effort.

617
00:47:08,831 --> 00:47:10,453
Ce n'est pas si bon.

618
00:47:15,624 --> 00:47:17,376
- Suivante.
- Merci.

619
00:47:27,958 --> 00:47:29,029
Suivante.

620
00:47:30,947 --> 00:47:31,698
Quoi ?

621
00:47:33,001 --> 00:47:34,090
Suivante.

622
00:47:48,288 --> 00:47:49,499
Bonjour ?

623
00:48:04,594 --> 00:48:05,918
Faites entrer ça.

624
00:48:10,262 --> 00:48:11,809
Qu'y a-t-il là-dedans ?

625
00:48:12,241 --> 00:48:13,715
Tu ne veux pas le savoir.

626
00:48:15,078 --> 00:48:16,120
Ça va.

627
00:48:18,004 --> 00:48:21,064
- Ça va arranger les choses.
- J'ai un mauvais pressentiment.

628
00:48:24,684 --> 00:48:27,013
Ça va. On va tout arranger.

629
00:48:27,915 --> 00:48:29,207
{pos(192,245)}Je te le promets.

630
00:48:59,453 --> 00:49:00,485
Désolée.

631
00:49:57,857 --> 00:49:58,928
<i>As-tu pensé</i>

632
00:49:59,178 --> 00:50:01,078
<i>que si tu ne baises pas
depuis une décennie,</i>

633
00:50:01,328 --> 00:50:04,002
<i>c'est parce que
tu utilises le mot "tailler" ?</i>

634
00:50:04,252 --> 00:50:07,938
<i>Sept jours par semaine,
56 semaines par année.</i>

635
00:50:09,574 --> 00:50:10,829
<i>C'est mon erreur.</i>

636
00:50:11,079 --> 00:50:12,932
<i>Où sont tes manières, crétin ?</i>

